BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 7:1 ============
וְעַל־אֹדוֹת אֲשֶׁר־כְּתַבְתֶּם הִנְנִי אֹמֵר טוֹב לְאִישׁ לְבַל יִגַּע בְּאִשָׁהּ׃ א Corinthians1
1Co 7:1 Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:1 واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.
1-Е Коринфянам 7:1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. (RUS)
1 Corinthiens 7:1 ¶ Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.(F)
1 Corinthians 7:1 اما دربارهٔ آنچه به من نوشته بودید، مرد را نیکو آن است که زن را لمس نکند.(IR)
1Co 7:1 Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:2 ============
אַךְ לְהַרְחִיק אֶת־הַזְּנוּת כָּל־אִישׁ יִקַּח־לוֹ אִשָּׁה וְכָל־אִשָּׁה תִּנָּשֵׂא לְבָעַל׃ ב Corinthians1
1Co 7:2 Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:2 ولكن لسبب الزنى ليكن لكل واحد امرأته وليكن لكل واحدة رجلها.
1-Е Коринфянам 7:2 Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. (RUS)
1 Corinthiens 7:2 Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.(F)
1 Corinthians 7:2 لکن بهسبب زنا، هر مرد زوجهٔ خود را بدارد و هر زن شوهر خود را بدارد.(IR)
1Co 7:2 Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:3 ============
הָאִישׁ יְמַלֵּא חֶפְצֵי אִשְׁתּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וְכֵן הָאִשָּׁה לְבַעְלָהּ׃ ג Corinthians1
1Co 7:3 Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:3 ليوف الرجل المرأة حقها الواجب وكذلك المرأة ايضا الرجل.
1-Е Коринфянам 7:3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно ижена мужу. (RUS)
1 Corinthiens 7:3 Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.(F)
1 Corinthians 7:3 و شوهر حقّ زن را ادا نماید و همچنین زن حقّ شوهر را.(IR)
1Co 7:3 Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:4 ============
אֵין לָאִשָּׁה שִׁלְטוֹן עַל־בְּשָׂרָהּ כִּי אִם־בַּעְלָהּ וְכֵן אֵין לַבַּעַל שִׁלְטוֹן עַל־בְּשָׂרוֹ כִּי אִם־אִשְׁתּוֹ׃ ד Corinthians1
1Co 7:4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:4 ليس للمرأة تسلط على جسدها بل للرجل. وكذلك الرجل ايضا ليس له تسلط على جسده بل للمرأة.
1-Е Коринфянам 7:4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. (RUS)
1 Corinthiens 7:4 La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme.(F)
1 Corinthians 7:4 زن بر بدن خود مختار نیست بلکه شوهرش، و همچنین مردنیز اختیار بدن خود ندارد بلکه زنش،(IR)
1Co 7:4 Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:5 ============
אַל־תִּגְרְעוּ מְנָת אִשָּׁה עִם־אִישָׁהּ בִּלְתִּי אִם־תָּכִינוּ לִבְּכֶם לְתַעֲנִית וּלִתְפִלָּה לְיָמִים מְזֻמָּנִים וְאַחַר תָּשׁוּבוּ וְתָבֹאוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו פֶּן־יְנַסֶּה אֶתְכֶם הַשָּׂטָן וְתַאֲוַתְכֶם תִּפְרָץ־פָּרֶץ׃ ה Corinthians1
1Co 7:5 Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:5 لا يسلب احدكم الآخر الا ان يكون على موافقة الى حين لكي تتفرغوا للصوم والصلاة ثم تجتمعوا ايضا معا لكي لا يجربكم الشيطان لسبب عدم نزاهتكم.
1-Е Коринфянам 7:5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. (RUS)
1 Corinthiens 7:5 Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence.(F)
1 Corinthians 7:5 از یکدیگر جدایی مگزینید مگر مدتی به رضای طرفین تا برای روزه و عبادت فارغ باشید؛ و باز با هم پیوندید مبادا شیطان شما را بهسبب ناپرهیزی شما در تجربه اندازد.(IR)
1Co 7:5 Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:6 ============
וְזֹאת אֲנִי מְדַבֵּר בְּדֶרֶךְ רִשְׁיוֹן וְלֹא כִּדְבַר מִצְוָה׃ ו Corinthians1
1Co 7:6 But I say this as a concession, not as a commandment.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:6 ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر.
1-Е Коринфянам 7:6 Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. (RUS)
1 Corinthiens 7:6 Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.(F)
1 Corinthians 7:6 لکن این را میگویم به طریق اجازه نه به طریق حکم،(IR)
1Co 7:6 Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:7 ============
כִּי הוֹאַלְתִּי לוּ יִהְיוּ כָל־בְּנֵי אָדָם כָּמֹנִי אַךְ אֱלֹהִים חָלַק לְכָל־אִישׁ מְנָת חֶלְקוֹ לָזֶה בְּכֹה וְלָזֶה בְּכֹה׃ ז Corinthians1
1Co 7:7 For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:7 لاني اريد ان يكون جميع الناس كما انا. لكن كل واحد له موهبته الخاصة من الله. الواحد هكذا والآخر هكذا
1-Е Коринфянам 7:7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. (RUS)
1 Corinthiens 7:7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre.(F)
1 Corinthians 7:7 اما میخواهم که همهٔ مردم مثل خودم باشند. لکن هرکس نعمتی خاصّ از خدا دارد، یکی چنین و دیگری چنان.(IR)
1Co 7:7 Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere so.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:8 ============
וְלַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר נָשִׁים אֵין לָהֶם אוֹ לְאַלְמָנוֹת הִנְנִי אֹמֵר טוֹב־לָהֶם כִּי יֵשְׁבוּ בְּגַפָּם כָּמֹנִי׃ ח Corinthians1
1Co 7:8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:8 ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا.
1-Е Коринфянам 7:8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. (RUS)
1 Corinthiens 7:8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.(F)
1 Corinthians 7:8 لکن به مجردین و بیوهزنان میگویم که ایشان را نیکو است که مثل من بمانند.(IR)
1Co 7:8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:9 ============
וְאִם־לֹא יַעַצְרוּ בְתַאֲוָתָם יִדְבְּקוּ אִישׁ בְּאִשָּׁה כִּי־טוֹב הַדֶּבֶק מִבְּעֹר בְּתַאֲוָתוֹ׃ ט Corinthians1
1Co 7:9 but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:9 ولكن ان لم يضبطوا انفسهم فليتزوجوا. لان التزوج اصلح من التحرق.
1-Е Коринфянам 7:9 Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. (RUS)
1 Corinthiens 7:9 Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.(F)
1 Corinthians 7:9 لکن اگر پرهیز ندارند، نکاح بکنند زیرا که نکاح از آتشِ هوس بهتر است.(IR)
1Co 7:9 So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:10 ============
וְלַאֲשֶׁר בַּנְּשׂוּאִים הִנְנִי מְצַוֶּה אַךְ לֹא אָנֹכִי כִּי אִם־הָאָדוֹן לְבַל תִּפָּרֵד אִשָּׁה מִבַּעְלָהּ׃ י Corinthians1
1Co 7:10 Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:10 واما المتزوجون فاوصيهم لا انا بل الرب ان لا تفارق المرأة رجلها.
1-Е Коринфянам 7:10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, – (RUS)
1 Corinthiens 7:10 ¶ A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari(F)
1 Corinthians 7:10 اما منکوحان را حکم میکنم و نه من بلکه خداوند که زن از شوهر خود جدا نشود؛(IR)
1Co 7:10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;(dhs)

======= 1 Corinthians 7:11 ============
וְאִם־תִּפָּרֵד תֵּשֵׁב לְבַדָּהּ אוֹ תִתְרַצֶּה אֶל־בַּעְלָהּ וְאִישׁ אַל־יְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ׃ יא Corinthians1
1Co 7:11 But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:11 وان فارقته فلتلبث غير متزوجة او لتصالح رجلها. ولا يترك الرجل امرأته.
1-Е Коринфянам 7:11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, – и мужу не оставлять жены своей . (RUS)
1 Corinthiens 7:11 si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari, et que le mari ne répudie point sa femme.(F)
1 Corinthians 7:11 و اگر جدا شود، مجرد بماند یا با شوهر خود صلح کند؛ و مرد نیز زن خود را جدا نسازد.(IR)
1Co 7:11 so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:12 ============
וְלִשְׁאָר הָאַחִים אֹמֵר אָנֹכִי וְלֹא הָאָדוֹן כִּי־תִהְיֶה לְאָח אִשָּׁה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה מַאֲמֶנֶת וּרְצוֹנָהּ לָשֶׁבֶת עִמּוֹ אַל־יְשַׁלְּחֶנָּה׃ יב Corinthians1
1Co 7:12 But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:12 واما الباقون فاقول لهم انا لا الرب ان كان اخ له امرأة غير مؤمنة وهي ترتضي ان تسكن معه فلا يتركها.
1-Е Коринфянам 7:12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; (RUS)
1 Corinthiens 7:12 Aux autres, ce n'est pas le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu'elle consente à habiter avec lui, qu'il ne la répudie point;(F)
1 Corinthians 7:12 و دیگران را من میگویم نه خداوند که اگر کسی از برادران زنی بیایمان داشته باشد و آن زن راضی باشد که با وی بماند، او را جدا نسازد.(IR)
1Co 7:12 Den andern aber sage ich, nicht der HERR: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:13 ============
וְאִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה לָּהּ בַּעַל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַאֲמִין וּרְצוֹנוֹ לָשֶׁבֶת עִמָּהּ אַל־תַּעַזְבֶנּוּ׃ יג Corinthians1
1Co 7:13 And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:13 والمرأة التي لها رجل غير مؤمن وهو يرتضي ان يسكن معها فلا تتركه.
1-Е Коринфянам 7:13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. (RUS)
1 Corinthiens 7:13 et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.(F)
1 Corinthians 7:13 و زنی که شوهر بیایمان داشته باشد و او راضی باشد که با وی بماند، از شوهر خود جدا نشود.(IR)
1Co 7:13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:14 ============
כִּי הָאִישׁ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַאֲמִין יִקָּדֵשׁ בְּאִשְׁתּוֹ וְהָאִשָּׁה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה מַאֲמֶנֶת תִּקָּדֵשׁ בְּבַעְלָהּ כִּי אִם־לֹא־כֵן יֵחָשְׁבוּ בְנֵיכֶם כִּטְמֵאִים אַךְ עַתָּה טְהוֹרִים הֵמָּה׃ יד Corinthians1
1Co 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:14 لان الرجل غير المؤمن مقدس في المرأة والمرأة غير المؤمنة مقدسة في الرجل. وإلا فاولادكم نجسون. واما الآن فهم مقدسون.
1-Е Коринфянам 7:14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. (RUS)
1 Corinthiens 7:14 Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.(F)
1 Corinthians 7:14 زیرا که شوهر بیایمان از زن خود مقدس میشود و زن بیایمان از برادر مقدس میگردد و اگرنه اولاد شما ناپاک میبودند، لکن الحال مقدسند.(IR)
1Co 7:14 Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:15 ============
אֲבָל אִם־יִפָּרֵד הוּא אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַאֲמִין יִפָּרֶד־לוֹ וְהָאָח וְהָאָחוֹת אֵינָם מְשֻׁעְבָּדִים עוֹד בְּמַצָּבָם כָּזֶה כִּי הָאֱלֹהִים קָרָא אֹתָנוּ לְשָׁלוֹם׃ טו Corinthians1
1Co 7:15 But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:15 ولكن ان فارق غير المؤمن فليفارق. ليس الاخ او الاخت مستعبدا في مثل هذه الاحوال. ولكن الله قد دعانا في السلام.
1-Е Коринфянам 7:15 Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. (RUS)
1 Corinthiens 7:15 Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.(F)
1 Corinthians 7:15 اما اگر بیایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت مقید نیست و خدا ما را به سلامتی خوانده است.(IR)
1Co 7:15 So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:16 ============
כִּי מַה־תֵּדְעִי אִשָּׁה אִם־תּוֹשִׁיעִי לְבַעְלֵךְ אוֹ מַה־תֵּדַע אַתָּה הָאִישׁ אִם־תּוֹשִׁיעַ לְאִשְׁתֶּךָ׃ טז Corinthians1
1Co 7:16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:16 لانه كيف تعلمين ايتها المرأة هل تخلّصين الرجل. او كيف تعلم ايها الرجل هل تخلّص المرأة.
1-Е Коринфянам 7:16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты,муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? (RUS)
1 Corinthiens 7:16 Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?(F)
1 Corinthians 7:16 زیرا که تو چه دانی ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟ یا چه دانی ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟(IR)
1Co 7:16 Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen?(dhs)

======= 1 Corinthians 7:17 ============
וְעַתָּה כָּל־אָדָם יִתְהַלֵּךְ רַק כְּפִי אֲשֶׁר־חָלַק לוֹ הָאָדוֹן וּכְפִי אֲשֶׁר־קְרָאוֹ אֱלֹהִים וְכֵן־מְצַוֶּה אֲנִי בְּכָל־הַקְּהִילּוֹת׃ יז Corinthians1
1Co 7:17 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:17 غير انه كما قسم الله لكل واحد كما دعا الرب كل واحد هكذا ليسلك وهكذا انا آمر في جميع الكنائس.
1-Е Коринфянам 7:17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. (RUS)
1 Corinthiens 7:17 ¶ Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Eglises.(F)
1 Corinthians 7:17 مگر اینکه به هرطور که خداوند به هرکس قسمت فرموده و به همان حالت که خدا هرکس را خوانده باشد، بدینطور رفتار بکند؛ و همچنین در همهٔ کلیساها امر میکنم.(IR)
1Co 7:17 Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilt, wie einen jeglichen der HERR berufen hat, also wandle er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:18 ============
אִם־יִקָּרֵא אִישׁ נִמּוֹל אַל־יִמְשֹׁךְ אֶת־עָרְלָתוֹ וְאִם־עָרֵל הוּא אַל־יִמּוֹל׃ יח Corinthians1
1Co 7:18 Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:18 دعي احد وهو مختون فلا يصر اغلف. دعي احد في الغرلة فلا يختتن.
1-Е Коринфянам 7:18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. (RUS)
1 Corinthiens 7:18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.(F)
1 Corinthians 7:18 اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی در نامختونی خوانده شود، مختون نشود.(IR)
1Co 7:18 Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:19 ============
הַמּוּלָה כְאַיִן כִּי אִם־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת אֱלֹהִים׃ יט Corinthians1
1Co 7:19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:19 ليس الختان شيئا وليست الغرلة شيئا بل حفظ وصايا الله.
1-Е Коринфянам 7:19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих. (RUS)
1 Corinthiens 7:19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.(F)
1 Corinthians 7:19 ختنه چیزی نیست و نامختونی هیچ، بلکه نگاه داشتن امرهای خدا.(IR)
1Co 7:19 Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern Gottes Gebote halten.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:20 ============
כָּל־אִישׁ עַל־מִשְׁמַרְתּוֹ יָקוּם לֹא יַעַזְבֶנָּה בְּהִקָּרְאוֹ׃ כ Corinthians1
1Co 7:20 Let each one remain in the same calling in which he was called.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:20 الدعوة التي دعي فيها كل واحد فليلبث فيها.
1-Е Коринфянам 7:20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван. (RUS)
1 Corinthiens 7:20 Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.(F)
1 Corinthians 7:20 هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند.(IR)
1Co 7:20 Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:21 ============
אִם־נִקְרֵאתָ בִּהְיוֹתְךָ עֶבֶד אַל־תִּדְאַג וְאִם־תַּשִּׂיג יָדְךָ לָצֵאת לַחָפְשִׁי טוֹב־לָךְ כִּי תֵצֵא׃ כא Corinthians1
1Co 7:21 Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:21 دعيت وانت عبد فلا يهمك. بل وان استطعت ان تصير حرا فاستعملها بالحري.
1-Е Коринфянам 7:21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. (RUS)
1 Corinthiens 7:21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.(F)
1 Corinthians 7:21 اگر در غلامی خوانده شدی تو را باکی نباشد، بلکه اگر هم میتوانی آزاد شوی، آن را اولیتر استعمال کن.(IR)
1Co 7:21 Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:22 ============
כִּי־עֶבֶד אֲשֶׁר הָאָדוֹן קְרָאוֹ בֶּן־חֹרִים הוּא לָאָדוֹן וּכְמוֹ־כֵן בֶּן־חֹרִים בְּהִקָּרְאוֹ עֶבֶד הוּא לַמָּשִׁיחַ׃ כב Corinthians1
1Co 7:22 For he who is called in the Lord while a slave is the Lord's freedman. Likewise he who is called while free is Christ's slave.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:22 لان من دعي في الرب وهو عبد فهو عتيق الرب. كذلك ايضا الحرّ المدعو هو عبد للمسيح.
1-Е Коринфянам 7:22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. (RUS)
1 Corinthiens 7:22 Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.(F)
1 Corinthians 7:22 زیرا غلامی که در خداوند خوانده شده باشد، آزاد خداوند است؛ و همچنین شخصی آزاد که خوانده شد، غلام مسیح است.(IR)
1Co 7:22 Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Freigelassener des HERRN; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:23 ============
בִּמְחִיר נִקְנֵיתֶם אַל־תִּהְיוּ עַבְדֵי אָדָם׃ כג Corinthians1
1Co 7:23 You were bought at a price; do not become slaves of men.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:23 قد اشتريتم بثمن فلا تصيروا عبيدا للناس.
1-Е Коринфянам 7:23 Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков. (RUS)
1 Corinthiens 7:23 Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.(F)
1 Corinthians 7:23 به قیمتی خریده شدید، غلام انسان نشوید.(IR)
1Co 7:23 Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:24 ============
אַחַי כָּל־אִישׁ כַּאֲשֶׁר נִקְרָא יִשְׁמָר־לוֹ אֶת־מַעֲמָדוֹ הָרִאשׁוֹן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ כד Corinthians1
1Co 7:24 Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:24 ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله
1-Е Коринфянам 7:24 В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. (RUS)
1 Corinthiens 7:24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.(F)
1 Corinthians 7:24 ای برادران هرکس در هرحالتی که خوانده شده باشد، در آن نزد خدا بماند.(IR)
1Co 7:24 Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:25 ============
וְעַל־דְּבַר הַבְּתוּלוֹת אֵין־לִי מִצְוָה מִפִּי הָאָדוֹן רַק אֲחַוֶּה דַעְתִּי לָכֶם אַחֲרֵי אֲשֶׁר־הֱקִימַנִי הָאָדוֹן בְּחֶמְלָתוֹ לְאִישׁ אֱמוּנִים לְפָנָיו׃ כה Corinthians1
1Co 7:25 Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:25 واما العذارى فليس عندي امر من الرب فيهنّ ولكنني اعطي رأيا كمن رحمه الرب ان يكون امينا.
1-Е Коринфянам 7:25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милостьбыть Ему верным. (RUS)
1 Corinthiens 7:25 ¶ Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle.(F)
1 Corinthians 7:25 اما دربارهٔ باکرهها حکمی از خداوند ندارم. لکن چون از خداوند رحمت یافتم که امین باشم، رأی میدهم.(IR)
1Co 7:25 Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom HERRN, treu zu sein.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:26 ============
וְהִנְנִי אֹמֵר בְּצוֹק הָעִתִּים הַבָּאוֹת טוֹב וְנָכוֹן לָאָדָם לָשֶׁבֶת בַּאֲשֶׁר הוּא׃ כו Corinthians1
1Co 7:26 I suppose therefore that this is good because of the present distress--that it is good for a man to remain as he is:(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:26 فاظن ان هذا حسن لسبب الضيق الحاضر انه حسن للانسان ان يكون هكذا.
1-Е Коринфянам 7:26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так. (RUS)
1 Corinthiens 7:26 Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.(F)
1 Corinthians 7:26 پس گمان میکنم که بجهت تنگی این زمان، انسان را نیکو آن است که همچنان بماند.(IR)
1Co 7:26 So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:27 ============
אִם־דָּבַקְתָּ בְאִשָּׁה אַל־תְּבָקֵּשׁ לְהִפָּרֵד מִמֶּנָּה וְאִם־נִפְרַדְתָּ מֵאִשָּׁה אַל־תְּבַקֵּשׁ אַחֶרֶת׃ כז Corinthians1
1Co 7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:27 انت مرتبط بامرأة فلا تطلب الانفصال. انت منفصل عن امرأة فلا تطلب امرأة.
1-Е Коринфянам 7:27 Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены. (RUS)
1 Corinthiens 7:27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.(F)
1 Corinthians 7:27 اگر با زن بسته شدی، جدایی مجوی و اگر از زن جدا هستی دیگر زن مخواه.(IR)
1Co 7:27 Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:28 ============
וְאִם־אִשָּׁה לָקַחְתָּ לָּךְ לֹא חָטָאתָ וּבְתוּלָה כִּי־תִבָּעֵל אֵין בָּהּ עָוֹן אַךְ־צָרָה תִמְצָאֵם וּבְשָׂרָם עֲלֵיהֶם יִכְאַב וַאֲנִי חֶמְלָה מָלֵתִי עֲלֵיכֶם׃ כח Corinthians1
1Co 7:28 But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:28 لكنك وان تزوجت لم تخطئ. وان تزوجت العذراء لم تخطئ. ولكن مثل هؤلاء يكون لهم ضيق في الجسد. واما انا فاني اشفق عليكم.
1-Е Коринфянам 7:28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мневас жаль. (RUS)
1 Corinthiens 7:28 Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.(F)
1 Corinthians 7:28 لکن هرگاه نکاح کردی، گناه نورزیدی و هرگاه باکره منکوحه گردید، گناه نکرد. ولی چنین در جسم زحمت خواهند کشید، لیکن من بر شما شفقت دارم.(IR)
1Co 7:28 So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:29 ============
כָּזֹאת אֲנִי אֹמֵר אַחַי כִּי הָעֵת לֹא תִמָּשֵׁךְ עוֹד עַד־אֲשֶׁר אֵלֶּה אֲשֶׁר נָשְׂאוּ לָהֶם נָשִׁים יִהְיוּ כַּאֲשֶׁר לֹא נָשָׂאוּ׃ כט Corinthians1
1Co 7:29 But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:29 فاقول هذا ايها الاخوة الوقت منذ الآن مقصّر لكي يكون الذين لهم نساء كأن ليس لهم.
1-Е Коринфянам 7:29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; (RUS)
1 Corinthiens 7:29 Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,(F)
1 Corinthians 7:29 اما ای برادران، این را میگویم وقت تنگ است تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بیزن باشند(IR)
1Co 7:29 Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;(dhs)

======= 1 Corinthians 7:30 ============
וְהַבֹּכִים כְּלֹא בֹכִים וְהַשְּׂמֵחִים כְּלֹא שְׂמֵחִים וְהַקֹּנִים כְּלֹא קָנוּ קִנְיָן׃ ל Corinthians1
1Co 7:30 those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:30 والذين يبكون كأنهم لا يبكون والذين يفرحون كأنهم لا يفرحون والذين يشترون كأنهم لا يملكون.
1-Е Коринфянам 7:30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; (RUS)
1 Corinthiens 7:30 ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,(F)
1 Corinthians 7:30 و گریانان چون ناگریانان و خوشحالان مثل ناخوشحالان و خریداران چون غیرمالکان باشند،(IR)
1Co 7:30 und die sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die da kaufen, als besäßen sie es nicht;(dhs)

======= 1 Corinthians 7:31 ============
וְהַמֹּצְצִים שְׁדֵי הָעוֹלָם הַזֶּה כְּאֵינָם מֹצְאִים כָּל־טַעַם כִּי תֹאַר הָעוֹלָם הַזֶּה כָּלִיל יַחֲלֹף׃ לא Corinthians1
1Co 7:31 and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:31 والذين يستعملون هذا العالم كانهم لا يستعملونه. لان هيئة هذا العالم تزول.
1-Е Коринфянам 7:31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. (RUS)
1 Corinthiens 7:31 et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.(F)
1 Corinthians 7:31 و استعمالکنندگان این جهان مثلاستعمالکنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است.(IR)
1Co 7:31 und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:32 ============
וַאֲנִי חָפַצְתִּי לִמְנֹעַ דְּאָגָה מִכֶּם אִישׁ אֲשֶׁר אֵין־לוֹ אִשָּׁה דֹּאֵג לְחֶפְצֵי שָׁמַיִם אֵיךְ יִיטַב בְּעֵינֵי הָאָדוֹן׃ לב Corinthians1
1Co 7:32 But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord--how he may please the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:32 فاريد ان تكونوا بلا هم. غير المتزوج يهتم في ما للرب كيف يرضي الرب.
1-Е Коринфянам 7:32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; (RUS)
1 Corinthiens 7:32 Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;(F)
1 Corinthians 7:32 اما خواهشِ این دارم که شما بیاندیشه باشید. شخص مجرد در امور خداوند میاندیشد که چگونه رضامندی خداوند را بجوید؛(IR)
1Co 7:32 Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle;(dhs)

======= 1 Corinthians 7:33 ============
וּבַעַל אִשָּׁה דֹּאֵג לְחֶפְצֵי הָאָרֶץ אֵיךְ יִיטַב בְּעֵינֵי הָאִשָּׁה׃ לג Corinthians1
1Co 7:33 But he who is married cares about the things of the world--how he may please his wife.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:33 واما المتزوج فيهتم في ما للعالم كيف يرضي امرأته.
1-Е Коринфянам 7:33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею идевицею: (RUS)
1 Corinthiens 7:33 et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.(F)
1 Corinthians 7:33 و صاحب زن در امور دنیا میاندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد.(IR)
1Co 7:33 wer aber freit, der sorgt, was der Welt angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau:(dhs)

======= 1 Corinthians 7:34 ============
וְכֵן נִבְדֶּלֶת אֵשֶׁת אִישׁ מִן־בְּתוּלָה זֹאת אֲשֶׁר לֹא־יָדְעָה אִישׁ דֹּאֶגֶת לְחֶפְצֵי הָאָדוֹן לִהְיוֹת טְהוֹרָה בְּנַפְשָׁהּ וּבְרוּחָהּ וּבְעֻלַת־בַּעַל דֹּאֶגֶת לְחֶפְצֵי הָאָרֶץ אֵיךְ תִּיטַב בְּעֵינֵי בַעְלָהּ׃ לד Corinthians1
1Co 7:34 There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world--how she may please her husband.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:34 ان بين الزوجة والعذراء فرقا. غير المتزوجة تهتم في ما للرب لتكون مقدسة جسدا وروحا. واما المتزوجة فتهتم في ما للعالم كيف ترضي رجلها
1-Е Коринфянам 7:34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. (RUS)
1 Corinthiens 7:34 Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari.(F)
1 Corinthians 7:34 در میان زن منکوحه و باکره نیز تفاوتی است، زیرا باکره در امور خداوند میاندیشد تا هم در تن و هم در روح مقدس باشد؛ اما منکوحه در امور دنیا میاندیشد تا شوهر خود را خوش سازد.(IR)
1Co 7:34 welche nicht freit, die sorgt, was dem HERRN angehört, daß sie heilig sei am Leib und auch am Geist; die aber freit, die sorgt, was der Welt angehört, wie sie dem Manne gefalle.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:35 ============
וְכָזֹאת אֲנִי מְדַבֵּר לְהוֹעִיל לְנַפְשְׁכֶם לֹא לְהַשְׁלִיךְ מוֹקֵשׁ לִפְנֵיכֶם כִּי אִם־לְמַעַן תִּהְיוּ נְכֹנִים וְשֹׁקְדִים עַל־עֲבֹדַת אֲדֹנֵינוּ בְּאֵין מַעֲצוֹר׃ לה Corinthians1
1Co 7:35 And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:35 هذا اقوله لخيركم ليس لكي ألقي عليكم وهقا بل لاجل اللياقة والمثابرة للرب من دون ارتباك.
1-Е Коринфянам 7:35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения. (RUS)
1 Corinthiens 7:35 Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.(F)
1 Corinthians 7:35 اما این را برای نفع شما میگویم نه آنکه دامی بر شما بنهم بلکه نظر به شایستگی و ملازمت خداوند، بیتشویش.(IR)
1Co 7:35 Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe und ihr stets ungehindert dem HERRN dienen könntet.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:36 ============
וְכִי־יַחְשֹׁב אָדָם כִּי בִתּוֹ הַבְּתוּלָה תִּהְיֶה לְחֶרְפָּה אִם־יַעַבְרוּ יְמֵי נְעוּרֶיהָ וְכִי־הַדָּבָר נָחוּץ לְתִתָּהּ לְאִישׁ יַעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר עִם־לְבָבוֹ יִתְּנֶנָּה לְהִנָּשֵּׂא וְאֵין בּוֹ עָוֹן׃ לו Corinthians1
1Co 7:36 But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:36 ولكن ان كان احد يظن انه يعمل بدون لياقة نحو عذرائه اذا تجاوزت الوقت وهكذا لزم ان يصير فليفعل ما يريد. انه لا يخطئ. فليتزوجا.
1-Е Коринфянам 7:36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. (RUS)
1 Corinthiens 7:36 ¶ Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie.(F)
1 Corinthians 7:36 لکن هرگاه کسی گمان برد که با باکره خود ناشایستگی میکند، اگر به حدّ بلوغ رسید و ناچار است از چنین شدن، آنچه خواهد بکند؛ گناهی نیست؛ بگذار که نکاح کنند.(IR)
1Co 7:36 So aber jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nichts anders sein, so tue er, was er will; er sündigt nicht, er lasse sie freien.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:37 ============
וְהוּא אֲשֶׁר עֹמֵד סָמוּךְ בְּלִבּוֹ אֵין מֵצִיק לוֹ וּמשֵׁל הוּא בִרְצוֹנוֹ וְיִגְזָר־אֹמֶר לִשְׁמֹר אֶת־בִּתּוֹ הַבְּתוּלָה הֵיטִיב לַעֲשׂוֹת׃ לז Corinthians1
1Co 7:37 Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:37 واما من اقام راسخا في قلبه وليس له اضطرار بل له سلطان على ارادته وقد عزم على هذا في قلبه ان يحفظ عذراءه فحسنا يفعل.
1-Е Коринфянам 7:37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. (RUS)
1 Corinthiens 7:37 Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien.(F)
1 Corinthians 7:37 اما کسی که در دل خود پایدار است و احتیاج ندارد بلکه در ارادهٔ خود مختار است و در دل خود جازم است که باکره خود را نگاه دارد، نیکو میکند.(IR)
1Co 7:37 Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:38 ============
עַל־כֵּן הַנֹּתֵן אֹתָהּ לְאִישׁ טוֹב עֹשֶׂה וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ נֹתֵן אֹתָהּ עֹשֶׂה טוֹב מִמֶּנּוּ׃ לח Corinthians1
1Co 7:38 So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:38 اذا من زوج فحسنا يفعل ومن لا يزوج يفعل احسن.
1-Е Коринфянам 7:38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. (RUS)
1 Corinthiens 7:38 Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.(F)
1 Corinthians 7:38 پس هم کسی که به نکاح دهد، نیکو میکند و کسی که به نکاح ندهد، نیکوتر مینماید.(IR)
1Co 7:38 Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:39 ============
הָאִשָּׁה צְרוּרָה לְבַעֲלָהּ מִן־הַתּוֹרָה כָּל־עוֹד אִישָׁהּ חָי וְכִי־יִישַׁן הַמָּוֶת תּוּכַל לְהִנָּשֵׂא רַק לַאֲשֶׁר תִּבְחַר־בּוֹ לִפְנֵי הָאָדוֹן׃ לט Corinthians1
1Co 7:39 A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:39 المرأة مرتبطة بالناموس ما دام رجلها حيّا. ولكن ان مات رجلها فهي حرّة لكي تتزوج بمن تريد في الرب فقط.
1-Е Коринфянам 7:39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. (RUS)
1 Corinthiens 7:39 ¶ Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur.(F)
1 Corinthians 7:39 زن مادامی که شوهرش زنده است، بسته است. اما هرگاه شوهرش مرد آزاد گردید تا به هرکه بخواهد منکوحه شود، لیکن در خداوند فقط.(IR)
1Co 7:39 Ein Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es im HERRN geschehe.(dhs)

======= 1 Corinthians 7:40 ============
אוּלָם עַל־דַּעְתִּי אַשְׁרֶיהָ אִם־תֵּשֵׁב לְבַדָּהּ וּלְבָבִי יַחְשֹׁב כִּי גַם־בִּי רוּחַ אֱלֹהִים׃ מ Corinthians1
1Co 7:40 But she is happier if she remains as she is, according to my judgment--and I think I also have the Spirit of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 7:40 ولكنها اكثر غبطة ان لبثت هكذا بحسب رأيي. واظن اني انا ايضا عندي روح الله
1-Е Коринфянам 7:40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. (RUS)
1 Corinthiens 7:40 Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.(F)
1 Corinthians 7:40 اما بحسب رأی من خوشحالتر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان میبرم که روح خدا را دارم.(IR)
1Co 7:40 Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes.(dhs)

======= 1 Corinthians 8:1 ============
וְעַל־דְּבַר אֱלִילִים הֵן נוֹדַע כִּי יֶשׁ־דַּעַת לְכֻלָּנוּ אַךְ דַּעַת תוֹסִיף גַּאֲוָה וְאַהֲבָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ׃ א Corinthians1


top of the page
THIS CHAPTER:    1069_46_1_Corinthians_07

PREVIOUS CHAPTERS:
1065_46_1_Corinthians_03
1066_46_1_Corinthians_04
1067_46_1_Corinthians_05
1068_46_1_Corinthians_06

NEXT CHAPTERS:
1070_46_1_Corinthians_08
1071_46_1_Corinthians_09
1072_46_1_Corinthians_10
1073_46_1_Corinthians_11

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."