Today's Date: ======= 2 Samuel 23:1 ============ 1 ׃23 וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ Samuel2 2Sa 23:1 Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو. 2-Я Царств 23:1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева: (RUS) 2 Samuel 23:1 ¶ Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.(F) 2 Samuel 23:1 و این است سخنان آخر داود: «وحیداود بن یسا. و وحی مردی كه بر مقام بلند ممتاز گردید، مسیحِ خدای یعقوب، و مغنی شیرینِ اسرائیل.(IR) 2Sa 23:1 Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.(dhs) ======= 2 Samuel 23:2 ============ 2 ׃23 ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר־בִּ֑י וּמִלָּת֖וֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃ Samuel2 2Sa 23:2 "The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:2 روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني. 2-Я Царств 23:2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. (RUS) 2 Samuel 23:2 L'esprit de l'Eternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.(F) 2 Samuel 23:2 روح خداوند به وسیلۀ من متكلم شد و كلام او بر زبانم جاری گردید.(IR) 2Sa 23:2 Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist auf meiner Zunge.(dhs) ======= 2 Samuel 23:3 ============ 3 ׃23 אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃ Samuel2 2Sa 23:3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: 'He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله 2-Я Царств 23:3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. (RUS) 2 Samuel 23:3 Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,(F) 2 Samuel 23:3 خدای اسرائیل متكلم شد و صخرۀ اسرائیل مرا گفت: آنكه بر مردمان حكمرانی كند، عادل باشد و با خدا ترسی سلطنت نماید.(IR) 2Sa 23:3 Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes(dhs) ======= 2 Samuel 23:4 ============ 4 ׃23 וּכְא֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח־שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִנֹּ֥גַהּ מִמָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ׃ Samuel2 2Sa 23:4 And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:4 وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر. 2-Я Царств 23:4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, (RUS) 2 Samuel 23:4 Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.(F) 2 Samuel 23:4 و او خواهد بود مثل روشنایی صبح، وقتی كه آفتاب طلوع نماید، یعنی صبح بیابر، هنگامی كه علف سبز از زمین میروید، به سبب درخشندگی بعد از باران.(IR) 2Sa 23:4 und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.(dhs) ======= 2 Samuel 23:5 ============ 5 ׃23 כִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם־אֵ֑ל כּ[c]י֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥י וְכָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃ Samuel2 2Sa 23:5 "Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:5 أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي. 2-Я Царств 23:5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? (RUS) 2 Samuel 23:5 N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?(F) 2 Samuel 23:5 یقیناً خانۀ من با خدا چنین نیست. لیكن عهد جاودانی با من بسته است، كه در همه چیز آراسته و مستحكم است. و تمامی نجات و تمامیمسرت من این است، هرچند آن را نمو نمیدهد.(IR) 2Sa 23:5 Denn ist mein Haus nicht also bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt, der in allem wohl geordnet und gehalten wird. All mein Heil und all mein Begehren, das wird er wachsen lassen.(dhs) ======= 2 Samuel 23:6 ============ 6 ׃23 וּבְלִיַּ֕עַל כְּק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי־לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ׃ Samuel2 2Sa 23:6 But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:6 ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد. 2-Я Царств 23:6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; (RUS) 2 Samuel 23:6 Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;(F) 2 Samuel 23:6 لیكن جمیع مردان بلیعال مثل خارهایند كه دور انداخته میشوند. چونكه آنها را به دست نتوان گرفت.(IR) 2Sa 23:6 Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;(dhs) ======= 2 Samuel 23:7 ============ 7 ׃23 וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂר֥וֹף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת׃ פ Samuel2 2Sa 23:7 But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place."(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:7 والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم 2-Я Царств 23:7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. (RUS) 2 Samuel 23:7 Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.(F) 2 Samuel 23:7 و كسی كه ایشان را لمس نماید، میباید با آهن و نی نیزه مسلح شود. و ایشان در مسكن خود با آتش سوخته خواهند شد.»(IR) 2Sa 23:7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.(dhs) ======= 2 Samuel 23:8 ============ 8 ׃23 אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י ׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣וֹ *העצנו **הָֽעֶצְנִ֔י עַל־שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם *אחד **אֶחָֽת׃ ס Samuel2 2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:8 هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة. 2-Я Царств 23:8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. (RUS) 2 Samuel 23:8 ¶ Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.(F) 2 Samuel 23:8 و نامهای شجاعانی كه داود داشت این است: یوشیب بشبتِ تحكمونی كه سردار شالیشیم بود كه همان عدینو عصنی باشد كه بر هشتصد نفر تاخت آورد و ایشان را در یك وقت كشت.(IR) 2Sa 23:8 Dies sind die Namen der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, ein Vornehmster unter den Rittern; er hob seinen Spieß auf und schlug achthundert auf einmal.(dhs) ======= 2 Samuel 23:9 ============ 9 ׃23 *ואחרו **וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־*דדי **דֹּד֖וֹ בֶּן־אֲחֹחִ֑י בִּשְׁלֹשָׁ֨ה *גברים **הַגִּבֹּרִ֜ים עִם־דָּוִ֗ד בְּחָֽרְפָ֤ם בַּפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֶסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיַּעֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ Samuel2 2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:9 وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل. 2-Я Царств 23:9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; (RUS) 2 Samuel 23:9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.(F) 2 Samuel 23:9 و بعد از او العازار بن دودو ابن اخوخی، یكی از آن سه مرد شجاع كه با داود بودند، هنگامی كه فلسطینیان را كه در آنجا برای جنگ جمع شده، و مردان اسرائیل رفته بودند، به مقاتله طلبیدند.(IR) 2Sa 23:9 Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohnes Ahohis, unter den drei Helden mit David. Da sie Hohn sprachen den Philistern und daselbst versammelt waren zum Streit und die Männer Israels hinaufzogen,(dhs) ======= 2 Samuel 23:10 ============ 10 ׃23 ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨ךְ בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד ׀ כִּֽי־יָגְעָ֣ה יָד֗וֹ וַתִּדְבַּ֤ק יָדוֹ֙ אֶל־הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְהָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ־לְפַשֵּֽׁט׃ ס Samuel2 2Sa 23:10 He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط. 2-Я Царств 23:10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян дотого, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых . (RUS) 2 Samuel 23:10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.(F) 2 Samuel 23:10 و اما او برخاسته، با فلسطینیان جنگ كرد تا دستش خسته شد و دستش به شمشیر چسبید و خداوند در آن روز، ظفر عظیمی داد، و قوم در عقب او فقط برای غارت كردن برگشتند.(IR) 2Sa 23:10 da stand er und schlug die Philister, bis seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.(dhs) ======= 2 Samuel 23:11 ============ 11 ׃23 וְאַחֲרָ֛יו שַׁמָּ֥א בֶן־אָגֵ֖א הָרָרִ֑י וַיֵּאָסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לַחַיָּ֗ה וַתְּהִי־שָׁ֞ם חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ מְלֵאָ֣ה עֲדָשִׁ֔ים וְהָעָ֥ם נָ֖ס מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ Samuel2 2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. Then the people fled from the Philistines.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. 2-Я Царств 23:11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались вФирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, (RUS) 2 Samuel 23:11 Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.(F) 2 Samuel 23:11 و بعد از او شمه بن آجی هراری بود و فلسطینیان، لشكری فراهم آوردند، در جایی كه قطعه زمینی پر از عدس بود، و قوم از حضور فلسطینیان فرار میكردند.(IR) 2Sa 23:11 Nach ihm war Samma, der Sohn Ages, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Acker voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,(dhs) ======= 2 Samuel 23:12 ============ 12 ׃23 וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ ס Samuel2 2Sa 23:12 But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the Lord brought about a great victory.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما. 2-Я Царств 23:12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. (RUS) 2 Samuel 23:12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.(F) 2 Samuel 23:12 آنگاه او در میان آن قطعۀ زمین ایستاد و آن را نگاه داشته، فلسطینیان را شكست داد و خداوند ظفر عظیمی داد.(IR) 2Sa 23:12 da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.(dhs) ======= 2 Samuel 23:13 ============ 13 ׃23 וַיֵּרְד֨וּ *שלשים **שְׁלֹשָׁ֜ה מֵהַשְּׁלֹשִׁ֣ים רֹ֗אשׁ וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־קָצִיר֙ אֶל־דָּוִ֔ד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וְחַיַּ֣ת פְּלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ Samuel2 2Sa 23:13 Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:13 ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. 2-Я Царств 23:13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. (RUS) 2 Samuel 23:13 Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.(F) 2 Samuel 23:13 و سه نفر از آن سی سردار فرود شده، نزد داود در وقت حصاد به مغارۀ عدلام آمدند، و لشكر فلسطینیان در وادی رفائیم اردو زده بودند.(IR) 2Sa 23:13 Und diese drei Vornehmsten unter dreißigen kamen hinab in der Ernte zu David in die Höhle Adullam, und die Rotte der Philister lag im Grunde Rephaim.(dhs) ======= 2 Samuel 23:14 ============ 14 ׃23 וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ Samuel2 2Sa 23:14 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:14 وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. 2-Я Царств 23:14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян – в Вифлееме. (RUS) 2 Samuel 23:14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.(F) 2 Samuel 23:14 و داود در آن وقت در ملاذ خویش بود وقراول فلسطینیان در بیتلحم.(IR) 2Sa 23:14 David aber war dazumal an sicherem Ort; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.(dhs) ======= 2 Samuel 23:15 ============ 15 ׃23 וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃ Samuel2 2Sa 23:15 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:15 فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. 2-Я Царств 23:15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? (RUS) 2 Samuel 23:15 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?(F) 2 Samuel 23:15 و داود خواهش نموده، گفت: «كاش كسی مرا از چاهی كه نزد دروازۀ بیتلحم است آب بنوشاند.»(IR) 2Sa 23:15 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(dhs) ======= 2 Samuel 23:16 ============ 16 ׃23 וַיִּבְקְעוּ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת הַגִּבֹּרִ֜ים בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבֹּ֤אר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹ֤א אָבָה֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיַּסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַֽיהוָֽה׃ Samuel2 2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:16 فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب 2-Я Царств 23:16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, (RUS) 2 Samuel 23:16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.(F) 2 Samuel 23:16 پس آن سه مرد شجاع، لشكر فلسطینیان را از میان شكافته، آب را از چاهی كه نزد دروازۀ بیتلحم است كشیده، برداشتند و آن را نزد داود آوردند، اما نخواست كه آن را بنوشد و آن را به جهت خداوند ریخت.(IR) 2Sa 23:16 Da brachen die drei Helden ins Lager der Philister und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Aber er wollte nicht trinken sondern goß es aus dem HERRN(dhs) ======= 2 Samuel 23:17 ============ 17 ׃23 וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י יְהוָ֜ה מֵעֲשֹׂ֣תִי זֹ֗את הֲדַ֤ם הָֽאֲנָשִׁים֙ הַהֹלְכִ֣ים בְּנַפְשׁוֹתָ֔ם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבֹּרִֽים׃ ס Samuel2 2Sa 23:17 And he said, "Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:17 وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال 2-Я Царств 23:17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! (RUS) 2 Samuel 23:17 Il dit: Loin de moi, ô Eternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.(F) 2 Samuel 23:17 و گفت: «ای خداوند حاشا از من كه این كار را بكنم. مگر این خون آن كسان نیست كه به خطر جان خود رفتند؟» از این جهت نخواست كه بنوشد. كاری كه این سه مرد كردند، این است.(IR) 2Sa 23:17 und sprach: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich das tue! Ist's nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und dahin gegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.(dhs) ======= 2 Samuel 23:18 ============ 18 ׃23 וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ *השלשי **הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃ Samuel2 2Sa 23:18 Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:18 وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. 2-Я Царств 23:18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убилкопьем своим триста человек и был в славе у тех троих. (RUS) 2 Samuel 23:18 Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.(F) 2 Samuel 23:18 و ابیشای، برادر یوآب بن صرویه، سردار سه نفر بود و نیزۀ خود را بر سیصد نفر حركت داده، ایشان را كشت و در میان آن سه نفر اسم یافت.(IR) 2Sa 23:18 Abisai, Joabs Bruder, der Zeruja Sohn, war auch ein Vornehmster unter den Rittern: er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert, und war auch berühmt unter dreien(dhs) ======= 2 Samuel 23:19 ============ 19 ׃23 מִן־הַשְּׁלֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ ס Samuel2 2Sa 23:19 Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول. 2-Я Царств 23:19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. (RUS) 2 Samuel 23:19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.(F) 2 Samuel 23:19 آیا از آن سه نفر مكرمتر نبود؟ پس سردار ایشان شد لیكن به سه نفر اول نرسید.(IR) 2Sa 23:19 und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei.(dhs) ======= 2 Samuel 23:20 ============ 20 ׃23 וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־*חי **חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־*האריה **הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבֹּ֖אר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃ Samuel2 2Sa 23:20 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. 2-Я Царств 23:20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; (RUS) 2 Samuel 23:20 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.(F) 2 Samuel 23:20 و بنایاهو ابن یهویاداع، پسر مردی شجاع قبصئیلی، كه كارهای عظیم كرده بود، دو پسر اریئیل موآبی را كشت و در روز برف به حفرهای فرود شده، شیری را بكشت.(IR) 2Sa 23:20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.(dhs) ======= 2 Samuel 23:21 ============ 21 ׃23 וְהוּא־הִכָּה֩ אֶת־אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י *אשר **אִ֣ישׁ מַרְאֶ֗ה וּבְיַ֤ד הַמִּצְרִי֙ חֲנִ֔ית וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃ Samuel2 2Sa 23:21 And he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. 2-Я Царств 23:21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: (RUS) 2 Samuel 23:21 Il frappa un Egyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.(F) 2 Samuel 23:21 و مرد خوش اندام مصریای را كشت و آن مصری در دست خود نیزهای داشت اما نزد وی با چوب دستی رفت و نیزه را از دست مصری ربود و وی را با نیزۀ خودش كشت.(IR) 2Sa 23:21 Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.(dhs) ======= 2 Samuel 23:22 ============ 22 ׃23 אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ Samuel2 2Sa 23:22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال 2-Я Царств 23:22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; (RUS) 2 Samuel 23:22 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.(F) 2 Samuel 23:22 و بنایاهو ابن یهویاداع این كارها را كرد و در میان آن سه مرد شجاع اسم یافت.(IR) 2Sa 23:22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden(dhs) ======= 2 Samuel 23:23 ============ 23 ׃23 מִן־הַשְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ ס Samuel2 2Sa 23:23 He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه 2-Я Царств 23:23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. (RUS) 2 Samuel 23:23 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.(F) 2 Samuel 23:23 و از آن سی نفر مكرمتر شد لیكن به آن سه نفر اول نرسید و داود او را بر اهل مشورت خود گماشت.(IR) 2Sa 23:23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.(dhs) ======= 2 Samuel 23:24 ============ 24 ׃23 עֲשָׂה־אֵ֥ל אֲחִֽי־יוֹאָ֖ב בַּשְּׁלֹשִׁ֑ים אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ Samuel2 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم. 2-Я Царств 23:24 Асаил, брат Иоава – в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, (RUS) 2 Samuel 23:24 Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.(F) 2 Samuel 23:24 و عسائیل برادر یوآب یكی از آن سی نفر بود و الحانان بن دودوی بیتلحمی،(IR) 2Sa 23:24 Asahel, der Bruder Joabs, war unter den dreißig; Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem;(dhs) ======= 2 Samuel 23:25 ============ 25 ׃23 שַׁמָּה֙ הַֽחֲרֹדִ֔י אֱלִיקָ֖א הַחֲרֹדִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي. 2-Я Царств 23:25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, (RUS) 2 Samuel 23:25 Schamma, de Harod. Elika, de Harod.(F) 2 Samuel 23:25 و شمه حرودی و الیقای حرودی،(IR) 2Sa 23:25 Samma, der Haroditer; Elika, der Haroditer;(dhs) ======= 2 Samuel 23:26 ============ 26 ׃23 חֶ֚לֶץ הַפַּלְטִ֔י עִירָ֥א בֶן־עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي 2-Я Царств 23:26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, (RUS) 2 Samuel 23:26 Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.(F) 2 Samuel 23:26 و حالص فلطی وعیرا ابن عقیش تقوعی،(IR) 2Sa 23:26 Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkes, des Thekoiters;(dhs) ======= 2 Samuel 23:27 ============ 27 ׃23 אֲבִיעֶ֙זֶר֙ הָֽעֲ[c]נְּתֹתִ֔י מְבֻנַּ֖י הַחֻשָׁתִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي. 2-Я Царств 23:27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, (RUS) 2 Samuel 23:27 Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.(F) 2 Samuel 23:27 و ابیعزرِ عناتوتی و مبونای حوشاتی،(IR) 2Sa 23:27 Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Husathiter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:28 ============ 28 ׃23 צַלְמוֹן֙ הָֽאֲחֹחִ֔י מַהְרַ֖י הַנְּטֹפָתִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي. 2-Я Царств 23:28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, (RUS) 2 Samuel 23:28 Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.(F) 2 Samuel 23:28 و صلمونِ اخوخی و مهرای نطوفاتی،(IR) 2Sa 23:28 Zalmon, der Ahohiter; Maherai, der Netophathiter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:29 ============ 29 ׃23 חֵ֥לֶב בֶּֽן־בַּעֲנָ֖ה הַנְּטֹפָתִ֑י ס אִתַּי֙ בֶּן־רִיבַ֔י מִגִּבְעַ֖ת בְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃ ס Samuel2 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين. 2-Я Царств 23:29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, (RUS) 2 Samuel 23:29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.(F) 2 Samuel 23:29 و حالب بن بعنه نطوفاتی و اتای بن ریبای از جبعه بنیبنیامین،(IR) 2Sa 23:29 Heleb, der Sohn Baanas, der Netophathiter; Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin;(dhs) ======= 2 Samuel 23:30 ============ 30 ׃23 בְּנָיָ֙הוּ֙ פִּרְעָ֣תֹנִ֔י הִדַּ֖י מִנַּ֥חֲלֵי גָֽעַשׁ׃ ס Samuel2 2Sa 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش. 2-Я Царств 23:30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, (RUS) 2 Samuel 23:30 Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.(F) 2 Samuel 23:30 و بنایای فرعاتونی و هدای از وادیهای جاعش،(IR) 2Sa 23:30 Benaja, der Pirathoniter; Hiddai, von Nahale-Gaas;(dhs) ======= 2 Samuel 23:31 ============ 31 ׃23 אֲבִֽי־עַלְבוֹן֙ הָֽעַרְבָתִ֔י עַזְמָ֖וֶת הַבַּרְחֻמִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي 2-Я Царств 23:31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, (RUS) 2 Samuel 23:31 Abi-Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.(F) 2 Samuel 23:31 و ابوعلبونِ عرباتی و عزموت برحومی،(IR) 2Sa 23:31 Abi-Albon, der Arbathiter; Asmaveth, der Barhumiter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:32 ============ 32 ׃23 אֶלְיַחְבָּא֙ הַשַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י בְּנֵ֥י יָשֵׁ֖ן יְהוֹנָתָֽן׃ ס Samuel2 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان. 2-Я Царств 23:32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена – Ионафан, (RUS) 2 Samuel 23:32 Eliachba, de Schaalbon. Bené-Jaschen. Jonathan.(F) 2 Samuel 23:32 و الیحبای شعلبونی و از بنییاشنْ یوناتان،(IR) 2Sa 23:32 Eljahba, der Saalboniter; die Kinder Jasen und Jonathan;(dhs) ======= 2 Samuel 23:33 ============ 33 ׃23 שַׁמָּה֙ הַֽהֲרָרִ֔י אֲחִיאָ֥ם בֶּן־שָׁרָ֖ר הָארָרִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري. 2-Я Царств 23:33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, (RUS) 2 Samuel 23:33 Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.(F) 2 Samuel 23:33 و شمۀ حراری و اخیآم بن شاررِ اراری،(IR) 2Sa 23:33 Samma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:34 ============ 34 ׃23 אֱלִיפֶ֥לֶט בֶּן־אֲחַסְבַּ֖י בֶּן־הַמַּֽעֲכָתִ֑י ס אֱלִיעָ֥ם בֶּן־אֲחִיתֹ֖פֶל הַגִּלֹנִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني. 2-Я Царств 23:34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, (RUS) 2 Samuel 23:34 Eliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Eliam, fils d'Achitophel, de Guilo.(F) 2 Samuel 23:34 و الیفلط بن احسبای ابن معكاتی و الیعام بن اخیتوفل جیلونی،(IR) 2Sa 23:34 Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Maachathiters; Eliam, der Sohn Ahithophels, des Gileoniters;(dhs) ======= 2 Samuel 23:35 ============ 35 ׃23 *חצרו **חֶצְרַי֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י פַּעֲרַ֖י הָאַרְבִּֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ. 2-Я Царств 23:35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, (RUS) 2 Samuel 23:35 Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.(F) 2 Samuel 23:35 و حصرای كرملی و فعرای اربی،(IR) 2Sa 23:35 Hezrai, der Karmeliter; Paerai, der Arbiter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:36 ============ 36 ׃23 יִגְאָ֤ל בֶּן־נָתָן֙ מִצֹּבָ֔ה ס בָּנִ֖י הַגָּדִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي. 2-Я Царств 23:36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, (RUS) 2 Samuel 23:36 Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.(F) 2 Samuel 23:36 و یجآل بن ناتان از صوبه و بانی جادی،(IR) 2Sa 23:36 Jigeal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer;(dhs) ======= 2 Samuel 23:37 ============ 37 ׃23 צֶ֖לֶק הָעַמֹּנִ֑י ס נַחְרַי֙ הַבְּאֵ֣רֹתִ֔י *נשאי **נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרֻיָֽה׃ ס Samuel2 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية 2-Я Царств 23:37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, (RUS) 2 Samuel 23:37 Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.(F) 2 Samuel 23:37 و صالقِ عمونی و نحرای بئیروتی كه سلاحداران یوآب بن صرویه بودند،(IR) 2Sa 23:37 Zelek, der Ammoniter; Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(dhs) ======= 2 Samuel 23:38 ============ 38 ׃23 עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃ ס Samuel2 2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:38 وعيرا اليثري وجارب اليثري 2-Я Царств 23:38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, (RUS) 2 Samuel 23:38 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.(F) 2 Samuel 23:38 و عیرای یتری و جاربِ یتری،(IR) 2Sa 23:38 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(dhs) ======= 2 Samuel 23:39 ============ 39 ׃23 אֽוּרִיָּה֙ הַֽחִתִּ֔י כֹּ֖ל שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ Samuel2 2Sa 23:39 and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.(nkjv) (SA) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون 2-Я Царств 23:39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. (RUS) 2 Samuel 23:39 Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.(F) 2 Samuel 23:39 و اوریای حتی، كه جمیع اینها سی و هفت نفر بودند.(IR) 2Sa 23:39 Uria, der Hethiter. Das sind allesamt siebenunddreißig.(dhs) ======= 2 Samuel 24:1 ============ 1 ׃24 וַיֹּ֙סֶף֙ אַף־יְהוָ֔ה לַחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־יְהוּדָֽה׃ Samuel2 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |