BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date: 4/4/2025




======= 1 Corinthians 4:1 ============
וְהִנֵּה כָּל־אָדָם יַכִּירֵנוּ כִּי מְשָׁרְתִּים לַמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ וּפְקִידִים עַל־בָּתֵּי סוֹד אֱלֹהִים׃ א Corinthians1
1Co 4:1 Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:1 هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله.
1-Е Коринфянам 4:1 Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих. (RUS)
1 Corinthiens 4:1 ¶ Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.(F)
1 Corinthians 4:1 هرکس ما را چون خدام مسیح و وکلای اسرار خدا بشمارد.(IR)
1Co 4:1 Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:2 ============
אָכֵן כָּל־פָּקִיד עוֹד יִדָּרֵשׁ מִיָּדוֹ לִהְיוֹת נֶאֱמָן עַל־מִשְׁמַרְתּוֹ׃ ב Corinthians1
1Co 4:2 Moreover it is required in stewards that one be found faithful.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:2 ثم يسأل في الوكلاء لكي يوجد الانسان امينا.
1-Е Коринфянам 4:2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным. (RUS)
1 Corinthiens 4:2 Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.(F)
1 Corinthians 4:2 و دیگر در وکلا بازپرس میشود که هر یکی امین باشد.(IR)
1Co 4:2 Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:3 ============
וַאֲנִי אַף כִּמְעַט נֶחְשָׁב לִי הֱיוֹתִי נִשְׁפָּט בְּמִשְׁפַּטִכֶם אוֹ בְּדִין כָּל־בְּנֵי חֲלוֹף בַּאֲשֶׁר אֵינֶנִּי שֹׁפֵט לְנַפְשִׁי גַּם־אָנִי׃ ג Corinthians1
1Co 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:3 واما انا فاقلّ شيء عندي ان يحكم فيّ منكم او من يوم بشر. بل لست احكم في نفسي ايضا.
1-Е Коринфянам 4:3 Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе. (RUS)
1 Corinthiens 4:3 Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,(F)
1 Corinthians 4:3 اما بجهت من کمتر چیزی است که از شما یا از یوم بشر حکم کرده شوم، بلکه برخود نیز حکم نمیکنم.(IR)
1Co 4:3 Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:4 ============
כִּי אֵינֶנִּי יֹדֵעַ מָה עִמָּדִי אֶפֶס בְּזֹאת לֹא אֶצְדַּק עוֹד אַךְ שֹׁפְטִי הוּא יְהוָֹה׃ ד Corinthians1
1Co 4:4 For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:4 فاني لست اشعر بشيء في ذاتي. لكنني لست بذلك مبررا. ولكن الذي يحكم فيّ هو الرب.
1-Е Коринфянам 4:4 Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем неоправдываюсь; судия же мне Господь. (RUS)
1 Corinthiens 4:4 car je ne me sens coupable de rien; mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.(F)
1 Corinthians 4:4 زیرا که در خود عیبی نمیبینم، لکن از این عادل شمرده نمیشوم، بلکه حکمکننده من خداوند است.(IR)
1Co 4:4 Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:5 ============
עַל־כֵּן אַל־תִּשְׁפְּטוּ דָבָר לִפְנֵי עִתּוֹ עַד כִּי־יָבוֹא הָאָדוֹן אֲשֶׁר יוֹצִיא תַעֲלֻמוֹת מִנִּי־חשֶׁךְ וּמְזִמּוֹת לֵב יְגַלֶּה לְעֵין הַשֶּׁמֶשׁ וְאָז יִשָּׂא אִישׁ אִישׁ תְּהִלָּתוֹ מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים׃ ה Corinthians1
1Co 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one's praise will come from God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:5 اذا لا تحكموا في شيء قبل الوقت حتى يأتي الرب الذي سينير خفايا الظلام ويظهر آراء القلوب. وحينئذ يكون المدح لكل واحد من الله
1-Е Коринфянам 4:5 Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога. (RUS)
1 Corinthiens 4:5 C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.(F)
1 Corinthians 4:5 لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد و نیتهای دلها را به ظهور خواهد آورد؛ آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهد بود.(IR)
1Co 4:5 Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:6 ============
וּבְזֹאת אַחַי נָשָׂאתִי אֶת־אִמְרָתִי עָלַי וְעַל־אַפּוֹלוֹס לְהוֹעִיל לָכֶם לְבַעֲבוּר תִּלְמְדוּ מִמֶּנּוּ לְבַל יַחְשָׁב־אִישׁ אֶת־עֶרְכּוֹ יֶתֶר מֵעַל־הַמִּדָּה הַכְּתוּבָה פֹה וּלְבַל תֶּהְבָּלוּ לָתֵת יֶתֶר שְׂאֵת לְאִישׁ בִּפְנֵי־רֵעֵהוּ׃ ו Corinthians1
1Co 4:6 Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:6 فهذا ايها الاخوة حولته تشبيها الى نفسي والى أبلوس من اجلكم لكي تتعلّموا فينا ان لا تفتكروا فوق ما هو مكتوب كي لا ينتفخ احد لاجل الواحد على الآخر.
1-Е Коринфянам 4:6 Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим. (RUS)
1 Corinthiens 4:6 C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre.(F)
1 Corinthians 4:6 اما ای برادران، این چیزها را بطور مثل به خود و اپلس نسبت دادم بهخاطر شما تا دربارهٔ ما آموخته شوید که از آنچه مکتوب است تجاوز نکنید و تا هیچ یکی از شما تکبر نکند برای یکی بر دیگری.(IR)
1Co 4:6 Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:7 ============
וְאַתָּה מִי נְתָנְךָ עֶלְיוֹן עַל־חֲבֵרֶיךָ מַה בְּיָדְךָ אֲשֶׁר לֹא קִבַּלְתָּ וְאִם־קִבַּלְתָּ לָמָּה־זֶּה תִתְפָּאֵר בְּחֶלְקְךָ כְּמוֹ לֹא קִבַּלְתָּ׃ ז Corinthians1
1Co 4:7 For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:7 لانه من يميّزك واي شيء لك لم تأخذه. وان كنت قد اخذت فلماذا تفتخر كانك لم تأخذ.
1-Е Коринфянам 4:7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? (RUS)
1 Corinthiens 4:7 ¶ Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?(F)
1 Corinthians 4:7 زیرا کیست که تو را برتری داد و چهچیز داری که نیافتی؟ پس چون یافتی، چرا فخر میکنی که گویا نیافتی.(IR)
1Co 4:7 Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?(dhs)

======= 1 Corinthians 4:8 ============
הִנֵּה אַתֶּם כַּיּוֹם שְׂבַעְתֶּם עֲשַׂרְתֶּם מְלַכְתֶּם מִבַּלְעָדֵינוּ מִי יִתֵּן וּמָלֹךְ תִּמְלְכוּ וּמָלַכְנוּ עִמָּכֶם גַּם־אֲנָחְנוּ׃ ח Corinthians1
1Co 4:8 You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us--and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:8 انكم قد شبعتم قد استغنيتم. ملكتم بدوننا. وليتكم ملكتم لنملك نحن ايضا معكم.
1-Е Коринфянам 4:8 Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать! (RUS)
1 Corinthiens 4:8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!(F)
1 Corinthians 4:8 الحال سیر شده و دولتمند گشتهاید و بدون ما سلطنت میکنید؛ و کاشکه سلطنت میکردید تا ما نیز با شما سلطنت میکردیم.(IR)
1Co 4:8 Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!(dhs)

======= 1 Corinthians 4:9 ============
כִּי אֲנַחְנוּ הַשְּׁלִיחִים חָשַׁבְתִּי בִּלְבָבִי נְתָנָנוּ אֱלֹהִים בִּשְׁפַל הַמַּדְרֵגָה כִּלְקוּחִים לַמָּוֶת כִּי לִשְׂחֹק הָיִינוּ תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לְעֵינֵי צְבָא הַמָּרוֹם וּלְעֵינֵי בְנֵי הָאָדָם׃ ט Corinthians1
1Co 4:9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:9 فاني ارى ان الله ابرزنا نحن الرسل آخرين كاننا محكوم علينا بالموت. لاننا صرنا منظرا للعالم للملائكة والناس.
1-Е Коринфянам 4:9 Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков. (RUS)
1 Corinthiens 4:9 Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.(F)
1 Corinthians 4:9 زیرا گمان میبرم که خدا ما رسولان را آخر همه عرضه داشت مثل آنانی که فتوای موت بر ایشان شده است، زیرا که جهان و فرشتگان و مردم را تماشاگاه شدهایم.(IR)
1Co 4:9 Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:10 ============
כְּסִילִים אֲנַחְנוּ לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ וְאַתֶּם חֲכָמִים בַּמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ חַלָּשִׁים וְאַתֶּם גִּבּוֹרִים אַתֶּם נִכְבָּדִים וַאֲנַחְנוּ נִבְזִים׃ י Corinthians1
1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:10 نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة.
1-Е Коринфянам 4:10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. (RUS)
1 Corinthiens 4:10 Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!(F)
1 Corinthians 4:10 ما بهخاطر مسیح جاهلهستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل.(IR)
1Co 4:10 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:11 ============
וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה אֲנַחְנוּ רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים עֲרֻמִּים מֻכִּים וְנֹדְדִים׃ יא Corinthians1
1Co 4:11 To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:11 الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.
1-Е Коринфянам 4:11 Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся, (RUS)
1 Corinthiens 4:11 Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;(F)
1 Corinthians 4:11 تا به همین ساعت گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده و آواره هستیم،(IR)
1Co 4:11 Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte(dhs)

======= 1 Corinthians 4:12 ============
בַּעֲמַל כַּפֵּנוּ נִיגַע וְנַעֲבֹד כִּי יְקַלְלֻנוּ נְבָרֵךְ וְכִי יִרְדְּפוּנוּ נִתֵּן בֶּעָפָר פִּינוּ׃ יב Corinthians1
1Co 4:12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:12 ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل.
1-Е Коринфянам 4:12 и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мыблагословляем; гонят нас, мы терпим; (RUS)
1 Corinthiens 4:12 nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;(F)
1 Corinthians 4:12 و به دستهای خود کار کرده، مشقت میکشیم و دشنام شنیده، برکت میطلبیم و مظلوم گردیده، صبر میکنیم.(IR)
1Co 4:12 und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;(dhs)

======= 1 Corinthians 4:13 ============
הֵם מְגַדְּפִים וַאֲנַחְנוּ תְפִלָּה וַנְּהִי כְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ וּכְסוּחָה בְּעֵינֵי כֹל עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃ יג Corinthians1
1Co 4:13 being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:13 يفترى علينا فنعظ. صرنا كاقذار العالم ووسخ كل شيء الى الآن.
1-Е Коринфянам 4:13 хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне. (RUS)
1 Corinthiens 4:13 calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.(F)
1 Corinthians 4:13 چون افترا بر ما میزنند، نصیحت میکنیم و مثل قاذورات دنیا و فضلاتِ همهچیز شدهایم تا بهحال.(IR)
1Co 4:13 wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:14 ============
וְלֹא לְהַכְלִימְכֶם כָּתַבְתִּי כַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי אִם־לְהוֹכִיחַ אֶתְכֶם עַל־פְּנֵיכֶם כְּבָנַי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי׃ יד Corinthians1
1Co 4:14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:14 ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.
1-Е Коринфянам 4:14 Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих. (RUS)
1 Corinthiens 4:14 ¶ Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.(F)
1 Corinthians 4:14 و این را نمینویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه میکنم.(IR)
1Co 4:14 Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:15 ============
כִּי אִם־גַּם־רִבֲבוֹת מוֹרִים לכֶם בַּמָּשִׁיחַ לֹא אָבוֹת רַבִּים לָכֶם כִּי בְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אָנֹכִי הוֹלַדְתִּי אֶתְכֶם עַל־יְדֵי הַבְּשׂרָה׃ טו Corinthians1
1Co 4:15 For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:15 لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل.
1-Е Коринфянам 4:15 Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием. (RUS)
1 Corinthiens 4:15 Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.(F)
1 Corinthians 4:15 زیرا هرچند هزاران استاد در مسیح داشته باشید، لکن پدران بسیار ندارید، زیرا که من شما را در مسیح عیسی به انجیل تولید نمودم،(IR)
1Co 4:15 Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:16 ============
וְעַל־כֵּן אֲנִי דֹרֵשׁ מִכֶּם לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָי׃ טז Corinthians1
1Co 4:16 Therefore I urge you, imitate me.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:16 فاطلب اليكم ان تكونوا متمثلين بي.
1-Е Коринфянам 4:16 Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу. (RUS)
1 Corinthiens 4:16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.(F)
1 Corinthians 4:16 پس از شما التماس میکنم که به من اقتدا نمایید.(IR)
1Co 4:16 Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!(dhs)

======= 1 Corinthians 4:17 ============
בַּעֲבוּר זֹאת שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת־טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי יְדִידִי הַנֶּאֱמָן בַּאֲדֹנֵינוּ לְהַזְכִּיר לִפְנֵיכֶם אֶת־אָרְחוֹת חַיָּתִי בַּמָּשִׁיחַ כַּאֲשֶׁר גַּם־כֵּן אֲנִי מוֹרֶה לְכָל־עֵדָה וְעֵדָה בִּמְקֹמוֹת מוֹשְׁבֹתֵיהֶן׃ יז Corinthians1
1Co 4:17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:17 لذلك ارسلت اليكم تيموثاوس الذي هو ابني الحبيب والامين في الرب الذي يذكركم بطرقي في المسيح كما اعلّم في كل مكان في كل كنيسة.
1-Е Коринфянам 4:17 Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви. (RUS)
1 Corinthiens 4:17 ¶ Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Eglises.(F)
1 Corinthians 4:17 برای همین تیموتاؤس را نزد شما فرستادم که اوست فرزند محبوب من و امین در خداوند تا راههای مرا در مسیح به یاد شما بیاورد، چنانکه در هرجا و در هرکلیسا تعلیم میدهم.(IR)
1Co 4:17 Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:18 ============
יֵשׁ מַהְבִּלִים אֶתְכֶם לַאמֹר כִּי לֹא־אָבוֹא אֲלֵיכֶם׃ יח Corinthians1
1Co 4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:18 فانتفخ قوم كاني لست آتيا اليكم.
1-Е Коринфянам 4:18 Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились; (RUS)
1 Corinthiens 4:18 Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.(F)
1 Corinthians 4:18 اما بعضی تکبر میکنند به گمان آنکه من نزد شما نمیآیم.(IR)
1Co 4:18 Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:19 ============
אַךְ הִנְנִי בָא אֲלֵיכֶם בְּקֶרֶב הַיָּמִים אִם־יִרְצֶה יְהוָֹה וְאָז לֹא־אָחוּשׁ לְדִבְרֵי הַמַּהְבִּילִים כִּי אִם־אֶרְאֶה מַה־גְּבוּרָתָם׃ יט Corinthians1
1Co 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:19 ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم.
1-Е Коринфянам 4:19 но я скоро приду к вам, если угоднобудет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу, (RUS)
1 Corinthiens 4:19 Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.(F)
1 Corinthians 4:19 لکن به زودی نزد شما خواهم آمد، اگر خداوند بخواهد و خواهم دانست نه سخن متکبران را بلکه قوت ایشان را.(IR)
1Co 4:19 Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:20 ============
כִּי לֹא בִדְבַר שְׂפָתַיִם תִּכֹּן מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי אִם־בִּגְבוּרָה׃ כ Corinthians1
1Co 4:20 For the kingdom of God is not in word but in power.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:20 لان ملكوت الله ليس بكلام بل بقوة.
1-Е Коринфянам 4:20 ибо Царство Божие не в слове, а в силе. (RUS)
1 Corinthiens 4:20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.(F)
1 Corinthians 4:20 زیرا ملکوت خدا به زبان نیست بلکه در قوت است.(IR)
1Co 4:20 Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.(dhs)

======= 1 Corinthians 4:21 ============
וְעַתָּה מָה־רְצוֹנְכֶם אִם כֹּה אָבוֹא אֲלֵיכֶם בְּשֵׁבֶט מוּסָר אוֹ בְאַהֲבָה וְעַנְוַת רוּחַ׃ כא Corinthians1
1Co 4:21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:21 ماذا تريدون. أبعصا آتي اليكم ام بالمحبة وروح الوداعة
1-Е Коринфянам 4:21 Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости? (RUS)
1 Corinthiens 4:21 Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?(F)
1 Corinthians 4:21 چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا با محبت و روح حلم؟(IR)
1Co 4:21 Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?(dhs)

======= 1 Corinthians 5:1 ============
מִפִּי־כֹל יָצְאָה הַשְּׁמוּעָה כִּי־זְנוּת בְּקִרְבְּכֶם וּזְנוּת אֲשֶׁר אֵין גַּם־בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם כִּי־יְגַלֶּה אִישׁ אֶת־עֶרְוַת אָבִיו׃ א Corinthians1


top of the page
THIS CHAPTER:    1066_46_1_Corinthians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1062_45_Romans_16
1063_46_1_Corinthians_01
1064_46_1_Corinthians_02
1065_46_1_Corinthians_03

NEXT CHAPTERS:
1067_46_1_Corinthians_05
1068_46_1_Corinthians_06
1069_46_1_Corinthians_07
1070_46_1_Corinthians_08

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/4/2025


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."