Today's Date: 4/3/2025 ======= 1 Peter 4:1 ============ וְעַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר עֻנָּה הַמָּשִׁיחַ בַּעֲדֵנוּ בַּבָּשָׂר הִתְאַזְּרוּ עֹז רוּחַ כָּמוֹהוּ גַּם־אַתֶּם כִּי הַמֻּכֶּה וְהַמְּעֻנֶּה בִבְשָׂרוֹ יֶחְדַּל מֵחֲטוֹא׃ א Peter1 1Pe 4:1 Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:1 فاذ قد تألم المسيح لاجلنا بالجسد تسلحوا انتم ايضا بهذه النية. فان من تألم في الجسد كفّ عن الخطية 1-E Петра 4:1 Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вывооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить, (RUS) 1 Pierre 4:1 ¶ Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,(F) 1 Peter 4:1 لهذا چون مسیح بحسب جسم برای ما زحمت کشید، شما نیز به همان نیت مسلح شوید: زیرا آنکه بحسب جسم زحمت کشید، از گناه بازداشته شده است؛(IR) 1Pe 4:1 Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,(dhs) ======= 1 Peter 4:2 ============ וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי תַאֲוַת בָּשָׂר וָדָם כָּל־יְמֵי חַיֵּיכֶם עַל־הָאֲדָמָה כִּי אִם־אַחֲרֵי חֵפֶץ אֱלֹהִים׃ ב Peter1 1Pe 4:2 that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:2 لكي لا يعيش ايضا الزمان الباقي في الجسد لشهوات الناس بل لارادة الله. 1-E Петра 4:2 чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией. (RUS) 1 Pierre 4:2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.(F) 1 Peter 4:2 تا آنکه بعد از آن مابقی عمر را در جسم نه بحسب شهوات انسانی، بلکه موافق ارادهٔ خدا بسر برد.(IR) 1Pe 4:2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.(dhs) ======= 1 Peter 4:3 ============ כִּי רַב לָנוּ אֲשֶׁר עָשִׂינוּ כְּחֵפֶץ הַגּוֹיִם בַּיָּמִים עָבְרוּ עָלֵינוּ בְּלֶכְתֵּנוּ עִמָּהֶם בְּאָרְחוֹת זִמָּה וַעֲגָבִים בְּבָתֵּי זוֹלְלִים וְסֹבְאִים וְהִלוּלִּים וּבְגִלּוּלֵי הָאֱלִילִים׃ ג Peter1 1Pe 4:3 For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles--when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:3 لان زمان الحياة الذي مضى يكفينا لنكون قد عملنا ارادة الامم سالكين في الدعارة والشهوات وادمان الخمر والبطر والمنادمات وعبادة الاوثان المحرمة 1-E Петра 4:3 Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям(мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; (RUS) 1 Pierre 4:3 C'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.(F) 1 Peter 4:3 زیرا که عمر گذشته کافی است برای عمل نمودن به خواهش امتها و در فجور و شهوات و میگساری و عیاشی و بزمها و بتپرستیهای حرام رفتار نمودن.(IR) 1Pe 4:3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.(dhs) ======= 1 Peter 4:4 ============ וְכַיּוֹם יָנִיעוּ רֹאשׁ וְיַלְעִיבוּ בָכֶם כִּי לֹא־תָרוּצוּ עוֹד עִמָּהֶם לְשֶׁטֶף זִמָּתָם׃ ד Peter1 1Pe 4:4 In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:4 الامر الذي فيه يستغربون انكم لستم تركضون معهم الى فيض هذه الخلاعة عينها مجدفين 1-E Петра 4:4 почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними втом же распутстве, и злословят вас. (RUS) 1 Pierre 4:4 ¶ Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.(F) 1 Peter 4:4 و در این متعجب هستند که شما همراه ایشان به سوی همین اسرافِ اوباشی نمیشتابید و شما را دشنام میدهند.(IR) 1Pe 4:4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;(dhs) ======= 1 Peter 4:5 ============ הָעֲתִידִים לָתֵת דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי הֶעָתִיד לָבוֹא לִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים׃ ה Peter1 1Pe 4:5 They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:5 الذين سوف يعطون حسابا للذي هو على استعداد ان يدين الاحياء والاموات. 1-E Петра 4:5 Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых. (RUS) 1 Pierre 4:5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.(F) 1 Peter 4:5 و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید.(IR) 1Pe 4:5 aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.(dhs) ======= 1 Peter 4:6 ============ כִּי עַל־כֵּן הָיְתָה קְרִיאַת הַבְּשׁרָה גַּם אֶל־הַמֵּתִים לְמַעַן יִשָּׁפְטוּ בַבָּשָׂר כִּבְנֵי אָדָם וְיִחְיוּ בְחַיֵּי רוּחַ כֵּאלֹהִים׃ ו Peter1 1Pe 4:6 For this reason the gospel was preached also to those who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:6 فانه لاجل هذا بشر الموتى ايضا لكي يدانوا حسب الناس بالجسد ولكن ليحيوا حسب الله بالروح 1-E Петра 4:6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. (RUS) 1 Pierre 4:6 Car l'Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.(F) 1 Peter 4:6 زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود، و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند.(IR) 1Pe 4:6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.(dhs) ======= 1 Peter 4:7 ============ הִנֵּה קֵץ כָּל־דָּבָר קָרוֹב עַל־כֵּן הַשְׂכִּילוּ וְהִתְעוֹרְרוּ בִתְפִלָּה׃ ז Peter1 1Pe 4:7 But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:7 وانما نهاية كل شيء قد اقتربت. فتعقلوا واصحوا للصلوات. 1-E Петра 4:7 Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах. (RUS) 1 Pierre 4:7 ¶ La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.(F) 1 Peter 4:7 لکن انتهای همهچیز نزدیک است: پس خرد اندیش و برای دعا هشیار باشید.(IR) 1Pe 4:7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.(dhs) ======= 1 Peter 4:8 ============ אַךְ בְּרֹאשׁ כָּל־דָּבָר אֶהֱבוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה כִּי אַהֲבָה תְּכַסֶּה עַל־פְּשָׁעִים רַבִּים׃ ח Peter1 1Pe 4:8 And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:8 ولكن قبل كل شيء لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة لان المحبة تستر كثرة من الخطايا. 1-E Петра 4:8 Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов. (RUS) 1 Pierre 4:8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.(F) 1 Peter 4:8 و اولِ همه با یکدیگر به شدت محبت نمایید، زیرا که محبت کثرت گناهان را میپوشاند.(IR) 1Pe 4:8 So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.(dhs) ======= 1 Peter 4:9 ============ שִׁמְרוּ אַהֲבַת אַחִים בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִתְעָרֵב תְּלוּנָּה בָּהּ׃ ט Peter1 1Pe 4:9 Be hospitable to one another without grumbling.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:9 كونوا مضيفين بعضكم بعضا بلا دمدمة. 1-E Петра 4:9 Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота. (RUS) 1 Pierre 4:9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.(F) 1 Peter 4:9 و یکدیگر را بدون همهمه مهمانی کنید.(IR) 1Pe 4:9 Seid gastfrei untereinander ohne Murren.(dhs) ======= 1 Peter 4:10 ============ אִישׁ אִישׁ מִכֶּם כַּמַּתָּן אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ כֵּן תְּפַזְּרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כִּפְקִידִים נֶאֱמָנִים עַל־חַסְדֵּי אֱלֹהִים הָרַבִּים׃ י Peter1 1Pe 4:10 As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:10 ليكن كل واحد بحسب ما اخذ موهبة يخدم بها بعضكم بعضا كوكلاء صالحين على نعمة الله المتنوعة. 1-E Петра 4:10 Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией. (RUS) 1 Pierre 4:10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,(F) 1 Peter 4:10 و هریک بحسب نعمتی که یافته باشد، یکدیگر را در آن خدمت نماید، مثل وکلاء امین فیض گوناگون خدا.(IR) 1Pe 4:10 Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:(dhs) ======= 1 Peter 4:11 ============ כִּי יְדַבֵּר אִישׁ בְּקָהָל יְהִי דְבָרוֹ כִּדְבַר אֱלֹהִים וְהַמְשָׁרֵת יְמַלֵּא פְקֻדָּתוֹ כְּיַד אֱלֹהִים הַטּוֹבָה עָלָיו לְמַעַן יִכָּבֵד שֵׁם אֱלֹהִים בַּכֹּל עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַמֶּמְשָׁלָה לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ יא Peter1 1Pe 4:11 If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:11 ان كان يتكلم احد فكاقوال الله. وان كان يخدم احد فكانه من قوة يمنحها الله لكي يتمجد الله في كل شيء بيسوع المسيح الذي له المجد والسلطان الى ابد الآبدين. آمين 1-E Петра 4:11 Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы вовсем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь. (RUS) 1 Pierre 4:11 Si quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!(F) 1 Peter 4:11 اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همه چیز، خدا بهواسطهٔ عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تا ابدالآباد هست. آمین.(IR) 1Pe 4:11 so jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs) ======= 1 Peter 4:12 ============ אַל־תִּתְפַּלְּאוּ יְדִידִים כִּי תָבוֹאוּ לְהִבָּחֵן בְּכוּר עֹנִי כְּמוֹ אִם־קָרָה אֶתְכֶם דָּבָר זָר׃ יב Peter1 1Pe 4:12 Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:12 ايها الاحباء لا تستغربوا البلوى المحرقة التي بينكم حادثة لاجل امتحانكم كانه اصابكم امر غريب 1-E Петра 4:12 Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного, (RUS) 1 Pierre 4:12 ¶ Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.(F) 1 Peter 4:12 ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست، و بجهت امتحان شما میآید، که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد:(IR) 1Pe 4:12 Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;(dhs) ======= 1 Peter 4:13 ============ אַךְ תָּשִׂישׂוּ בַּאֲשֶׁר חֲבֵרִים אַתֶּם לְחֶבְלֵי הַמָּשִׁיחַ וְכֵן תָּשִׂישׂוּ וְתַעַלְצוּ בְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת כְּבוֹדוֹ׃ יג Peter1 1Pe 4:13 but rejoice to the extent that you partake of Christ's sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:13 بل كما اشتركتم في آلام المسيح افرحوا لكي تفرحوا في استعلان مجده ايضا مبتهجين 1-E Петра 4:13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете. (RUS) 1 Pierre 4:13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.(F) 1 Peter 4:13 بلکه بقدری که شریک زحمات مسیح هستید، خشنود شوید، تا در هنگام ظهور جلال وی شادی و وجد نمایید.(IR) 1Pe 4:13 sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.(dhs) ======= 1 Peter 4:14 ============ אַשְׁרֵיכֶם אִם יְחָרְפוּ אֶתְכֶם בַּעֲבוּר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ כִּי נָחָה עֲלֵיכֶם רוּחַ הַכָּבוֹד וְרוּחַ אֱלֹהִים אֶצְלָם מִנֹּאַץ הוּא וְאֶצְלְכֶם נִכְבָּד׃ יד Peter1 1Pe 4:14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:14 ان عيّرتم باسم المسيح فطوبى لكم لان روح المجد والله يحل عليكم. اما من جهتهم فيجدّف عليه واما من جهتكم فيمجد. 1-E Петра 4:14 Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется. (RUS) 1 Pierre 4:14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.(F) 1 Peter 4:14 اگر بخاطر نام مسیح رسوایی میکشید، خوشابحال شما؛ زیرا که روح جلال و روح خدا بر شما آرام میگیرد.(IR) 1Pe 4:14 Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.(dhs) ======= 1 Peter 4:15 ============ וְלֹא יִוָּסֵר אִישׁ מִכֶּם כְּרֹצֵחַ אוֹ־כְגַנָּב אוֹ־כְפֹעֵל אָוֶן אוֹ־כִמְרַגֵּל בִּפְקֻדַּת אֲחֵרִים׃ טו Peter1 1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people's matters.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:15 فلا يتألم احدكم كقاتل او سارق او فاعل شر او متداخل في امور غيره. 1-E Петра 4:15 Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, иливор, или злодей, или как посягающий на чужое; (RUS) 1 Pierre 4:15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.(F) 1 Peter 4:15 پس زنهار هیچ یکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد.(IR) 1Pe 4:15 Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift.(dhs) ======= 1 Peter 4:16 ============ אֲבָל אִם־יְעֻנֶּה בַּאֲשֶׁר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ נִקְרָא עָלָיו אַל־יֵבוֹשׁ כִּי אִם־יוֹדֶה אֶת־אֱלֹהִים בַּשֵּׁם הַזֶּה׃ טז Peter1 1Pe 4:16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:16 ولكن ان كان كمسيحي فلا يخجل بل يمجد الله من هذا القبيل. 1-E Петра 4:16 а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь. (RUS) 1 Pierre 4:16 Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.(F) 1 Peter 4:16 لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود، بلکه به این اسم خدا را تمجید نماید.(IR) 1Pe 4:16 Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.(dhs) ======= 1 Peter 4:17 ============ כִּי בָא הַיּוֹם לְהָחֵל מִשְׁפָּט מִבֵּית אֱלֹהִים וְאִם־בָּנוּ הֵחֵל מָה־אֵפוֹא תִהְיֶה אַחֲרִית הַמַּמְרִים אֶת־בְּשׁרַת אֱלֹהִים׃ יז Peter1 1Pe 4:17 For the time has come for judgment to begin at the house of God; and if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:17 لانه الوقت لابتداء القضاء من بيت الله. فان كان اولا منا فما هي نهاية الذين لا يطيعون انجيل الله. 1-E Петра 4:17 Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас начнется , то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию? (RUS) 1 Pierre 4:17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?(F) 1 Peter 4:17 زیرا این زمان است که داوری از خانهٔ خدا شروع شود؛ و اگر شروع آن از ماست، پس عاقبتِ کسانی که انجیل خدا را اطاعت نمیکنند چه خواهد شد؟(IR) 1Pe 4:17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?(dhs) ======= 1 Peter 4:18 ============ וְאִם לַצַּדִּיק קָשֶׁה לְהִנָּצֵל אֶל־מִי יִפְנֶה רָשָׁע וְחֹטֵא׃ יח Peter1 1Pe 4:18 Now "If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?"(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:18 وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران. 1-E Петра 4:18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? (RUS) 1 Pierre 4:18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?(F) 1 Peter 4:18 و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بیدین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟(IR) 1Pe 4:18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?(dhs) ======= 1 Peter 4:19 ============ עַל־כֵּן הַמְעֻנִּים כִּרְצוֹן אֱלֹהִים יוֹסִיפוּ לְהֵיטִיב וְיַפְקִידוּ אֶת־נַפְשָׁם בְּיַד יוֹצְרָם כִּי נֶאֱמָן הוּא׃ יט Peter1 1Pe 4:19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to Him in doing good, as to a faithful Creator.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:19 فاذا الذين يتألمون بحسب مشيئة الله فليستودعوا انفسهم كما لخالق امين في عمل الخير 1-E Петра 4:19 Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. (RUS) 1 Pierre 4:19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.(F) 1 Peter 4:19 پس کسانی نیز که برحسب ارادهٔ خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند.(IR) 1Pe 4:19 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.(dhs) ======= 1 Peter 5:1 ============ וְאֶל־הַזְּקֵנִים בָּכֶם אֲנִי הַזָּקֵן כְּחָבֵר לָהֶם וְעֵד לְחֶבְלֵי הַמָּשִׁיחַ וַאֲשֶׁר נָכוֹן לִי חֵלֶק בַּכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת אֶקְרָא וַאֲצַוֶּה לֵאמֹר׃ א Peter1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |