Today's Date: ======= 1 Corinthians 1:1 ============ פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֲשֶׁר בָּחַר־בּוֹ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים אֲנִי וְסוֹסְתְּנִיס אָחִינוּ׃ א Corinthians1 1Co 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:1 بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ 1-Е Коринфянам 1:1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, (RUS) 1 Corinthiens 1:1 ¶ Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,(F) 1 Corinthians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسولِ خوانده شدهعیسی مسیح و سوستانیس برادر،(IR) 1Co 1:1 Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes(dhs) ======= 1 Corinthians 1:2 ============ אֶל־עֲדַת אֱלֹהִים בְּקֹרִנְתּוֹס הַבְּחִירִים וְהַקְּדשִׁים אֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הִתְקַדָּשׁוּ עִם כָּל־הַקֹּרְאִים בְּכָל־מָקוֹם בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא אֲדֹנֵיהֶם וַאֲדֹנֵינוּ׃ ב Corinthians1 1Co 1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:2 الى كنيسة الله التي في كورنثوس المقدسين في المسيح يسوع المدعوين قديسين مع جميع الذين يدعون باسم ربنا يسوع المسيح في كل مكان لهم ولنا. 1-Е Коринфянам 1:2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: (RUS) 1 Corinthiens 1:2 l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:(F) 1 Corinthians 1:2 به کلیسای خدا که در قرنتس است، از مقدسین در مسیح عیسی که برای تقدس خوانده شدهاند، با همهٔ کسانی که در هرجا نام خداوند ما عیسی مسیح را میخوانند که {خداوند} ما و {خداوند} ایشان است.(IR) 1Co 1:2 der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:(dhs) ======= 1 Corinthians 1:3 ============ חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ג Corinthians1 1Co 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح 1-Е Коринфянам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS) 1 Corinthiens 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F) 1 Corinthians 1:3 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR) 1Co 1:3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) ======= 1 Corinthians 1:4 ============ אֲבָרֵךְ אֶת־אֱלֹהַי תָּמִיד עַל־חַסְדּוֹ אֲשֶׁר גָּמַל עֲלֵיכֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ד Corinthians1 1Co 1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:4 اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح 1-Е Коринфянам 1:4 Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, (RUS) 1 Corinthiens 1:4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.(F) 1 Corinthians 1:4 خدای خود را پیوسته شکر میکنم دربارهٔ شما برای آن فیض خدا که در مسیح عیسی به شما عطا شده است،(IR) 1Co 1:4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:5 ============ כִּי בוֹ מְצָאתֶם אוֹן לָכֶם בַּכֹּל בְּכָל־מַדָּע וְהַשְׂכֵּל׃ ה Corinthians1 1Co 1:5 that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:5 انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم 1-Е Коринфянам 1:5 потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, – (RUS) 1 Corinthiens 1:5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,(F) 1 Corinthians 1:5 زیرا شما از هرچیز در وی دولتمند شدهاید، در هر کلام و در هر معرفت.(IR) 1Co 1:5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;(dhs) ======= 1 Corinthians 1:6 ============ כַּאֲשֶׁר עֵדוּת הַמָּשִׁיחַ נֶאֶמְנָה בָכֶם׃ ו Corinthians1 1Co 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:6 كما ثبتت فيكم شهادة المسيح 1-Е Коринфянам 1:6 ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, – (RUS) 1 Corinthiens 1:6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,(F) 1 Corinthians 1:6 چنانکه شهادت مسیح در شما استوار گردید،(IR) 1Co 1:6 wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:7 ============ עַד אֲשֶׁר־לֹא חֲסַרְתֶּם מְאוּמָה מִכָּל־מַתַּת־יָהּ וְעֵינֵיכֶם צֹפִיּוֹת לְהִגָּלוֹת נִגְלוֹת פְּנֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ז Corinthians1 1Co 1:7 so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:7 حتى انكم لستم ناقصين في موهبة ما وانتم متوقعون استعلان ربنا يسوع المسيح 1-Е Коринфянам 1:7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, (RUS) 1 Corinthiens 1:7 de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.(F) 1 Corinthians 1:7 بحدی که در هیچ بخشش ناقص نیستید و منتظر مکاشفه خداوند ما عیسی مسیح میباشید.(IR) 1Co 1:7 also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:8 ============ אֲשֶׁר גַּם־הוּא יְכוֹנֵן אֶתְכֶם עַד־הַקֵּץ לְבִלְתִּי יִמָּצֵא בָכֶם שֶׁמֶץ דָּבָר בְּיוֹם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ח Corinthians1 1Co 1:8 who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:8 الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح. 1-Е Коринфянам 1:8 Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа. (RUS) 1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.(F) 1 Corinthians 1:8 که او نیز شما را تا به آخر استوار خواهد فرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بیملامت باشید.(IR) 1Co 1:8 welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:9 ============ כִּי נֶאֱמָן הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִקְרֵאתֶם בּוֹ לְדָבְקָה בִּבְנוֹ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ט Corinthians1 1Co 1:9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:9 امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا 1-Е Коринфянам 1:9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. (RUS) 1 Corinthiens 1:9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.(F) 1 Corinthians 1:9 امین است خدایی که شما را به شراکت پسر خود عیسی مسیح خداوند ما خوانده است.(IR) 1Co 1:9 Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:10 ============ וַאֲנִי דֹרֵשׁ מִכֶּם אַחַי בְּשֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְדַבֵּר כֻּלְּכֶם פֶּה אֶחָד וְאַל־תִּתְגֹּדְדוּ לִפְלַגּוֹת כִּי אִם־הִתְחַבְּרוּ יַחְדָּו בְּלֵב אֶחָד וּבְעֵצָה אֶחָת׃ י Corinthians1 1Co 1:10 Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:10 ولكنني اطلب اليكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تقولوا جميعكم قولا واحدا ولا يكون بينكم انشقاقات بل كونوا كاملين في فكر واحد ورأي واحد. 1-Е Коринфянам 1:10 Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях. (RUS) 1 Corinthiens 1:10 ¶ Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.(F) 1 Corinthians 1:10 لکن ای برادران از شما استدعا دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گویید و شقاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر و یک رأی کامل شوید.(IR) 1Co 1:10 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:11 ============ כִּי הֻגַּד־לִי אַחַי מִפִּי בְנֵי־בֵית כְּלוֹאָה כִּי־דִבְרֵי רִיבוֹת בְּשַׁעֲרֵיכֶם׃ יא Corinthians1 1Co 1:11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:11 لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات. 1-Е Коринфянам 1:11 Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. (RUS) 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.(F) 1 Corinthians 1:11 زیرا که ای برادرانِ من، از اهل خانهٔ خلوئی دربارهٔ شما خبر به من رسید که نزاعها در میان شما پیدا شده است.(IR) 1Co 1:11 Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:12 ============ וְהִנֵּה זֶה דְבָרִי אִישׁ אִישׁ מִכֶּם אֹמֵר אֲנִי לְפוֹלוֹס אוֹ אֲנִי לְאַפּוֹלוֹס אוֹ אֲנִי לְכֵיפָא אוֹ אֲנִי לַמָּשִׁיחַ׃ יב Corinthians1 1Co 1:12 Now I say this, that each of you says, "I am of Paul," or "I am of Apollos," or "I am of Cephas," or "I am of Christ."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:12 فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح. 1-Е Коринфянам 1:12 Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов". (RUS) 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!(F) 1 Corinthians 1:12 غرض اینکه هریکی از شما میگوید که من از پولس هستم، و من از اپلس، و من از کیفا، و من از مسیح.(IR) 1Co 1:12 Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:13 ============ הֲכִי נֶחֱלַק הַמָּשִׁיחַ הֲנִצְלַב פּוֹלוֹס בַּעַדְכֶם אוֹ הֲנִטְבַּלְתֶּם בְּשֵׁם פּוֹלוֹס׃ יג Corinthians1 1Co 1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:13 هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم. 1-Е Коринфянам 1:13 Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? (RUS) 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?(F) 1 Corinthians 1:13 آیا مسیح منقسم شد؟ یا پولس در راه شما مصلوب گردید؟ یا به نام پولس تعمید یافتید؟(IR) 1Co 1:13 Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?(dhs) ======= 1 Corinthians 1:14 ============ שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בֵּאלֹהִים כִּי לֹא־טָבַלְתִּי אִישׁ מִכֶּם זוּלָתִי קְרִסְפּוֹס וְגָיוֹס׃ יד Corinthians1 1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:14 اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس 1-Е Коринфянам 1:14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, (RUS) 1 Corinthiens 1:14 ¶ Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,(F) 1 Corinthians 1:14 خدا را شکر میکنم که هیچ یکی از شما را تعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،(IR) 1Co 1:14 Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:15 ============ פֶּן־יֹאמְרוּ כִּי־נִטְבַּלְתֶּם בִּשְׁמִי׃ טו Corinthians1 1Co 1:15 lest anyone should say that I had baptized in my own name.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:15 حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي. 1-Е Коринфянам 1:15 дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. (RUS) 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.(F) 1 Corinthians 1:15 که مبادا کسی گوید که به نام خود تعمید دادم.(IR) 1Co 1:15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:16 ============ אַךְ טָבַלְתִּי גַם אֶת־בְּנֵי־בֵית סְטְפָנוֹס וּמִלְּבַד אֵלֶּה אֵינֶנִּי יֹדֵעַ עוֹד אִם־טָבַלְתִּי אִישׁ אַחֵר׃ טז Corinthians1 1Co 1:16 Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:16 وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر. 1-Е Коринфянам 1:16 Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. (RUS) 1 Corinthiens 1:16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.(F) 1 Corinthians 1:16 و خاندان استیفان را نیز تعمید دادم و دیگر یاد ندارم که کسی را تعمید داده باشم.(IR) 1Co 1:16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:17 ============ כִּי לֹא שְׁלָחַנִי הַמָּשִׁיחַ לְטַבֵּל כִּי אִם־לְבַשֵּׂר וְלֹא־בְחָכְמַת שְׂפָתַיִם פֶּן־יִהְיֶה צְלַב הַמָּשִׁיחַ לְתֹהוּ׃ יז Corinthians1 1Co 1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:17 لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح. 1-Е Коринфянам 1:17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. (RUS) 1 Corinthiens 1:17 ¶ Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.(F) 1 Corinthians 1:17 زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود.(IR) 1Co 1:17 Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:18 ============ כִּי־פִתְגָּם הַצְּלַב כִּפְתַיּוּת הוּא לָאֹבְדִים וְלָנוּ הַנּוֹשָׁעִים הוּא גְּבוּרַת אֱלֹהִים׃ יח Corinthians1 1Co 1:18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:18 فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله. 1-Е Коринфянам 1:18 Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия. (RUS) 1 Corinthiens 1:18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.(F) 1 Corinthians 1:18 زیرا ذکر صلیب برای هالکان حماقت است، لکن نزد ما که ناجیان هستیم قوت خداست.(IR) 1Co 1:18 Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:19 ============ כִּי־כָתוּב אֲאַבֵּד חָכְמַת חֲכָמִים וּבִינַת נְבוֹנִים אַסְתִּיר׃ יט Corinthians1 1Co 1:19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:19 لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء. 1-Е Коринфянам 1:19 Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну. (RUS) 1 Corinthiens 1:19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.(F) 1 Corinthians 1:19 زیرا مکتوب است، حکمت حکما را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.(IR) 1Co 1:19 Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."(dhs) ======= 1 Corinthians 1:20 ============ אַיֵּה חָכָם אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל חִקְרֵי הָעוֹלָם הֲלֹא סִכֵּל אֱלֹהִים אֶת־חָכְמַת הָעוֹלָם הַזֶּה׃ כ Corinthians1 1Co 1:20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:20 اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم. 1-Е Коринфянам 1:20 Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? (RUS) 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?(F) 1 Corinthians 1:20 کجا است حکیم؟ کجا کاتب؟ کجا مباحث این دنیا؟ مگر خدا حکمت جهان را جهالت نگردانیده است؟(IR) 1Co 1:20 Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?(dhs) ======= 1 Corinthians 1:21 ============ כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָעוֹלָם בְּחָכְמָתוֹ לֹא יָדַע אֶת־הָאֱלֹהִים בָּאָה חָכְמַת אֱלֹהִים וּרְצוֹנוֹ בְּסִכְלוּת הַבְּשׂרָה לְהוֹשִׁיעַ אֶת־הַמַּאֲמִינִים׃ כא Corinthians1 1Co 1:21 For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:21 لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة. 1-Е Коринфянам 1:21 Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. (RUS) 1 Corinthiens 1:21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.(F) 1 Corinthians 1:21 زیرا که چون برحسب حکمتِ خدا، جهان از حکمت خود به معرفت خدا نرسید، خدا بدین رضا داد که بهوسیلهٔ جهالتِ موعظه، ایمانداران را نجات بخشد.(IR) 1Co 1:21 Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:22 ============ כִּי הַיְּהוּדִים שֹׁאֲלִים אוֹת וְהַיְּוָנִים מְבַקְשִׁים חָכְמָה׃ כב Corinthians1 1Co 1:22 For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:22 لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة. 1-Е Коринфянам 1:22 Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; (RUS) 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:(F) 1 Corinthians 1:22 چونکه یهود آیتی میخواهند و یونانیان طالب حکمت هستند.(IR) 1Co 1:22 Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:23 ============ וַאֲנַחְנוּ מְבַשְּׂרִים בְּאָזְנֵיהֶם הַמָּשִׁיחַ הַנִּצְלָב לַיְּהוּדִים לְמִכְשׁוֹל וְלַיְּוָנִים לְסִכְלוּת׃ כג Corinthians1 1Co 1:23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:23 ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة. 1-Е Коринфянам 1:23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, (RUS) 1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,(F) 1 Corinthians 1:23 لکن ما به مسیح مصلوب وعظ میکنیم که یهود را لغزش و امتها را جهالت است.(IR) 1Co 1:23 wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;(dhs) ======= 1 Corinthians 1:24 ============ אַךְ לִבְחִירִים גַּם־לִיהוּדִים גַּם־לִיְוָנִים מָשִׁיחַ גְּבוּרַת אֱלֹהִים וְחָכְמַת אֱלֹהִים׃ כד Corinthians1 1Co 1:24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:24 واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله. 1-Е Коринфянам 1:24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; (RUS) 1 Corinthiens 1:24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.(F) 1 Corinthians 1:24 لکن دعوت شدگان را خواه یهود و خواه یونانی مسیح قوت خدا و حکمت خدا است.(IR) 1Co 1:24 denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:25 ============ כִּי סִכְלוּת אֱלֹהִים טוֹבָה מֵחָכְמַת אָדָם וְרִפְיוֹן יְדֵי אֱלֹהִים אֵיתָן מִכֹּחַ גָּבֶר׃ כה Corinthians1 1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:25 لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس 1-Е Коринфянам 1:25 потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков. (RUS) 1 Corinthiens 1:25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.(F) 1 Corinthians 1:25 زیرا که جهالت خدا از انسان حکیمتر است و ناتوانی خدا از مردم، تواناتر.(IR) 1Co 1:25 Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:26 ============ הֲלֹא תִרְאוּ מִי אַתֶּם אַחַי קְרוּאֵי־יָהּ לֹא רַבִּים חֲכָמִים לְעֵינֵי בָשָׂר לֹא רַבִּים גִּבֹּרֵי חַיִל וְלֹא רַבִּים נְדִיבֵי אָרֶץ׃ כו Corinthians1 1Co 1:26 For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:26 فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء 1-Е Коринфянам 1:26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; (RUS) 1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.(F) 1 Corinthians 1:26 زیرا ای برادران دعوت خود را ملاحظه نمایید که بسیاری بحسب جسم حکیم نیستند و بسیاری توانا نی و بسیاری شریف نی.(IR) 1Co 1:26 Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:27 ============ כִּי הַפְּתָאיִם בְּעֵינֵי הָעוֹלָם בָּחַר בָּם אֱלֹהִים לְהַכְלִים אֶת־הַחֲכָמִים וּרְפֵי הַיָּדַיִם בְּעֵינֵי הָעוֹלָם בָּם בָּחַר לְהַכְלִים אֶת־הָאֵיתָנִים׃ כז Corinthians1 1Co 1:27 But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:27 بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء. 1-Е Коринфянам 1:27 но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; (RUS) 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;(F) 1 Corinthians 1:27 بلکه خدا جهال جهان را برگزید تا حکما را رسوا سازد و خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسوا سازد،(IR) 1Co 1:27 Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;(dhs) ======= 1 Corinthians 1:28 ============ וְדַלַּת עַם הָאָרֶץ וְהַנִּבְזִים אֲשֶׁר כְּאֶפֶס נֶחְשָׁבוּ בָּחַר בָּם אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת לְאֶפֶס אֶת־הָאֹמֵר אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד׃ כח Corinthians1 1Co 1:28 and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:28 واختار الله ادنياء العالم والمزدرى وغير الموجود ليبطل الموجود 1-Е Коринфянам 1:28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, – (RUS) 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,(F) 1 Corinthians 1:28 و خسیسان دنیا و محقران را خدا برگزید، بلکه نیستیها را تا هستیها را باطل گرداند.(IR) 1Co 1:28 und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:29 ============ לְמַעַן לֹא־יִתְהַלֵּל כָּל־בָּשָׂר לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ כט Corinthians1 1Co 1:29 that no flesh should glory in His presence.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:29 لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه. 1-Е Коринфянам 1:29 для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом. (RUS) 1 Corinthiens 1:29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.(F) 1 Corinthians 1:29 تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند.(IR) 1Co 1:29 auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.(dhs) ======= 1 Corinthians 1:30 ============ אַךְ אַתֶּם מֵאִתּוֹ הִנְּכֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הָיָה לָנוּ לְחָכְמָה מִיַּד הָאֱלֹהִים לְצַדְּקֵנוּ לְקַדְּשֵׁנוּ וְלִפְדּוֹת אֶת־נַפְשֵׁנוּ׃ ל Corinthians1 1Co 1:30 But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God--and righteousness and sanctification and redemption--(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:30 ومنه انتم بالمسيح يسوع الذي صار لنا حكمة من الله وبرا وقداسة وفداء. 1-Е Коринфянам 1:30 От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, (RUS) 1 Corinthiens 1:30 Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,(F) 1 Corinthians 1:30 لکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدا برای شما حکمت شده است و عدالت قدوسیت و فدا.(IR) 1Co 1:30 Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,(dhs) ======= 1 Corinthians 1:31 ============ וְכֵן יָקוּם הַדָּבָר כַּכָּתוּב הַמִּתְהַלֵּל יִתְהַלֵּל בַּיהוָֹה׃ לא Corinthians1 1Co 1:31 that, as it is written, "He who glories, let him glory in the Lord."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:31 حتى كما هو مكتوب من افتخر فليفتخر بالرب 1-Е Коринфянам 1:31 чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом. (RUS) 1 Corinthiens 1:31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.(F) 1 Corinthians 1:31 تا چنانکه مکتوب است هر که فخر کند در خداوند فخر نماید.(IR) 1Co 1:31 auf daß (wie geschrieben steht), "wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!"(dhs) ======= 1 Corinthians 2:1 ============ וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר בָּאתִי אֲלֵיכֶם אֶחַי לֹא בִמְלִיצַת הַשָּׂפָה וְלֹא בְיִתְרוֹן הַחָכְמָה בָּאתִי לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־עֵדוּת אֱלֹהִים׃ א Corinthians1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |