BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 45:1 ============
Gen 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.(KJV)
Genesis 45:1 Then Ioseph coulde not refraine him selfe before all that stoode by him, but hee cryed, Haue forth euery man from me; there taryed not one with him, while Ioseph vttered himselfe vnto his brethren.(Geneva)
Genèse 45:1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l'entouraient. Il s'écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.(FR)
‫ 1 ׃45 וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו וַיִּקְרָ֕א הוֹצִ֥יאוּ כָל־אִ֖ישׁ מֵעָלָ֑י וְלֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתּ֔וֹ בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָֽיו׃ ‬ Genesis
Gen 45:1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, "Have everyone go out from me." So there was no man with him when Joseph made himself known to his brothers.(nasb)

======= Genesis 45:2 ============
Gen 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.(KJV)
Genesis 45:2 And hee wept & cried, so that the Egyptians heard: the house of Pharaoh heard also.(Geneva)
Genèse 45:2 Il éleva la voix, en pleurant. Les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.(FR)
‫ 2 ׃45 וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ ‬ Genesis
Gen 45:2 He wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it.(nasb)

======= Genesis 45:3 ============
Gen 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.(KJV)
Genesis 45:3 Then Ioseph sayde to his brethren, I am Ioseph: doeth my father yet liue? But his brethren coulde not answere him, for they were astonished at his presence.(Geneva)
Genèse 45:3 Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.(FR)
‫ 3 ׃45 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנ֣וֹת אֹת֔וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃ ‬ Genesis
Gen 45:3 Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.(nasb)

======= Genesis 45:4 ============
Gen 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.(KJV)
Genesis 45:4 Againe, Ioseph sayde to his brethren, Come neere, I pray you, to mee; they came neere; he sayde, I am Ioseph your brother, whom ye sold into Egypt.(Geneva)
Genèse 45:4 Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Egypte.(FR)
‫ 4 ׃45 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃ ‬ Genesis
Gen 45:4 Then Joseph said to his brothers, "Please come closer to me." And they came closer. And he said, "I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.(nasb)

======= Genesis 45:5 ============
Gen 45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.(KJV)
Genesis 45:5 Nowe therefore be not sad, neither grieued with your selues, that ye sold me hither: for God did send me before you for your preseruation.(Geneva)
Genèse 45:5 Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.(FR)
‫ 5 ׃45 וְעַתָּ֣ה ׀ אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:5 Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.(nasb)

======= Genesis 45:6 ============
Gen 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.(KJV)
Genesis 45:6 For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest.(Geneva)
Genèse 45:6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.(FR)
‫ 6 ׃45 כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃ ‬ Genesis
Gen 45:6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.(nasb)

======= Genesis 45:7 ============
Gen 45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.(KJV)
Genesis 45:7 Wherefore God sent me before you to preserue your posteritie in this land, & to saue you aliue by a great deliuerance.(Geneva)
Genèse 45:7 Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.(FR)
‫ 7 ׃45 וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃ ‬ Genesis
Gen 45:7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great deliverance.(nasb)

======= Genesis 45:8 ============
Gen 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.(KJV)
Genesis 45:8 Now the you sent not me hither, but God, who hath made mee a father vnto Pharaoh, and lorde of all his house, and ruler throughout all the land of Egypt.(Geneva)
Genèse 45:8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Egypte.(FR)
‫ 8 ׃45 וְעַתָּ֗ה לֹֽא־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיְשִׂימֵ֨נִֽי לְאָ֜ב לְפַרְעֹ֗ה וּלְאָדוֹן֙ לְכָל־בֵּית֔וֹ וּמֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‬ Genesis
Gen 45:8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt.(nasb)

======= Genesis 45:9 ============
Gen 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:(KJV)
Genesis 45:9 Haste you & go vp to my father, & tel him, Thus saieth thy sonne Ioseph, God hath made me lord of all Egypt: come downe to me, tary not.(Geneva)
Genèse 45:9 Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Egypte; descends vers moi, ne tarde pas!(FR)
‫ 9 ׃45 מַהֲרוּ֮ וַעֲל֣וּ אֶל־אָבִי֒ וַאֲמַרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֤ה אָמַר֙ בִּנְךָ֣ יוֹסֵ֔ף שָׂמַ֧נִי אֱלֹהִ֛ים לְאָד֖וֹן לְכָל־מִצְרָ֑יִם רְדָ֥ה אֵלַ֖י אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ ‬ Genesis
Gen 45:9 Hurry and go up to my father, and say to him, 'Thus says your son Joseph, "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.(nasb)

======= Genesis 45:10 ============
Gen 45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:(KJV)
Genesis 45:10 And thou shalt dwel in ye land of Goshen, and shalt be neere me, thou and thy children, and thy childrens children, and thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.(Geneva)
Genèse 45:10 Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.(FR)
‫ 10 ׃45 וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ‬ Genesis
Gen 45:10 You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children and your flocks and your herds and all that you have.(nasb)

======= Genesis 45:11 ============
Gen 45:11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.(KJV)
Genesis 45:11 Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.(Geneva)
Genèse 45:11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.(FR)
‫ 11 ׃45 וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ‬ Genesis
Gen 45:11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished."'(nasb)

======= Genesis 45:12 ============
Gen 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.(KJV)
Genesis 45:12 And behold, your eyes doe see, and the eyes of my brother Beniamin, that my mouth speaketh to you.(Geneva)
Genèse 45:12 Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.(FR)
‫ 12 ׃45 וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you.(nasb)

======= Genesis 45:13 ============
Gen 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.(KJV)
Genesis 45:13 Therefore tel my father of al mine honour in Egypt, and of all that ye haue seene, and make haste, and bring my father hither.(Geneva)
Genèse 45:13 Racontez à mon père toute ma gloire en Egypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.(FR)
‫ 13 ׃45 וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כָּל־כְּבוֹדִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃ ‬ Genesis
Gen 45:13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here."(nasb)

======= Genesis 45:14 ============
Gen 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.(KJV)
Genesis 45:14 Then hee fell on his brother Beniamins necke, & wept, and Beniamin wept on his necke.(Geneva)
Genèse 45:14 Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.(FR)
‫ 14 ׃45 וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃ ‬ Genesis
Gen 45:14 Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.(nasb)

======= Genesis 45:15 ============
Gen 45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.(KJV)
Genesis 45:15 Moreouer, he kissed all his brethren, and wept vpon them: and afterwarde his brethren talked with him.(Geneva)
Genèse 45:15 Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.(FR)
‫ 15 ׃45 וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתּֽוֹ׃ ‬ Genesis
Gen 45:15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.(nasb)

======= Genesis 45:16 ============
Gen 45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.(KJV)
Genesis 45:16 And the tidinges came vnto Pharaohs house, so that they said, Iosephs brethre are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.(Geneva)
Genèse 45:16 Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.(FR)
‫ 16 ׃45 וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃ ‬ Genesis
Gen 45:16 Now when the news was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.(nasb)

======= Genesis 45:17 ============
Gen 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;(KJV)
Genesis 45:17 Then Pharaoh said vnto Ioseph, Say to thy brethren, This doe ye, lade your beastes & depart, go to the land of Canaan,(Geneva)
Genèse 45:17 Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan;(FR)
‫ 17 ׃45 וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֱמֹ֥ר אֶל־אַחֶ֖יךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת־בְּעִ֣ירְכֶ֔ם וּלְכוּ־בֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ ‬ Genesis
Gen 45:17 Then Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: load your beasts and go to the land of Canaan,(nasb)

======= Genesis 45:18 ============
Gen 45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.(KJV)
Genesis 45:18 And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I wil giue you the best of the land of Egypt, and ye shall eate of the fat of the land.(Geneva)
Genèse 45:18 prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays.(FR)
‫ 18 ׃45 וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃ ‬ Genesis
Gen 45:18 and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.'(nasb)

======= Genesis 45:19 ============
Gen 45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.(KJV)
Genesis 45:19 And I commaunde thee, Thus doe ye, take you charets out of the lande of Egypt for your children, and for your wiues, and bring your father and come.(Geneva)
Genèse 45:19 Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Egypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.(FR)
‫ 19 ׃45 וְאַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָל֗וֹת לְטַפְּכֶם֙ וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם וּנְשָׂאתֶ֥ם אֶת־אֲבִיכֶ֖ם וּבָאתֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:19 Now you are ordered, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.(nasb)

======= Genesis 45:20 ============
Gen 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.(KJV)
Genesis 45:20 Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.(Geneva)
Genèse 45:20 Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte sera pour vous.(FR)
‫ 20 ׃45 וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃ ‬ Genesis
Gen 45:20 Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"(nasb)

======= Genesis 45:21 ============
Gen 45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.(KJV)
Genesis 45:21 And the children of Israel did so: & Ioseph gaue them charets according to the commandement of Pharaoh: hee gaue them vitaile also for the iourney.(Geneva)
Genèse 45:21 Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.(FR)
‫ 21 ׃45 וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּֽרֶךְ׃ ‬ Genesis
Gen 45:21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.(nasb)

======= Genesis 45:22 ============
Gen 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.(KJV)
Genesis 45:22 He gaue them all, none except, change of raiment: but vnto Beniamin he gaue three hundreth pieces of siluer, and fiue sutes of raiment.(Geneva)
Genèse 45:22 Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.(FR)
‫ 22 ׃45 לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפ֣וֹת שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃ ‬ Genesis
Gen 45:22 To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.(nasb)

======= Genesis 45:23 ============
Gen 45:23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.(KJV)
Genesis 45:23 And vnto his father likewise hee sent ten hee asses laden with the best things of Egypt, and ten shee asses laden with wheate, and bread and meate for his father by the way.(Geneva)
Genèse 45:23 Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Egypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.(FR)
‫ 23 ׃45 וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָז֛וֹן לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃ ‬ Genesis
Gen 45:23 To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.(nasb)

======= Genesis 45:24 ============
Gen 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.(KJV)
Genesis 45:24 So sent he his brethren away, and they departed: and he sayde vnto them, Fall not out by the way.(Geneva)
Genèse 45:24 Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.(FR)
‫ 24 ׃45 וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃ ‬ Genesis
Gen 45:24 So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey."(nasb)

======= Genesis 45:25 ============
Gen 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,(KJV)
Genesis 45:25 Then they went vp from Egypt, and came vnto the land of Canaan vnto Iaakob their father,(Geneva)
Genèse 45:25 Ils remontèrent de l'Egypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.(FR)
‫ 25 ׃45 וַֽיַּעֲל֖וּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob.(nasb)

======= Genesis 45:26 ============
Gen 45:26 And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.(KJV)
Genesis 45:26 And tolde him, saying, Ioseph is yet aliue, and he also is gouernour ouer all the lande of Egypt, and Iaakobs heart failed: for he beleeued them not.(Geneva)
Genèse 45:26 Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Egypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.(FR)
‫ 26 ׃45 וַיַּגִּ֨דוּ ל֜וֹ לֵאמֹ֗ר ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְכִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:26 They told him, saying, "Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt." But he was stunned, for he did not believe them.(nasb)

======= Genesis 45:27 ============
Gen 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:(KJV)
Genesis 45:27 And they told him al the words of Ioseph, which he had said vnto the: but when he saw the charets, which Ioseph had sent to cary him, then the spirit of Iaakob their father reuiued.(Geneva)
Genèse 45:27 Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima;(FR)
‫ 27 ׃45 וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיַּרְא֙ אֶת־הָ֣עֲגָל֔וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יוֹסֵ֖ף לָשֵׂ֣את אֹת֑וֹ וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃ ‬ Genesis
Gen 45:27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.(nasb)

======= Genesis 45:28 ============
Gen 45:28 And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(kjv)
Genesis 45:28 And Israel sayde, I haue inough: Ioseph my sonne is yet aliue: I wil go and see him yer I die.(Geneva)
Genèse 45:28 et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.(FR)
‫ 28 ׃45 וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃ ‬ Genesis
Gen 45:28 Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die." (nasb)

======= Genesis 46:1 ============
Gen 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.(KJV)
Genesis 46:1 Then Israel tooke his iourney with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifice vnto the God of his father Izhak.(Geneva)
Genèse 46:1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0045_01_Genesis_45_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0041_01_Genesis_41_jt.html
0042_01_Genesis_42_jt.html
0043_01_Genesis_43_jt.html
0044_01_Genesis_44_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0046_01_Genesis_46_jt.html
0047_01_Genesis_47_jt.html
0048_01_Genesis_48_jt.html
0049_01_Genesis_49_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."