Today's Date: Job 38:41 كیست كه غذا را برای غراب آماده میسازد، چون بچههایش نزد خدا فریاد برمیآورند، و به سبب نبودن خوراك آواره میگردند؟(IR) Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(dhs) ======= Job 39:1 ============ 1 ׃39 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃ Job Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. Иов 39:1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей? (RUS) Job 39:1 ¶ Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?(F) Job 39:1 «آیا وقت زاییدن بز كوهی را میدانی؟یا زمان وضع حمل آهو را نشان میدهی؟(IR) Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(dhs) ======= Job 39:2 ============ 2 ׃39 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַעְתָּ֗ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃ Job Job 39:2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. Иов 39:2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? (RUS) Job 39:2 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?(F) Job 39:2 آیا ماههایی را كه كامل میسازند حساب توانی كرد؟ یا زمان زاییدن آنهارا میدانی؟(IR) Job 39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?(dhs) ======= Job 39:3 ============ 3 ׃39 תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ Job Job 39:3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. Иов 39:3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; (RUS) Job 39:3 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.(F) Job 39:3 خم شده، بچههای خود را میزایند و از دردهای خود فارغ میشوند.(IR) Job 39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.(dhs) ======= Job 39:4 ============ 4 ׃39 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃ Job Job 39:4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ Иов 39:4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. (RUS) Job 39:4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.(F) Job 39:4 بچههای آنها قوی شده، در بیابان نمو میكنند، میروند و نزد آنها برنمیگردند.(IR) Job 39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.(dhs) ======= Job 39:5 ============ 5 ׃39 מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃ Job Job 39:5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. Иов 39:5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, (RUS) Job 39:5 Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?(F) Job 39:5 كیست كه خر وحشی را رها كرده، آزاد ساخت، و كیست كه بندهای گورخر را باز نمود،(IR) Job 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,(dhs) ======= Job 39:6 ============ 6 ׃39 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃ Job Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. Иов 39:6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? (RUS) Job 39:6 J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.(F) Job 39:6 كه من بیابان را خانه او ساختم، و شورهزار را مسكن او گردانیدم؟(IR) Job 39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?(dhs) ======= Job 39:7 ============ 7 ׃39 יִ֭שְׂחַק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃ Job Job 39:7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. Иов 39:7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, (RUS) Job 39:7 Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.(F) Job 39:7 به غوغای شهر استهزاء میكند و خروش رمهبان را گوش نمیگیرد.(IR) Job 39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.(dhs) ======= Job 39:8 ============ 8 ׃39 יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃ Job Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش Иов 39:8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. (RUS) Job 39:8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.(F) Job 39:8 دایره كوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را میطلبد.(IR) Job 39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.(dhs) ======= Job 39:9 ============ 9 ׃39 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃ Job Job 39:9 "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. Иов 39:9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? (RUS) Job 39:9 Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?(F) Job 39:9 آیا گاو وحشی راضی شود كه تو را خدمت نماید، یا نزد آخور تو منزل گیرد؟(IR) Job 39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?(dhs) ======= Job 39:10 ============ 10 ׃39 הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃ Job Job 39:10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. Иов 39:10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле? (RUS) Job 39:10 L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?(F) Job 39:10 آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟ یا وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟(IR) Job 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?(dhs) ======= Job 39:11 ============ 11 ׃39 הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃ Job Job 39:11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. Иов 39:11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою? (RUS) Job 39:11 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?(F) Job 39:11 آیا از اینكه قوتش عظیم است بر او اعتماد خواهی كرد؟ و كار خود را به او حواله خواهی نمود؟(IR) Job 39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?(dhs) ======= Job 39:12 ============ 12 ׃39 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־*ישוב **יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ Job Job 39:12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك Иов 39:12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? (RUS) Job 39:12 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?(F) Job 39:12 آیا براو توكل خواهی كرد كه محصولت را باز آورد و آن را به خرمنگاهت جمع كند؟(IR) Job 39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?(dhs) ======= Job 39:13 ============ 13 ׃39 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ Job Job 39:13 "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. Иов 39:13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? (RUS) Job 39:13 ¶ L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.(F) Job 39:13 «بال شترمرغ به شادی متحرك میشود و اما پر و بال او مثل لقلق نیست.(IR) Job 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.(dhs) ======= Job 39:14 ============ 14 ׃39 כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃ Job Job 39:14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب Иов 39:14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, (RUS) Job 39:14 Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;(F) Job 39:14 زیرا كه تخمهای خود را به زمین وامیگذارد و بر روی خاك آنها را گرم میكند،(IR) Job 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.(dhs) ======= Job 39:15 ============ 15 ׃39 וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃ Job Job 39:15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. Иов 39:15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; (RUS) Job 39:15 Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.(F) Job 39:15 و فراموش میكند كه پا آنها را میافشرد، و وحوش صحرا آنها را پایمال میكنند.(IR) Job 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.(dhs) ======= Job 39:16 ============ 16 ׃39 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃ Job Job 39:16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. Иов 39:16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; (RUS) Job 39:16 Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.(F) Job 39:16 با بچههای خود سختیمیكند كه گویا از آن او نیستند؛ محنت او باطل است و متأسف نمیشود.(IR) Job 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.(dhs) ======= Job 39:17 ============ 17 ׃39 כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃ Job Job 39:17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. Иов 39:17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; (RUS) Job 39:17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.(F) Job 39:17 زیرا خدا او را از حكمت محروم ساخته، و از فطانت او را نصیبی نداده است.(IR) Job 39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.(dhs) ======= Job 39:18 ============ 18 ׃39 כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃ Job Job 39:18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه Иов 39:18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. (RUS) Job 39:18 Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.(F) Job 39:18 هنگامی كه به بلندی پرواز میكند، اسب و سوارش را استهزا مینماید.(IR) Job 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.(dhs) ======= Job 39:19 ============ 19 ׃39 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃ Job Job 39:19 "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا Иов 39:19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? (RUS) Job 39:19 ¶ Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?(F) Job 39:19 «آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیدهای؟(IR) Job 39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?(dhs) ======= Job 39:20 ============ 20 ׃39 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃ Job Job 39:20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. Иов 39:20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас; (RUS) Job 39:20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.(F) Job 39:20 آیا او را مثل ملخ به جست وخیز آوردهای؟ خروش شیهه او مهیب است.(IR) Job 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.(dhs) ======= Job 39:21 ============ 21 ׃39 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃ Job Job 39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. Иов 39:21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; (RUS) Job 39:21 Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;(F) Job 39:21 در وادی پا زده، از قوت خود وجد مینماید و به مقابله مسلحان بیرون میرود.(IR) Job 39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.(dhs) ======= Job 39:22 ============ 22 ׃39 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃ Job Job 39:22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. Иов 39:22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; (RUS) Job 39:22 Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.(F) Job 39:22 بر خوف استهزاء كرده، هراسان نمیشود، و از دم شمشیر برنمیگردد.(IR) Job 39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,(dhs) ======= Job 39:23 ============ 23 ׃39 עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃ Job Job 39:23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. Иов 39:23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; (RUS) Job 39:23 Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.(F) Job 39:23 تركش بر او چكچك میكند، و نیزه درخشنده و مزراق(IR) Job 39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.(dhs) ======= Job 39:24 ============ 24 ׃39 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ Job Job 39:24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. Иов 39:24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; (RUS) Job 39:24 Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.(F) Job 39:24 با خشم و غیض زمین را مینوردد. و چون كرنا صدا میكند نمیایستد،(IR) Job 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.(dhs) ======= Job 39:25 ============ 25 ׃39 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה׃ Job Job 39:25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف Иов 39:25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. (RUS) Job 39:25 Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.(F) Job 39:25 وقتی كه كرنا نواخته شود هههه میگوید و جنگ را از دور استشمام میكند، و خروش سرداران و غوغا را.(IR) Job 39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.(dhs) ======= Job 39:26 ============ 26 ׃39 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ *כנפו **כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃ Job Job 39:26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. Иов 39:26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? (RUS) Job 39:26 ¶ Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?(F) Job 39:26 آیا از حكمت تو شاهین میپرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن میكند؟(IR) Job 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?(dhs) ======= Job 39:27 ============ 27 ׃39 אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃ Job Job 39:27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. Иов 39:27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? (RUS) Job 39:27 Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?(F) Job 39:27 آیا از فرمان تو عقاب صعود مینماید و آشیانه خود را به جای بلند میسازد؟(IR) Job 39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?(dhs) ======= Job 39:28 ============ 28 ׃39 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃ Job Job 39:28 On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. Иов 39:28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; (RUS) Job 39:28 C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.(F) Job 39:28 بر صخره ساكن شده، مأوا میسازد. بر صخره تیز و بر ملاذ منیع.(IR) Job 39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.(dhs) ======= Job 39:29 ============ 29 ׃39 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ Job Job 39:29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. Иов 39:29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; (RUS) Job 39:29 De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.(F) Job 39:29 از آنجا خوراك خود را به نظر میآورد و چشمانش از دور مینگرد.(IR) Job 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.(dhs) ======= Job 39:30 ============ 30 ׃39 *ואפרחו **וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ פ Job Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 39:30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو Иов 39:30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. (RUS) Job 39:30 Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.(F) Job 39:30 بچههایش خون را میمكند و جایی كه كشتگانند او آنجا است.»(IR) Job 39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.(dhs) ======= Job 40:1 ============ 1 ׃40 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |