BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Zephaniah 2:1 ============
‫ 1 ׃2 הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:1 Gather yourselves together, yes, gather together, O undesirable nation,(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:1 تجمّعي واجتمعي يا ايتها الامة غير المستحية
Софония 2:1 Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный, (RUS)
Sophonie 2:1 ¶ Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,(F)
Zephaniah 2:1 ای‌ امتی‌ كه‌ حیا ندارید، فراهم‌ آیید و جمع بشوید!(IR)
Zep 2:1 Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk,(dhs)

======= Zephaniah 2:2 ============
‫ 2 ׃2 בְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר י֑וֹם בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה בְּטֶ֙רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:2 Before the decree is issued, Or the day passes like chaff, Before the Lord's fierce anger comes upon you, Before the day of the Lord's anger comes upon you!(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:2 قبل ولادة القضاء. كالعصافة عبر اليوم. قبل ان ياتي عليكم حمو غضب الرب قبل ان يأتي عليكم يوم سخط الرب.
Софония 2:2 доколе не пришло определение – день пролетит как мякина – доколене пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней. (RUS)
Sophonie 2:2 Avant que le décret s'exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l'Eternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l'Eternel fonde sur vous!(F)
Zephaniah 2:2 قبل‌ از آنكه‌ حكم‌ نتاج‌ بیاورد و آن‌ روز مثل‌ كاه‌ بگذرد؛ قبل‌ از آنكه‌ حدت‌ خشم‌ خداوند بر شما وارد آید؛ قبل‌ از آنكه‌ روز خشم‌ خداوند بر شما برسد.(IR)
Zep 2:2 ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahin fahrt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zornes des HERRN über euch komme.(dhs)

======= Zephaniah 2:3 ============
‫ 3 ׃2 בַּקְּשׁ֤וּ אֶת־יְהוָה֙ כָּל־עַנְוֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מִשְׁפָּט֖וֹ פָּעָ֑לוּ בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙ בַּקְּשׁ֣וּ עֲנָוָ֔ה אוּלַי֙ תִּסָּ֣תְר֔וּ בְּי֖וֹם אַף־יְהוָֽה׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:3 Seek the Lord, all you meek of the earth, Who have upheld His justice. Seek righteousness, seek humility. It may be that you will be hidden In the day of the Lord's anger.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:3 اطلبوا الرب يا جميع بائسي الارض الذين فعلوا حكمه. اطلبوا البرّ. اطلبوا التواضع. لعلكم تسترون في يوم سخط الرب
Софония 2:3 Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня. (RUS)
Sophonie 2:3 Cherchez l'Eternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l'humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l'Eternel.(F)
Zephaniah 2:3 ای‌ جمیع‌ حلیمانِ زمین‌ كه‌ احكام‌ او را بجا میآورید، عدالت‌ را بطلبید و تواضع‌ را بجویید، شاید كه‌ در روز خشم‌ خداوند مستور شوید.(IR)
Zep 2:3 Suchet den HERR, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine Rechte haltet; suchet Gerechtigkeit, suchet Demut, auf daß ihr am Tage des Zornes des HERRN möget verborgen werden.(dhs)

======= Zephaniah 2:4 ============
‫ 4 ׃2 כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר׃ ס ‬ Zephaniah
Zep 2:4 For Gaza shall be forsaken, And Ashkelon desolate; They shall drive out Ashdod at noonday, And Ekron shall be uprooted.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:4 لان غزة تكون متروكة واشقلون للخراب. اشدود عند الظهيرة يطردونها وعقرون تستأصل.
Софония 2:4 Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится. (RUS)
Sophonie 2:4 ¶ Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ekron sera déracinée.(F)
Zephaniah 2:4 زیرا كه‌ غزه‌ متروك‌ میشود و اشقلون‌ ویران‌ میگردد و اهل‌ اشدود را در وقت‌ ظهر اخراج‌ مینمایند و عقرون‌ از ریشه‌ كنده‌ میشود.(IR)
Zep 2:4 Denn Gaza muß verlassen und Askalon wüst werden; Asdod soll am Mittag vertrieben und Ekron ausgewurzelt werden.(dhs)

======= Zephaniah 2:5 ============
‫ 5 ׃2 ה֗וֹי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גּ֣וֹי כְּרֵתִ֑ים דְּבַר־יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:5 Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines: "I will destroy you; So there shall be no inhabitant."(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:5 ويل لسكان ساحل البحر امة الكريتيين. كلمة الرب عليكم. يا كنعان ارض الفلسطينيين اني اخربك بلا ساكن.
Софония 2:5 Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебяжителей, – (RUS)
Sophonie 2:5 Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L'Eternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n'auras plus d'habitants.(F)
Zephaniah 2:5 وای‌ بر امت‌ كریتیان‌ كه‌ بر ساحل‌ دریا ساكنند. ای‌ كنعان، ای‌ زمین‌ فلسطینیان‌ كلام‌ خداوند به‌ ضدّ شما است‌ و من‌ تو را چنان‌ هلاك‌ میكنم‌ كه‌ كسی‌ در تو ساكن‌ نخواهد بود،(IR)
Zep 2:5 Weh denen, so am Meer hinab wohnen, dem Volk der Krether! Des HERRN Wort wird über euch kommen, du Kanaan, der Philister Land; ich will dich umbringen, daß niemand mehr da wohnen soll.(dhs)

======= Zephaniah 2:6 ============
‫ 6 ׃2 וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:6 The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:6 ويكون ساحل البحر مرعى بآبار للرعاة وحظائر للغنم.
Софония 2:6 и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота. (RUS)
Sophonie 2:6 Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.(F)
Zephaniah 2:6 و ساحل‌ دریا موضع‌ مرتعهای‌ شبانان‌ و آغلهای‌ گوسفندان‌ خواهد بود،(IR)
Zep 2:6 Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.(dhs)

======= Zephaniah 2:7 ============
‫ 7 ׃2 וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב *שבותם **שְׁבִיתָֽם׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:7 The coast shall be for the remnant of the house of Judah; They shall feed their flocks there; In the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the Lord their God will intervene for them, And return their captives.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:7 ويكون الساحل لبقية بيت يهوذا عليه يرعون. في بيوت اشقلون عند المساء يربضون لان الرب الههم يتعهّدهم ويرد سبيهم
Софония 2:7 И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их. (RUS)
Sophonie 2:7 Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C'est là qu'ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d'Askalon; Car l'Eternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.(F)
Zephaniah 2:7 و ساحل‌ دریا برای‌ بقیه‌ خاندان‌ یهودا خواهد بود تا در آن‌ بچرند. شبگاهان‌ در خانههای‌ اشقلون‌ خواهند خوابید زیرا یهوه‌ خدایشان‌ ازایشان‌ تفقد نموده، اسیران‌ ایشان‌ را باز خواهد آورد.(IR)
Zep 2:7 Und dasselbe soll den übrigen vom Hause Juda zuteil werden, daß sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den Häusern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gefängnis gewendet hat.(dhs)

======= Zephaniah 2:8 ============
‫ 8 ׃2 שָׁמַ֙עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מוֹאָ֔ב וְגִדּוּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֲשֶׁ֤ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:8 "I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:8 قد سمعت تعيير موآب وتجاديف بني عمّون التي بها عيّروا شعبي وتعظّموا على تخمهم.
Софония 2:8 Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его. (RUS)
Sophonie 2:8 ¶ J'ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d'Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s'élevaient avec arrogance contre ses frontières.(F)
Zephaniah 2:8 ملامت‌ موآب‌ و سرزنش‌ بنیعمون‌ را شنیدم‌ كه‌ چگونه‌ قوم‌ مرا ملامت‌ میكنند و بر سرحدّ ایشان‌ فخر مینمایند.(IR)
Zep 2:8 Ich habe das Schmähen Moabs und das Lästern der Kinder Ammon gehört, womit sie mein Volk geschmäht und auf seinen Grenzen sich gerühmt haben.(dhs)

======= Zephaniah 2:9 ============
‫ 9 ׃2 לָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־מוֹאָ֞ב כִּסְדֹ֤ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֤י עַמּוֹן֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם שְׁאֵרִ֤ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר *גוי **גּוֹיִ֖י יִנְחָלֽוּם׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:9 Therefore, as I live," Says the Lord of hosts, the God of Israel, "Surely Moab shall be like Sodom, And the people of Ammon like Gomorrah-- Overrun with weeds and saltpits, And a perpetual desolation. The residue of My people shall plunder them, And the remnant of My people shall possess them."(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:9 فلذلك حيّ انا يقول رب الجنود اله اسرائيل ان موآب تكون كسدوم وبنو عمون كعمورة ملك القريص وحفرة ملح وخرابا الى الابد. تنهبهم بقية شعبي وبقية امّتي تمتلكهم.
Софония 2:9 Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет,как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною,пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие. (RUS)
Sophonie 2:9 C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.(F)
Zephaniah 2:9 بنابراین، یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ موآب‌ مثل‌ سدوم‌ و بنیعمون‌ مثل‌ عموره‌ خواهد شد. محل‌ خارها و حفرههای‌ نمك‌ و ویرانی‌ ابدی‌ خواهد شد. بقیۀ قوم‌ من‌ آنها را غارت‌ خواهند نمود و بقیه‌ امت‌ من‌ ایشان‌ را به‌ تصرف‌ خواهند آورد.(IR)
Zep 2:9 Wohlan, so wahr ich lebe! spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ja wie ein Nesselstrauch und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Die übrigen meines Volkes sollen sie berauben, und die Übriggebliebenen meines Volkes sollen sie erben.(dhs)

======= Zephaniah 2:10 ============
‫ 10 ׃2 זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:10 This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:10 هذا لهم عوض تكبّرهم لانهم عيّروا وتعظموا على شعب رب الجنود.
Софония 2:10 Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом ГосподаСаваофа. (RUS)
Sophonie 2:10 Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées.(F)
Zephaniah 2:10 این‌ به‌ سبب‌ تكبر ایشان‌ بر ایشان‌ وارد خواهد آمد زیرا كه‌ قوم‌ یهوه‌ صبایوت‌ را ملامت‌ نموده، بر ایشان‌ فخر كردند.(IR)
Zep 2:10 Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.(dhs)

======= Zephaniah 2:11 ============
‫ 11 ׃2 נוֹרָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקוֹמ֔וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגּוֹיִֽם׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:11 The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:11 الرب مخيف اليهم لانه يهزل جميع آلهة الارض فسيسجد له الناس كل واحد من مكانه كل جزائر الامم
Софония 2:11 Страшен будет для них Господь, ибо истребит всехбогов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов. (RUS)
Sophonie 2:11 L'Eternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.(F)
Zephaniah 2:11 پس‌ خداوند به‌ ضدّ ایشان‌ مهیب‌ خواهد بود زیرا كه‌ تمامی‌ خدایان‌ جهان‌ را زایل‌ خواهد ساخت‌ و جمیع‌ جزایر امتها هر كدام‌ از جای‌ خود او را عبادت‌ خواهند كرد.(IR)
Zep 2:11 Schrecklich wird der HERR über sie sein, denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen; und sollen ihn anbeten alle Inseln der Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.(dhs)

======= Zephaniah 2:12 ============
‫ 12 ׃2 גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:12 "You Ethiopians also, You shall be slain by My sword."(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:12 وانتم يا ايها الكوشيون. قتلى سيفي هم.
Софония 2:12 И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим. (RUS)
Sophonie 2:12 ¶ Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.(F)
Zephaniah 2:12 و شما نیز ای‌ حبشیان‌ به‌ شمشیر من‌ كشته‌ خواهید شد.(IR)
Zep 2:12 Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.(dhs)

======= Zephaniah 2:13 ============
‫ 13 ׃2 וְיֵ֤ט יָדוֹ֙ עַל־צָפ֔וֹן וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:13 And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:13 ويمد يده على الشمال ويبيد اشور ويجعل نينوى خرابا يابسة كالقفر.
Софония 2:13 И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня, (RUS)
Sophonie 2:13 Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l'Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.(F)
Zephaniah 2:13 و دست‌ خود را بر زمین‌ شمال‌ دراز كرده، آشور را هلاك‌ خواهد كرد و نینوی‌ را به‌ ویرانی‌ و به‌ زمین‌ خشك‌ مثل‌ بیابان‌ مبدل‌ خواهد نمود.(IR)
Zep 2:13 Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,(dhs)

======= Zephaniah 2:14 ============
‫ 14 ׃2 וְרָבְצ֨וּ בְתוֹכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֤ר בַּֽחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃ ‬ Zephaniah
Zep 2:14 The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals of her pillars; Their voice shall sing in the windows; Desolation shall be at the threshold; For He will lay bare the cedar work.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:14 فتربض في وسطها القطعان كل طوائف الحيوان. القوق ايضا والقنفذ يأويان الى تيجان عمدها. صوت ينعب في الكوى. خراب على الاعتاب لانه قد تعرّى أرزيّها.
Софония 2:14 и покоиться будут среди нее стада и всякого родаживотные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровойобшивки. (RUS)
Sophonie 2:14 Des troupeaux se coucheront au milieu d'elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.(F)
Zephaniah 2:14 و گلهها و تمامی‌ حیوانات‌ امتها در میانشخواهند خوابید و مرغ‌ سقا و خارپشت‌ بر تاجهای‌ ستونهایش‌ منزل‌ خواهند گرفت‌ و آواز سراینده‌ از پنجرههایش‌ مسموع‌ خواهد شد و خرابی‌ بر آستانههایش‌ خواهد بود زیرا كه‌ چوب‌ سرو آزادش‌ را برهنه‌ خواهد كرد.(IR)
Zep 2:14 daß darin sich lagern werden allerlei Tiere bei Haufen; auch Rohrdommeln und Igel werden wohnen in ihren Säulenknäufen, und Vögel werden in den Fenstern singen, und auf der Schwelle wird Verwüstung sein; denn die Zedernbretter sollen abgerissen werden.(dhs)

======= Zephaniah 2:15 ============
‫ 15 ׃2 זֹ֞֠‪[c]‬את הָעִ֤יר הָעַלִּיזָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֽוֹ׃ ס ‬ Zephaniah
Zep 2:15 This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart, "I am it, and there is none besides me." How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.(nkjv)
(SA) ﺎﻴﻨﻔﺻ 2:15 هذه هي المدينة المبتهجة الساكنة مطمئنة القائلة في قلبها انا وليس غيري. كيف صارت خرابا مربضا للحيوان. كل عابر بها يصفر ويهزّ يده
Софония 2:15 Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: „я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою. (RUS)
Sophonie 2:15 Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s'assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C'est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d'elle Siffleront et agiteront la main.(F)
Zephaniah 2:15 این‌ است‌ شهر فرحناك‌ كه‌ در اطمینان‌ ساكن‌ میبود و در دل‌ خود میگفت: «من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست؛ من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست.» چگونه‌ خراب‌ شد! خوابگاه‌ حیوانات‌ گردیده‌ است! هر كه‌ از آن‌ عبور كند بر آن‌ سخریه‌ كرده، دست‌ خود را خواهد جنبانید!(IR)
Zep 2:15 Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.(dhs)

======= Zephaniah 3:1 ============
‫ 1 ׃3 ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה׃ ‬ Zephaniah


top of the page
THIS CHAPTER:    0908_36_Zephaniah_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0904_35_Habakkuk_01
0905_35_Habakkuk_02
0906_35_Habakkuk_03
0907_36_Zephaniah_01

NEXT CHAPTERS:
0909_36_Zephaniah_03
0910_37_Haggai_01
0911_37_Haggai_02
0912_38_Zechariah_01

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."