BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 2:1 ============
וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר בָּאתִי אֲלֵיכֶם אֶחַי לֹא בִמְלִיצַת הַשָּׂפָה וְלֹא בְיִתְרוֹן הַחָכְמָה בָּאתִי לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־עֵדוּת אֱלֹהִים׃ א Corinthians1
1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:1 وانا لما أتيت اليكم ايها الاخوة أتيت ليس بسمو الكلام او الحكمة مناديا لكم بشهادة الله.
1-Е Коринфянам 2:1 И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, (RUS)
1 Corinthiens 2:1 ¶ Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.(F)
1 Corinthians 2:1 و من ای برادران، چون به نزد شما آمدم،با فضیلت کلام یا حکمت نیامدم چون شما را به سرّ خدا اعلام مینمودم.(IR)
1Co 2:1 Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:2 ============
כִּי נֶחֱרָצָה בְלִבִּי לִבְלִי הִתְבּוֹנֵן בֵּינֵיכֶם אֶל־דָּבָר אַחֵר כִּי אִם־אֶל־יֵשׁוּעַ הַמָשִׁיחַ אֶל־הַנִּצְלָב׃ ב Corinthians1
1Co 2:2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:2 لاني لم أعزم ان اعرف شيئا بينكم الا يسوع المسيح واياه مصلوبا.
1-Е Коринфянам 2:2 ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, (RUS)
1 Corinthiens 2:2 Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.(F)
1 Corinthians 2:2 زیرا عزیمتنکردم که چیزی در میان شما دانسته باشم جز عیسی مسیح و او را مصلوب.(IR)
1Co 2:2 Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:3 ============
וַאֲנִי הָיִיתִי עִמָּכֶם בְּלֹא־כֹחַ בְּפַחַד וּבִרְעָדָה גְדֹלָה׃ ג Corinthians1
1Co 2:3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:3 وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة.
1-Е Коринфянам 2:3 и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. (RUS)
1 Corinthiens 2:3 Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;(F)
1 Corinthians 2:3 و من در ضعف و ترس و لرزش بسیار نزد شما شدم،(IR)
1Co 2:3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;(dhs)

======= 1 Corinthians 2:4 ============
וְלֹא הָיָה דְבָרִי וּקְרִיאָתִי לְפַתֹּתְכֶם בְּאִמְרֵי חָכְמַת־אֲנָשִׁים כִּי אִם־בִּתְעוּדָה נֶאֱמָנָה מִפִּי הָרוּחַ וּמִפִּי הַגְּבוּרָה׃ ד Corinthians1
1Co 2:4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:4 وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة
1-Е Коринфянам 2:4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, (RUS)
1 Corinthiens 2:4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,(F)
1 Corinthians 2:4 و کلام و وعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت،(IR)
1Co 2:4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,(dhs)

======= 1 Corinthians 2:5 ============
לְמַעַן תִּכּוֹן אֱמוּנָתְכֶם בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים וְלֹא בְּחָכְמַת אֲנָשִׁים׃ ה Corinthians1
1Co 2:5 that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله
1-Е Коринфянам 2:5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией. (RUS)
1 Corinthiens 2:5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.(F)
1 Corinthians 2:5 تا ایمان شما در حکمت انسان نباشد بلکه در قوت خدا.(IR)
1Co 2:5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:6 ============
וְדִבְרֵי חָכְמָה אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים בֵּין הַשְּׁלֵמִים אֶפֶס לֹא מֵחָכְמַת בְּנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא מֵחָכְמַת שָׂרֵיהֶם אֲשֶׁר לְאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשָׁבוּ׃ ו Corinthians1
1Co 2:6 However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:6 لكننا نتكلم بحكمة بين الكاملين ولكن بحكمة ليست من هذا الدهر ولا من عظماء هذا الدهر الذين يبطلون.
1-Е Коринфянам 2:6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, (RUS)
1 Corinthiens 2:6 ¶ Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;(F)
1 Corinthians 2:6 لکن حکمتی بیان میکنیم نزد کاملین، اما حکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل میگردند.(IR)
1Co 2:6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:7 ============
כִּי אִם־מְדַבְּרִים אֲנַחְנוּ סִתְרֵי חָכְמַת אֱלֹהִים וְרָזֵי עוֹלָם אֲשֶׁר צָפַן לָנוּ מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי אֶרֶץ לִכְבוֹדֵנוּ׃ ז Corinthians1
1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:7 بل نتكلم بحكمة الله في سرّ. الحكمة المكتومة التي سبق الله فعينها قبل الدهور لمجدنا.
1-Е Коринфянам 2:7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную,которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, (RUS)
1 Corinthiens 2:7 nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,(F)
1 Corinthians 2:7 بلکه حکمت خدا را در سری بیان میکنیم، یعنی آن حکمت مخفی را که خدا پیش از دهرها برای جلال ما مقدر فرمود،(IR)
1Co 2:7 Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,(dhs)

======= 1 Corinthians 2:8 ============
הִיא הַחָכְמָה אֲשֶׁר לֹא יְדָעָהּ אִישׁ מִשָּׂרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה כִּי לוּ יָדְעוּ לֹא הוֹקִיעוּ אֶת־אֲדוֹן הַכָּבוֹד׃ ח Corinthians1
1Co 2:8 which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:8 التي لم يعلمها احد من عظماء هذا الدهر. لان لو عرفوا لما صلبوا رب المجد.
1-Е Коринфянам 2:8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. (RUS)
1 Corinthiens 2:8 sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.(F)
1 Corinthians 2:8 که احدی از رؤسای این عالم آن را ندانست زیرا اگر میدانستند خداوند جلال را مصلوب نمیکردند.(IR)
1Co 2:8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:9 ============
אַךְ כַּכָּתוּב אֲשֶׁר־עַיִן לֹא־רָאֲתָה וְאֹזֶן לֹא שָׁמָעָה וְלֹא עָלָה עַל־לֵב אִישׁ אֲשֶׁר־הֵכִין הָאֱלֹהִים לְאֹהֲבָיו׃ ט Corinthians1
1Co 2:9 But as it is written: "Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:9 بل كما هو مكتوب ما لم تر عين ولم تسمع اذن ولم يخطر على بال انسان ما اعده الله للذين يحبونه
1-Е Коринфянам 2:9 Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. (RUS)
1 Corinthiens 2:9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.(F)
1 Corinthians 2:9 بلکه چنانکه مکتوب است، چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و بهخاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.(IR)
1Co 2:9 Sondern wie geschrieben steht: "Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben."(dhs)

======= 1 Corinthians 2:10 ============
וְכָל־אֵלֶּה גִּלָּה לָנוּ אֱלֹהִים עַל־פִּי רוּחוֹ כִּי הָרוּחַ חֹקֵר הַכֹּל אַף עֹמֶק חֵקֶר אֱלֹהִים יִמְצָא׃ י Corinthians1
1Co 2:10 But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:10 فاعلنه الله لنا نحن بروحه. لان الروح يفحص كل شيء حتى اعماق الله.
1-Е Коринфянам 2:10 А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. (RUS)
1 Corinthiens 2:10 Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.(F)
1 Corinthians 2:10 اما خدا آنها را به روح خود بر ما کشف نموده است، زیرا که روح همهچیز حتی عمقهای خدا را نیز تفحص میکند.(IR)
1Co 2:10 Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:11 ============
כִּי מִי מִבְּנֵי אָדָם יֹדֵעַ אֵת אֲשֶׁר בְּלֵב הָאָדָם בִּלְתִּי רוּחַ הָאָדָם אֲשֶׁר בְּקִרְבּוֹ כֵּן אֵין־אִישׁ יֹדֵעַ אֵת אֲשֶׁר בְּלֵב הָאֱלֹהִים בִּלְתִּי רוּחַ הָאֱלֹהִים לְבַדּוֹ׃ יא Corinthians1
1Co 2:11 For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:11 لان من من الناس يعرف امور الانسان الا روح الانسان الذي فيه. هكذا ايضا امور الله لا يعرفها احد الا روح الله.
1-Е Коринфянам 2:11 Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия. (RUS)
1 Corinthiens 2:11 Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.(F)
1 Corinthians 2:11 زیرا کیست از مردمان که امور انسان را بداند جز روح انسان که در وی میباشد. همچنین نیز امور خدا را هیچکس ندانسته است، جز روح خدا.(IR)
1Co 2:11 Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:12 ============
וַאֲנַחְנוּ אֵין אִתָּנוּ רוּחַ הָעוֹלָם כִּי אִם־רוּחַ אֱלֹהִים דֹּבֵר בָּנוּ לְבַעֲבוּר נֵדַע אֶת־הַמַּתָּנוֹת הַנְּתֻנוֹת לָנוּ מִיַּד הָאֱלֹהִים׃ יב Corinthians1
1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:12 ونحن لم نأخذ روح العالم بل الروح الذي من الله لنعرف الاشياء الموهوبة لنا من الله
1-Е Коринфянам 2:12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, (RUS)
1 Corinthiens 2:12 Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.(F)
1 Corinthians 2:12 لیکن ما روح جهان را نیافتهایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم.(IR)
1Co 2:12 Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;(dhs)

======= 1 Corinthians 2:13 ============
וְגַם לֹא בְמִלּוֹת אֲשֶׁר תּוֹרֶה חָכְמַת אֲנָשִׁים נְדַבֵּר כִּי אִם־מִלּוֹת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עַל־לְשׁוֹנֵנוּ וְאֵת אִמְרֵי רוּחַ בָּאֵר נְבָאֵר עַל־פִּי אִמְרֵי רוּחַ׃ יג Corinthians1
1Co 2:13 These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:13 التي نتكلم بها ايضا لا باقوال تعلّمها حكمة انسانية بل بما يعلّمه الروح القدس قارنين الروحيات بالروحيات.
1-Е Коринфянам 2:13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. (RUS)
1 Corinthiens 2:13 Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.(F)
1 Corinthians 2:13 که آنها را نیز بیان میکنیم نه به سخنان آموخته شده از حکمت انسان، بلکه بهآنچه روحالقدس میآموزد و روحانیها را با روحانیها جمع مینماییم.(IR)
1Co 2:13 welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:14 ============
אֶפֶס בֶּן־אָדָם בֶּן־בָּשָׂר וָדָם לֹא יַקְשִׁיב לְאִמְרֵי רוּחַ הָאֱלֹהִים כִּי־כְסִכְלוּת הֵם בְּעֵינָיו וְהַשְׂכֵּל לֹא יוּכַל כִּי רוּחַ אֵין בּוֹ אֲשֶׁר רַק עַל־יָדוֹ יִשַּׁפֵטוּ׃ יד Corinthians1
1Co 2:14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:14 ولكن الانسان الطبيعي لا يقبل ما لروح الله لانه عنده جهالة. ولا يقدر ان يعرفه لانه انما يحكم فيه روحيا.
1-Е Коринфянам 2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. (RUS)
1 Corinthiens 2:14 Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.(F)
1 Corinthians 2:14 اما انسان نفسانی امور روح خدا را نمیپذیرد زیرا که نزد او جهالت است و آنها را نمیتواند فهمید زیرا حکم آنها از روح میشود.(IR)
1Co 2:14 Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:15 ============
אַךְ אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ בּוֹ יִשְׁפֹּט כָּל־דָּבָר וְהוּא לֹא־יִשָּׁפֵט מֵאִישׁ׃ טו Corinthians1
1Co 2:15 But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:15 واما الروحي فيحكم في كل شيء وهو لا يحكم فيه من احد.
1-Е Коринфянам 2:15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. (RUS)
1 Corinthiens 2:15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.(F)
1 Corinthians 2:15 لکن شخص روحانی در همهچیز حکم میکند و کسی را در او حکم نیست.(IR)
1Co 2:15 Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.(dhs)

======= 1 Corinthians 2:16 ============
כִּי מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ יְהוָֹה וְאִישׁ עֲצָתוֹ יוֹדִיעֶנּוּ אָכֵן אִתָּנוּ רוּחַ הַמָּשִׁיחַ׃ טז Corinthians1
1Co 2:16 For "who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:16 لانه من عرف فكر الرب فيعلمه. واما نحن فلنا فكر المسيح
1-Е Коринфянам 2:16 Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. (RUS)
1 Corinthiens 2:16 Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.(F)
1 Corinthians 2:16 زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تا او را تعلیم دهد؟ لکن ما فکر مسیح را داریم.(IR)
1Co 2:16 Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn.(dhs)

======= 1 Corinthians 3:1 ============
וַאֲנִי לֹא יָכֹלְתִּי אָז לְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אַחַי כְּאַנְשֵׁי רוּחַ כִּי אִם־כִּבְנֵי בָשָׂר וָדָם כְּעֹלְלִים בַּמָּשִׁיחַ׃ א Corinthians1


top of the page
THIS CHAPTER:    1064_46_1_Corinthians_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1060_45_Romans_14
1061_45_Romans_15
1062_45_Romans_16
1063_46_1_Corinthians_01

NEXT CHAPTERS:
1065_46_1_Corinthians_03
1066_46_1_Corinthians_04
1067_46_1_Corinthians_05
1068_46_1_Corinthians_06

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."