BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Habakkuk 3:1 ============
‫ 1 ׃3 תְּפִלָּ֖ה לַחֲבַקּ֣וּק הַנָּבִ֑יא עַ֖ל שִׁגְיֹנֽוֹת׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:1 صلاة لحبقوق النبي على الشجويّة
Аввакум 3:1 Молитва Аввакума пророка, для пения. (RUS)
Habacuc 3:1 ¶ Prière d'Habakuk, le prophète. Sur le mode des complaintes.(F)
Habakkuk 3:1 دعای‌ حبقوق‌ نبی‌ بر شجونوت.(IR)
Hab 3:1 Dies ist das Gebet des Propheten Hab kuk für die Unschuldigen:(dhs)

======= Habakkuk 3:2 ============
‫ 2 ׃3 יְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תּוֹדִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכּֽוֹר׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:2 O Lord, I have heard your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:2 يا رب قد سمعت خبرك فجزعت. يا رب عملك في وسط السنين أحيه. في وسط السنين عرّف. في الغضب اذكر الرحمة
Аввакум 3:2 Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твое среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости. (RUS)
Habacuc 3:2 Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô Eternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!(F)
Habakkuk 3:2 ای‌ خداوند چون‌ خبر تو را شنیدم‌ ترسان‌ گردیدم. ای‌ خداوند عمل‌ خویش‌ را در میان‌ سالها زنده‌ كن! در میان‌ سالها آن‌ را معروف‌ ساز و در حین‌ غضب‌ رحمت‌ را بیاد آور.(IR)
Hab 3:2 HERR, ich habe dein Gerücht gehört, daß ich mich entsetze. HERR, mache dein Werk lebendig mitten in den Jahren und laß es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.(dhs)

======= Habakkuk 3:3 ============
‫ 3 ׃3 אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא וְקָד֥וֹשׁ מֵֽהַר־פָּארָ֖ן סֶ֑לָה כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:3 God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:3 الله جاء من تيمان والقدوس من جبل فاران. سلاه. جلاله غطى السموات والارض امتلأت من تسبيحه.
Аввакум 3:3 Бог от Фемана грядет и Святый – от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля. (RUS)
Habacuc 3:3 ¶ Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.(F)
Habakkuk 3:3 خدا از تیمان‌ آمد و قدوس‌ از جبلِ فاران، سلاه. جلال‌ او آسمانها را پوشانید و زمین‌ از تسبیح‌ او مملو گردید.(IR)
Hab 3:3 Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.(dhs)

======= Habakkuk 3:4 ============
‫ 4 ׃3 וְנֹ֙גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:4 His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:4 وكان لمعان كالنور. له من يده شعاع وهناك استتار قدرته.
Аввакум 3:4 Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы! (RUS)
Habacuc 3:4 C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.(F)
Habakkuk 3:4 پرتوِ او مثل‌ نور بود و از دست‌ وی‌ شعاع‌ ساطع‌ گردید. و ستر قوت‌ او در آنجا بود.(IR)
Hab 3:4 Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.(dhs)

======= Habakkuk 3:5 ============
‫ 5 ׃3 לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:5 Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:5 قدامه ذهب الوبأ وعند رجليه خرجت الحمّى.
Аввакум 3:5 Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер. (RUS)
Habacuc 3:5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.(F)
Habakkuk 3:5 پیش‌ روی‌ وی‌ وبا میرفت‌ و آتش‌ تب‌ نزد پایهای‌ او میبود.(IR)
Hab 3:5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.(dhs)

======= Habakkuk 3:6 ============
‫ 6 ׃3 עָמַ֣ד ׀ וַיְמֹ֣דֶד אֶ֗רֶץ רָאָה֙ וַיַּתֵּ֣ר גּוֹיִ֔ם וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙ הַרְרֵי־עַ֔ד שַׁח֖וּ גִּבְע֣וֹת עוֹלָ֑ם הֲלִיכ֥וֹת עוֹלָ֖ם לֽוֹ׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:6 He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:6 وقف وقاس الارض. نظر فرجف الامم ودكّت الجبال الدهرية وخسفت اكام القدم. مسالك الازل له.
Аввакум 3:6 Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные. (RUS)
Habacuc 3:6 Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui.(F)
Habakkuk 3:6 او بایستاد و زمین‌ را پیمود. او نظر افكند و امتها را پراكنده‌ ساخت‌ و كوههای‌ ازلی‌ جستند و تلهای‌ ابدی‌ خم‌ شدند. طریقهای‌ او جاودانی‌ است.(IR)
Hab 3:6 Er stand und maß die Erde, er schaute und machte beben die Heiden, daß zerschmettert wurden die Berge, die von alters her sind, und sich bücken mußten die ewigen Hügel, da er wie vor alters einherzog.(dhs)

======= Habakkuk 3:7 ============
‫ 7 ׃3 תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ ס ‬ Habakkuk
Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:7 رأيت خيام كوشان تحت بلية. رجفت شقق ارض مديان.
Аввакум 3:7 Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской. (RUS)
Habacuc 3:7 Je vois dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.(F)
Habakkuk 3:7 خیمههای‌ كوشان‌ را در بلا دیدم. و چادرهای‌ زمین‌ مدیان‌ لرزان‌ شد.(IR)
Hab 3:7 Ich sah der Mohren Hütten in Not und der Midianiter Gezelte betrübt.(dhs)

======= Habakkuk 3:8 ============
‫ 8 ׃3 הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:8 O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:8 هل على الانهار حمي يا رب هل على الانهار غضبك او على البحر سخطك حتى انك ركبت خيلك مركباتك مركبات الخلاص.
Аввакум 3:8 Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки – негодование Твое, или на море – ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные? (RUS)
Habacuc 3:8 L'Eternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?(F)
Habakkuk 3:8 ای‌ خداوند آیا بر نهرها غضب‌ تو افروخته‌ شد یا خشم‌ تو بر نهرها و غیظ‌ تو بر دریا وارد آمد، كه‌ بر اسبان‌ خود و ارابههای‌ فتحمندی‌ خویش‌ سوار شدی؟(IR)
Hab 3:8 Warst du nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?(dhs)

======= Habakkuk 3:9 ============
‫ 9 ׃3 עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:9 Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:9 عرّيت قوسك تعرية. سباعيّات سهام كلمتك. سلاه. شققت الارض انهارا.
Аввакум 3:9 Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю. (RUS)
Habacuc 3:9 Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.(F)
Habakkuk 3:9 كمان‌ تو تماماً برهنه‌ شد، موافق‌ قسمهایی‌ كه‌ در كلام‌ خود برای‌ اسباطخوردهای، سلاه. زمین‌ را به‌ نهرها منشقّ ساختی.(IR)
Hab 3:9 Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (sela!), und verteiltest die Ströme ins Land.(dhs)

======= Habakkuk 3:10 ============
‫ 10 ׃3 רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהוֹם֙ קוֹל֔וֹ ר֖וֹם יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:10 The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:10 ابصرتك ففزعت الجبال. سيل المياه طما. اعطت اللجّة صوتها. رفعت يديها الى العلاء.
Аввакум 3:10 Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои; (RUS)
Habacuc 3:10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.(F)
Habakkuk 3:10 كوهها تو را دیدند و لرزان‌ گشتند و سیلابها جاری‌ شد. لجه‌ آواز خود را داد و دستهای‌ خویش‌ را به‌ بالا برافراشت.(IR)
Hab 3:10 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.(dhs)

======= Habakkuk 3:11 ============
‫ 11 ׃3 שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:11 The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:11 الشمس والقمر وقفا في بروجهما لنور سهامك الطائرة للمعان برق مجدك.
Аввакум 3:11 солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающихстрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих. (RUS)
Habacuc 3:11 Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille.(F)
Habakkuk 3:11 آفتاب‌ و ماه‌ در برجهای‌ خود ایستادند. از نور تیرهایت‌ و از پرتو نیزه‌ براق‌ تو برفتند.(IR)
Hab 3:11 Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.(dhs)

======= Habakkuk 3:12 ============
‫ 12 ׃3 בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:12 You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:12 بغضب خطرت في الارض. بسخط دست الامم.
Аввакум 3:12 Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы. (RUS)
Habacuc 3:12 Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère.(F)
Habakkuk 3:12 با غضب‌ در جهان‌ خرامیدی، و با خشمْ امتها را پایمال‌ نمودی.(IR)
Hab 3:12 Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.(dhs)

======= Habakkuk 3:13 ============
‫ 13 ׃3 יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃ פ ‬ Habakkuk
Hab 3:13 You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:13 خرجت لخلاص شعبك لخلاص مسيحك. سحقت راس بيت الشرير معرّيا الاساس حتى العنق. سلاه.
Аввакум 3:13 Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха. (RUS)
Habacuc 3:13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.(F)
Habakkuk 3:13 برای‌ نجات‌ قوم‌ خویش‌ و خلاصی‌ مسیح‌ خود بیرون‌ آمدی. سر را از خاندان‌ شریران‌ زدی‌ و اساس‌ آن‌ را تا به‌ گردن‌ عریان‌ نمودی، سلاه.(IR)
Hab 3:13 Du zogst aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten; du zerschmettertest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblößtest die Grundfeste bis an den Hals. (Sela.)(dhs)

======= Habakkuk 3:14 ============
‫ 14 ׃3 נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ *פרזו **פְּרָזָ֔יו יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:14 You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:14 ثقبت بسهامه راس قبائله. عصفوا لتشتيتي. ابتهاجهم كما لأكل المسكين في الخفية.
Аввакум 3:14 Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно. (RUS)
Habacuc 3:14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.(F)
Habakkuk 3:14 سر سرداران‌ ایشان‌ را به‌ عصای‌ خودشان‌ مجروح‌ ساختی، حینی‌ كه‌ مثل‌ گردباد آمدند تا مرا پراكنده‌ سازند. خوشی‌ ایشان‌ در این‌ بود كه‌ مسكینان‌ را در خفیه‌ ببلعند.(IR)
Hab 3:14 Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.(dhs)

======= Habakkuk 3:15 ============
‫ 15 ׃3 דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:15 You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:15 سلكت البحر بخيلك كوم المياه الكثيرة
Аввакум 3:15 Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод. (RUS)
Habacuc 3:15 Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.(F)
Habakkuk 3:15 با اسبان‌ خود بر دریا و بر انبوه‌ آبهای‌ بسیار خرامیدی.(IR)
Hab 3:15 Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.(dhs)

======= Habakkuk 3:16 ============
‫ 16 ׃3 שָׁמַ֣עְתִּי ׀ וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י לְקוֹל֙ צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י יָב֥וֹא רָקָ֛ב בַּעֲצָמַ֖י וְתַחְתַּ֣י אֶרְגָּ֑ז אֲשֶׁ֤ר אָנ֙וּחַ֙ לְי֣וֹם צָרָ֔ה לַעֲל֖וֹת לְעַ֥ם יְגוּדֶֽנּוּ׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:16 When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:16 سمعت فارتعدت احشائي. من الصوت رجفت شفتاي. دخل النخر في عظامي وارتعدت في مكاني لاستريح في يوم الضيق عند صعود الشعب الذي يزحمنا.
Аввакум 3:16 Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его. (RUS)
Habacuc 3:16 ¶ J'ai entendu... Et mes entrailles sont émues. A cette voix, mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent: En silence je dois attendre le jour de la détresse, Le jour où l'oppresseur marchera contre le peuple.(F)
Habakkuk 3:16 چون‌ شنیدم‌ احشایم‌ بلرزید و از آواز آن‌ لبهایم‌ بجنبید، و پوسیدگی‌ به‌ استخوانهایم‌ داخل‌ شده، در جای‌ خود لرزیدم، كه‌ در روز تنگی‌ استراحت‌ یابم‌ هنگامی‌ كه‌ آن‌ كه‌ قوم‌ را ذلیل‌ خواهد ساخت، بر ایشان‌ حمله‌ آورد.(IR)
Hab 3:16 Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muß bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.(dhs)

======= Habakkuk 3:17 ============
‫ 17 ׃3 כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:17 Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls--(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:17 فمع انه لا يزهر التين ولا يكون حمل في الكروم يكذب عمل الزيتونة والحقول لا تصنع طعاما ينقطع الغنم من الحظيرة ولا بقر في المذاود
Аввакум 3:17 Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах,и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, – (RUS)
Habacuc 3:17 Car le figuier ne fleurira pas, La vigne ne produira rien, Le fruit de l'olivier manquera, Les champs ne donneront pas de nourriture; Les brebis disparaîtront du pâturage, Et il n'y aura plus de boeufs dans les étables.(F)
Habakkuk 3:17 اگرچه‌ انجیر شكوفه‌ نیاورد و میوه‌ در موها یافت‌ نشود و حاصل‌ زیتون‌ ضایع‌ گردد و مزرعهها آذوقه‌ ندهد، و گلهها از آغل‌ منقطع‌ شود و رمهها در طویلهها نباشد،(IR)
Hab 3:17 Denn der Feigenbaum wird nicht grünen, und wird kein Gewächs sein an den Weinstöcken; die Arbeit am Ölbaum ist vergeblich, und die Äcker bringen keine Nahrung; und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Ställen sein.(dhs)

======= Habakkuk 3:18 ============
‫ 18 ׃3 וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:18 فاني ابتهج بالرب وافرح باله خلاصي.
Аввакум 3:18 но и тогда я буду радоваться о Господе и веселитьсяо Боге спасения моего. (RUS)
Habacuc 3:18 Toutefois, je veux me réjouir en l'Eternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.(F)
Habakkuk 3:18 لیكن‌ من‌ در خداوند شادمان‌ خواهم‌ شد و در خدای‌ نجات‌ خویش‌ وجد خواهم‌ نمود.(IR)
Hab 3:18 Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.(dhs)

======= Habakkuk 3:19 ============
‫ 19 ׃3 יְהוִ֤הּ אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּל֔וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינוֹתָֽי׃ ‬ Habakkuk
Hab 3:19 The Lord God is my strength; He will make my feet like deer's feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.(nkjv)
(SA) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:19 الرب السيد قوّتي ويجعل قدميّ كالايائل ويمشيني على مرتفعاتي. لرئيس المغنين على آلاتي ذوات الاوتار
Аввакум 3:19 Господь Бог – сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня!(Начальнику хора). (RUS)
Habacuc 3:19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.(F)
Habakkuk 3:19 یهوه‌ خداوند قوت‌ من‌ است‌ و پایهایم‌ را مثل‌ پایهای‌ آهو میگرداند و مرا بر مكانهای‌ بلندم‌ خرامان‌ خواهد ساخت. برای‌ سالار مغنیان‌ بر ذوات‌ اوتار.(IR)
Hab 3:19 Denn der HERR ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich auf meine Höhen führen. Vorzusingen auf meinem Saitenspiel.(dhs)


top of the page
THIS CHAPTER:    0906_35_Habakkuk_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0902_34_Nahum_02
0903_34_Nahum_03
0904_35_Habakkuk_01
0905_35_Habakkuk_02

NEXT CHAPTERS:
0907_36_Zephaniah_01
0908_36_Zephaniah_02
0909_36_Zephaniah_03
0910_37_Haggai_01

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."