Today's Date: Job 37:24 لهذا مردمان از او میترسند، اما او بر جمیع دانادلان نمینگرد.»(IR) Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(dhs) ======= Job 38:1 ============ 1 ׃38 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ[c] *הסערה **מִ֥ן ׀ **הַסְּעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال Иов 38:1 Господь отвечал Иову из бури и сказал: (RUS) Job 38:1 ¶ L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F) Job 38:1 و خداوند ایوب را از میان گردباد خطاب كرده، گفت:(IR) Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(dhs) ======= Job 38:2 ============ 2 ׃38 מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃ Job Job 38:2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة. Иов 38:2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла? (RUS) Job 38:2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?(F) Job 38:2 «كیست كه مشورت را از سخنان بیعلم تاریك میسازد؟(IR) Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?(dhs) ======= Job 38:3 ============ 3 ׃38 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ Job Job 38:3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني. Иов 38:3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне: (RUS) Job 38:3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.(F) Job 38:3 الا´ن كمر خود را مثل مرد ببند، زیرا كه از تو سؤال مینمایم پس مرا اعلام نما.(IR) Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!(dhs) ======= Job 38:4 ============ 4 ׃38 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ Job Job 38:4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم. Иов 38:4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь. (RUS) Job 38:4 ¶ Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.(F) Job 38:4 وقتیكه زمین را بنیاد نهادم كجا بودی؟ بیان كن اگر فهم داری.(IR) Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!(dhs) ======= Job 38:5 ============ 5 ׃38 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃ Job Job 38:5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا. Иов 38:5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь? (RUS) Job 38:5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?(F) Job 38:5 كیست كه آن را پیمایش نمود؟ اگر میدانی! و كیست كه ریسمانكار را بر آن كشید؟(IR) Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?(dhs) ======= Job 38:6 ============ 6 ׃38 עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃ Job Job 38:6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها Иов 38:6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее, (RUS) Job 38:6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,(F) Job 38:6 پایههایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و كیست كه سنگ زاویهاش را نهاد،(IR) Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,(dhs) ======= Job 38:7 ============ 7 ׃38 בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ Job Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله Иов 38:7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости? (RUS) Job 38:7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?(F) Job 38:7 هنگامی كه ستارگان صبح با هم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آواز شادمانی دادند؟(IR) Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?(dhs) ======= Job 38:8 ============ 8 ׃38 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ Job Job 38:8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم. Иов 38:8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева, (RUS) Job 38:8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;(F) Job 38:8 و كیست كه دریا را به درها مسدود ساخت، وقتی كه به در جست و از رحم بیرون آمد؟(IR) Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,(dhs) ======= Job 38:9 ============ 9 ׃38 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃ Job Job 38:9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه Иов 38:9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его, (RUS) Job 38:9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;(F) Job 38:9 وقتی كه ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریكی غلیظ را قنداقه آن ساختم؟(IR) Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,(dhs) ======= Job 38:10 ============ 10 ׃38 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃ Job Job 38:10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع Иов 38:10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота, (RUS) Job 38:10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;(F) Job 38:10 و حدی برای آن قرار دادم و پشتبندها و درها تعیین نمودم؟(IR) Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen(dhs) ======= Job 38:11 ============ 11 ׃38 וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ Job Job 38:11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك Иов 38:11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим? (RUS) Job 38:11 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?(F) Job 38:11 و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما، و در اینجا امواج سركش تو بازداشته شود؟(IR) Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?(dhs) ======= Job 38:12 ============ 12 ׃38 הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר *ידעתה *שחר **יִדַּ֖עְתָּה **הַשַּׁ֣חַר מְקֹמֽוֹ׃ Job Job 38:12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه Иов 38:12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее, (RUS) Job 38:12 ¶ Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,(F) Job 38:12 «آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی،(IR) Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,(dhs) ======= Job 38:13 ============ 13 ׃38 לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣[7]ים מִמֶּֽנָּה׃ Job Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها. Иов 38:13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых, (RUS) Job 38:13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;(F) Job 38:13 تا كرانههای زمین را فرو گیرد و شریران از آن افشانده شوند؟(IR) Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?(dhs) ======= Job 38:14 ============ 14 ׃38 תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃ Job Job 38:14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة. Иов 38:14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда, (RUS) Job 38:14 Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;(F) Job 38:14 مثل گل زیر خاتم مبدل میگردد و همه چیز مثل لباس صورت میپذیرد.(IR) Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.(dhs) ======= Job 38:15 ============ 15 ׃38 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣[7]ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃ Job Job 38:15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة Иов 38:15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась? (RUS) Job 38:15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?(F) Job 38:15 و نور شریران از ایشان گرفته میشود، و بازوی بلند شكسته میگردد.(IR) Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.(dhs) ======= Job 38:16 ============ 16 ׃38 הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ Job Job 38:16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت. Иов 38:16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны? (RUS) Job 38:16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?(F) Job 38:16 آیا به چشمههای دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفتهای؟(IR) Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?(dhs) ======= Job 38:17 ============ 17 ׃38 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ Job Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت. Иов 38:17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной? (RUS) Job 38:17 Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?(F) Job 38:17 آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیدهای؟(IR) Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?(dhs) ======= Job 38:18 ============ 18 ׃38 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ Job Job 38:18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله Иов 38:18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это. (RUS) Job 38:18 As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.(F) Job 38:18 آیا پهنای زمین را ادراك كردهای؟ خبر بده اگر این همه را میدانی!(IR) Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!(dhs) ======= Job 38:19 ============ 19 ׃38 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃ Job Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها Иов 38:19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы? (RUS) Job 38:19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?(F) Job 38:19 راه مسكن نور كدام است، و مكان ظلمت كجا میباشد،(IR) Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,(dhs) ======= Job 38:20 ============ 20 ׃38 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃ Job Job 38:20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها. Иов 38:20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее. (RUS) Job 38:20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?(F) Job 38:20 تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درك نمایی؟(IR) Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?(dhs) ======= Job 38:21 ============ 21 ׃38 יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ Job Job 38:21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير Иов 38:21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико. (RUS) Job 38:21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!(F) Job 38:21 البته میدانی، چونكه در آنوقت مولود شدی، و عدد روزهایت بسیار است!(IR) Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.(dhs) ======= Job 38:22 ============ 22 ׃38 הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃ Job Job 38:22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد Иов 38:22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града, (RUS) Job 38:22 Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,(F) Job 38:22 «آیا به مخزنهای برف داخل شده، وخزینههای تگرگ را مشاهده نمودهای،(IR) Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,(dhs) ======= Job 38:23 ============ 23 ׃38 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃ Job Job 38:23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب. Иов 38:23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны? (RUS) Job 38:23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?(F) Job 38:23 كه آنها را به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روز مقاتله و جنگ؟(IR) Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?(dhs) ======= Job 38:24 ============ 24 ׃38 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹר יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ Job Job 38:24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض. Иов 38:24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле? (RUS) Job 38:24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?(F) Job 38:24 به چه طریق روشنایی تقسیم میشود، و باد شرقی بر روی زمین منتشر میگردد؟(IR) Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?(dhs) ======= Job 38:25 ============ 25 ׃38 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ Job Job 38:25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق Иов 38:25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии, (RUS) Job 38:25 ¶ Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,(F) Job 38:25 كیست كه رودخانهای برای سیل كند، یا طریقی به جهت صاعقهها ساخت،(IR) Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner(dhs) ======= Job 38:26 ============ 26 ׃38 לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃ Job Job 38:26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه. Иов 38:26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека, (RUS) Job 38:26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;(F) Job 38:26 تا بر زمینی كه كسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی كه در آن آدمی نباشد،(IR) Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,(dhs) ======= Job 38:27 ============ 27 ׃38 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃ Job Job 38:27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب Иов 38:27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию? (RUS) Job 38:27 Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?(F) Job 38:27 تا (زمین) ویران و بایر را سیراب كند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟(IR) Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?(dhs) ======= Job 38:28 ============ 28 ׃38 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃ Job Job 38:28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل. Иов 38:28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? (RUS) Job 38:28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?(F) Job 38:28 آیا باران را پدری هست؟ یا كیست كه قطرات شبنم را تولید نمود؟(IR) Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?(dhs) ======= Job 38:29 ============ 29 ׃38 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃ Job Job 38:29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده. Иов 38:29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его? (RUS) Job 38:29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,(F) Job 38:29 از رحم كیست كه یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را كیست كه تولید نمود؟(IR) Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,(dhs) ======= Job 38:30 ============ 30 ׃38 כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃ Job Job 38:30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر Иов 38:30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает. (RUS) Job 38:30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?(F) Job 38:30 آبها مثل سنگ منجمد میشود، و سطح لجه یخ میبندد.(IR) Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?(dhs) ======= Job 38:31 ============ 31 ׃38 הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃ Job Job 38:31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار. Иов 38:31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль? (RUS) Job 38:31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?(F) Job 38:31 آیا عقد ثریا را میبندی؟ یا بندهای جبار را میگشایی؟(IR) Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?(dhs) ======= Job 38:32 ============ 32 ׃38 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃ Job Job 38:32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته Иов 38:32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми? (RUS) Job 38:32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?(F) Job 38:32 آیا برجهای منطقۀالبروج را در موسم آنها بیرون میآوری؟ و دباكبر را با بنات او رهبری مینمایی؟(IR) Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?(dhs) ======= Job 38:33 ============ 33 ׃38 הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃ Job Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض. Иов 38:33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле? (RUS) Job 38:33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?(F) Job 38:33 آیا قانونهای آسمان را میدانی؟ یا آن را بر زمین مسلط میگردانی؟(IR) Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?(dhs) ======= Job 38:34 ============ 34 ׃38 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃ Job Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه. Иов 38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя? (RUS) Job 38:34 Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?(F) Job 38:34 آیا آواز خود را به ابرها میرسانی تا سیل آبها تو را بپوشاند؟(IR) Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?(dhs) ======= Job 38:35 ============ 35 ׃38 הֽ͏ַתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃ Job Job 38:35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن. Иов 38:35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы? (RUS) Job 38:35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?(F) Job 38:35 آیا برقها را میفرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینك حاضریم؟(IR) Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?(dhs) ======= Job 38:36 ============ 36 ׃38 מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃ Job Job 38:36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة. Иов 38:36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму? (RUS) Job 38:36 Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?(F) Job 38:36 كیست كه حكمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟(IR) Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?(dhs) ======= Job 38:37 ============ 37 ׃38 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃ Job Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات Иов 38:37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба, (RUS) Job 38:37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,(F) Job 38:37 كیست كه با حكمت، ابرها را بشمارد؟ و كیست كه مشكهای آسمان را بریزد،(IR) Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,(dhs) ======= Job 38:38 ============ 38 ׃38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ Job Job 38:38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر Иов 38:38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются? (RUS) Job 38:38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?(F) Job 38:38 چون غبار گلشده، جمع میشود و كلوخها با هم میچسبند؟(IR) Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?(dhs) ======= Job 38:39 ============ 39 ׃38 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃ Job Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال Иов 38:39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов, (RUS) Job 38:39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,(F) Job 38:39 آیا شكار را برای شیر ماده صید میكنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیر مینمایی،(IR) Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,(dhs) ======= Job 38:40 ============ 40 ׃38 כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃ Job Job 38:40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون. Иов 38:40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде? (RUS) Job 38:40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?(F) Job 38:40 حینی كه در مأوای خود خویشتن را جمع میكنند و در بیشه در كمین مینشینند؟(IR) Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?(dhs) ======= Job 38:41 ============ 41 ׃38 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־*ילדו **יְ֭לָדָיו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃ Job Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت Иов 38:41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи? (RUS) Job 38:41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?(F) Job 38:41 كیست كه غذا را برای غراب آماده میسازد، چون بچههایش نزد خدا فریاد برمیآورند، و به سبب نبودن خوراك آواره میگردند؟(IR) Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(dhs) ======= Job 39:1 ============ 1 ׃39 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃ Job top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |