Today's Date: ======= 1 Corinthians 5:1 ============ מִפִּי־כֹל יָצְאָה הַשְּׁמוּעָה כִּי־זְנוּת בְּקִרְבְּכֶם וּזְנוּת אֲשֶׁר אֵין גַּם־בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם כִּי־יְגַלֶּה אִישׁ אֶת־עֶרְוַת אָבִיו׃ א Corinthians1 1Co 5:1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles--that a man has his father's wife!(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:1 يسمع مطلقا ان بينكم زنى وزنى هكذا لا يسمى بين الامم حتى ان تكون للانسان امرأة ابيه. 1-Е Коринфянам 5:1 Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего. (RUS) 1 Corinthiens 5:1 ¶ On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.(F) 1 Corinthians 5:1 فیالحقیقه شنیده میشود که در میان شما زنا پیدا شده است، و چنان زنایی که در میان امتها هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود راداشته باشد.(IR) 1Co 5:1 Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:2 ============ וְאַתֶּם תַּרְחִיבוּ פֶה וְלֹא תִתְאַבְּלוּ עַד־אֲשֶׁר הִכָּרֵת יִכָּרֵת הָאִישׁ הָעֹשֶׂה זֹאת מֵעֲדַתְכֶם׃ ב Corinthians1 1Co 5:2 And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:2 أفانتم منتفخون وبالحري لم تنوحوا حتى يرفع من وسطكم الذي فعل هذا الفعل. 1-Е Коринфянам 5:2 И вы возгордились, вместо того, чтобылучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело. (RUS) 1 Corinthiens 5:2 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!(F) 1 Corinthians 5:2 و شما فخر میکنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسی که این عمل را کرد از میان شما بیرون شود.(IR) 1Co 5:2 Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde?(dhs) ======= 1 Corinthians 5:3 ============ וְאָנֹכִי אַף כִּי מֵרָחוֹק אָנִי הִנְנִי עֹמֵד אֶצְלְכֶם בְּרוּחִי וּכְדַיָּן בֵּינֵיכֶם כְּבָר חָרַצְתִּי מִשְׁפַּט הָעֹשֶׂה זֹאת׃ ג Corinthians1 1Co 5:3 For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:3 فاني انا كاني غائب بالجسد ولكن حاضر بالروح قد حكمت كاني حاضر في الذي فعل هذا هكذا. 1-Е Коринфянам 5:3 А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело, (RUS) 1 Corinthiens 5:3 Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.(F) 1 Corinthians 5:3 زیرا که من هرچند در جسم غایبم، اما در روح حاضرم؛ و الآن چون حاضر، حکم کردم در حقّ کسی که این را چنین کرده است.(IR) 1Co 5:3 Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat:(dhs) ======= 1 Corinthians 5:4 ============ כִּי תִתְאַסְּפוּ בְּשֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְגַם־רוּחִי בְתוֹכְכֶם עִם־גְּבוּרָה מֵאֵת אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ד Corinthians1 1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:4 باسم ربنا يسوع المسيح اذ انتم وروحي مجتمعون مع قوة ربنا يسوع المسيح 1-Е Коринфянам 5:4 в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа, (RUS) 1 Corinthiens 5:4 Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,(F) 1 Corinthians 5:4 به نام خداوند ما عیسی مسیح، هنگامی که شما با روح من با قوت خداوند ما عیسی مسیح جمع شوید،(IR) 1Co 5:4 in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi,(dhs) ======= 1 Corinthians 5:5 ============ וְאָז תִּתְּנוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה לִידֵי הַשָּׂטָן לְכַלוֹת אֶת־הַבָּשָׂר וּלְהָבִיא תְשׁוּעָה לָרוּחַ בְּיוֹם יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃ ה Corinthians1 1Co 5:5 deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:5 ان يسلم مثل هذا للشيطان لهلاك الجسد لكي تخلص الروح في يوم الرب يسوع. 1-Е Коринфянам 5:5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа. (RUS) 1 Corinthiens 5:5 qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.(F) 1 Corinthians 5:5 که چنین شخص به شیطان سپرده شود بجهت هلاکت جسم تا روح در روز خداوند عیسی نجات یابد.(IR) 1Co 5:5 ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:6 ============ לֹא־טוֹב הַדָּבָר אֲשֶׁר תִּתְהַלְּלוּ בְמוֹ־פִיכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי שְׂאֹר מְעַט יַחֲמִיץ אֶת־כָּל־הָעֲרִיסָה׃ ו Corinthians1 1Co 5:6 Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:6 ليس افتخاركم حسنا. ألستم تعلمون ان خميرة صغيرة تخمّر العجين كله. 1-Е Коринфянам 5:6 Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто? (RUS) 1 Corinthiens 5:6 C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?(F) 1 Corinthians 5:6 فخر شما نیکو نیست. آیا آگاه نیستید که اندک خمیرمایه، تمام خمیر را مخمر میسازد؟(IR) 1Co 5:6 Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?(dhs) ======= 1 Corinthians 5:7 ============ בַּעֲרוּ אֶת־הַשְּׂאֹר הַיָּשָׁן מִקִּרְבְּכֶם לְמַעַן תִּהְיוּ לַעֲרִיסָה חֲדָשָׁה לְחַלַּת מַצָּה כִּי גַם־מָשִׁיחַ זֶבַח פִּסְחֵנוּ הָקְרַב בַּעֲדֵנוּ׃ ז Corinthians1 1Co 5:7 Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:7 اذا نقوا منكم الخميرة العتيقة لكي تكونوا عجينا جديدا كما انتم فطير. لان فصحنا ايضا المسيح قد ذبح لاجلنا. 1-Е Коринфянам 5:7 Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новымтестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. (RUS) 1 Corinthiens 5:7 ¶ Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.(F) 1 Corinthians 5:7 پس خود را از خمیرمایه کهنه پاک سازید تا فطیر تازه باشید، چنانکه بیخمیرمایه هستید زیرا که فصح ما مسیح در راه ما ذبح شده است.(IR) 1Co 5:7 Darum feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Teig seid, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:8 ============ וּבְכֵן נָחֹג אֶת־הֶחָג לֹא־בִשְׂאֹר יָשָׁן וְלֹא־בִשְׂאֹר רֹעַ וְרֶשַׁע כִּי אִם־בְּמַצּוֹת תֹּם וֶאֱמֶת׃ ח Corinthians1 1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:8 اذا لنعيد ليس بخميرة عتيقة ولا بخميرة الشر والخبث بل بفطير الإخلاص والحق 1-Е Коринфянам 5:8 Посему станем праздновать не со староюзакваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. (RUS) 1 Corinthiens 5:8 Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.(F) 1 Corinthians 5:8 پس عید را نگاه داریم نه به خمیرمایه کهنه و نه به خمیرمایه بدی و شرارت، بلکه به فطیر سادهدلی و راستی.(IR) 1Co 5:8 Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:9 ============ כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם בְּמִכְתָּבִי לְבַל תִּתְעָרְבוּ עִם־אַנְשֵׁי זְנוּנִים׃ ט Corinthians1 1Co 5:9 I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:9 كتبت اليكم في الرسالة ان لا تخالطوا الزناة. 1-Е Коринфянам 5:9 Я писал вам в послании – не сообщаться с блудниками; (RUS) 1 Corinthiens 5:9 ¶ Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -(F) 1 Corinthians 5:9 در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید.(IR) 1Co 5:9 Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollt zu schaffen haben mit den Hurern.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:10 ============ לֹא אָמַרְתִּי כָזֹאת עַל־אַנְשֵׁי זְנוּנִים בָּעוֹלָם אוֹ עַל־בֹּצְעֵי בֶצַע וְאַנְשֵׁי חָמָס וְעֹבְדֵי אֱלִילִים כִּי אִם־כֵּן הַמִּצְוָה עֲלֵיכֶם לָצֵאת מִן־הָעוֹלָם׃ י Corinthians1 1Co 5:10 Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:10 وليس مطلقا زناة هذا العالم او الطماعين او الخاطفين او عبدة الاوثان والا فيلزمكم ان تخرجوا من العالم. 1-Е Коринфянам 5:10 впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего . (RUS) 1 Corinthiens 5:10 non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.(F) 1 Corinthians 5:10 لکن نه مطلقاً با زانیان این جهان یا طمعکاران و یا ستمکاران یا بتپرستان، که در این صورت میباید از دنیا بیرون شوید.(IR) 1Co 5:10 Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen; sonst müßtet ihr die Welt räumen.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:11 ============ אֲבָל כָּתַבְתִּי כָזֹאת לְבַל תִּתְעָרְבוּ עִם־אִישׁ אֲשֶׁר בְּשֵׁם אָח יִקָּרֵא וְהוּא אִישׁ זְנוּנִים אוֹ־בֹצֵעַ בֶּצַע אוֹ־עֹבֵד אֱלִילִים אוֹ מְגַדֵּף אוֹ סֹבֵא יַיִן אוֹ אִישׁ חָמָס הוּא הָאִישׁ אֲשֶׁר עִמּוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃ יא Corinthians1 1Co 5:11 But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner--not even to eat with such a person.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:11 واما الآن فكتبت اليكم ان كان احد مدعو اخا زانيا او طماعا او عابد وثن او شتاما او سكيرا او خاطفا ان لا تخالطوا ولا تؤاكلوا مثل هذا. 1-Е Коринфянам 5:11 Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе. (RUS) 1 Corinthiens 5:11 Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.(F) 1 Corinthians 5:11 لکن الآن به شما مینویسم که اگر کسی که به برادر نامیده میشود، زانی یا طماع یا بتپرست یا فحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید.(IR) 1Co 5:11 Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit dem sollt ihr auch nicht essen.(dhs) ======= 1 Corinthians 5:12 ============ כִּי מַה־לִּי לִשְׁפֹּט אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר מִחוּץ לַעֲדָתֵנוּ רַק אֵלֶּה אֲשֶׁר בְּקִרְבֵּנוּ הֵם אֹתָם אַתֶּם שֹׁפְטִים׃ יב Corinthians1 1Co 5:12 For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:12 لانه ماذا لي ان ادين الذين من خارج. ألستم انتم تدينون الذين من داخل. 1-Е Коринфянам 5:12 Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите? (RUS) 1 Corinthiens 5:12 Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?(F) 1 Corinthians 5:12 زیرا مرا چهکار است که بر آنانی که خارجاند داوری کنم. آیا شما بر اهل داخل داوری نمیکنید؟(IR) 1Co 5:12 Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?(dhs) ======= 1 Corinthians 5:13 ============ אֲבָל אֵלֶּה אֲשֶׁר מִחוּץ אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט אֹתָם וְאַתֶּם בַּעֲרוּ אֶת־הָרָע מִקִּרְבְּכֶם׃ יג Corinthians1 1Co 5:13 But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves the evil person."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 5:13 اما الذين من خارج فالله يدينهم. فاعزلوا الخبيث من بينكم 1-Е Коринфянам 5:13 Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас. (RUS) 1 Corinthiens 5:13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.(F) 1 Corinthians 5:13 لکن آنانی را که خارجاند خداداوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خود برانید.(IR) 1Co 5:13 Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist.(dhs) ======= 1 Corinthians 6:1 ============ הֲיָעֹז אִישׁ מִכֶּם אֲשֶׁר־לוֹ רִיב עִם־רֵעֵהוּ לְהַקְרִיב אֶת־מִשְׁפָּטוֹ לִפְנֵי בְנֵי עַוְלָה וְלֹא לִפְנֵי אַנְשֵׁי קֹדֶשׁ׃ א Corinthians1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |