BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 1:1 ============
Exo 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.(KJV)
Exodus 1:1 Nowe these are the names of the children of Israel, which came into Egypt (euery man and his housholde came thither with Iaakob)(Geneva)
Exode 1:1 Voici les noms des fils d'Israël, venus en Egypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:(FR)
‫ 1 ׃1 וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ׃ ‬ Exodus
Exo 1:1 Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:(nasb)

======= Exodus 1:2 ============
Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,(KJV)
Exodus 1:2 Reuben, Simeon, Leui, and Iudah,(Geneva)
Exode 1:2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda,(FR)
‫ 2 ׃1 רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;(nasb)

======= Exodus 1:3 ============
Exo 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,(KJV)
Exodus 1:3 Issachar, Zebulun, and Beniamin,(Geneva)
Exode 1:3 Issacar, Zabulon, Benjamin,(FR)
‫ 3 ׃1 יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבְנְיָמִֽן׃ ‬ Exodus
Exo 1:3 Issachar, Zebulun and Benjamin;(nasb)

======= Exodus 1:4 ============
Exo 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.(KJV)
Exodus 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.(Geneva)
Exode 1:4 Dan, Nephthali, Gad et Aser.(FR)
‫ 4 ׃1 דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ ‬ Exodus
Exo 1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.(nasb)

======= Exodus 1:5 ============
Exo 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.(KJV)
Exodus 1:5 So al the soules, that came out of the loines of Iaakob, were seuentie soules: Ioseph was in Egypt already.(Geneva)
Exode 1:5 Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte.(FR)
‫ 5 ׃1 וֽ͏ַיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 1:5 All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.(nasb)

======= Exodus 1:6 ============
Exo 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.(KJV)
Exodus 1:6 Nowe Ioseph died and all his brethren, and that whole generation.(Geneva)
Exode 1:6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.(FR)
‫ 6 ׃1 וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃ ‬ Exodus
Exo 1:6 Joseph died, and all his brothers and all that generation.(nasb)

======= Exodus 1:7 ============
Exo 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.(KJV)
Exodus 1:7 And the children of Israel brought foorth fruite and encreased in aboundance, and were multiplied, and were exceeding mightie, so that the land was full of them.(Geneva)
Exode 1:7 Les enfants d'Israël furent féconds et multiplièrent, ils s'accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.(FR)
‫ 7 ׃1 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ ‬ Exodus
Exo 1:7 But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.(nasb)

======= Exodus 1:8 ============
Exo 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.(KJV)
Exodus 1:8 Then there rose vp a newe King in Egypt, who knewe not Ioseph.(Geneva)
Exode 1:8 Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.(FR)
‫ 8 ׃1 וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃ ‬ Exodus
Exo 1:8 Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.(nasb)

======= Exodus 1:9 ============
Exo 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:(KJV)
Exodus 1:9 And he sayde vnto his people, Beholde, the people of the children of Israel are greater and mightier then we.(Geneva)
Exode 1:9 Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.(FR)
‫ 9 ׃1 וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Exodus
Exo 1:9 He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.(nasb)

======= Exodus 1:10 ============
Exo 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.(KJV)
Exodus 1:10 Come, let vs worke wisely with them, least they multiplie, and it come to passe, that if there be warre, they ioyne them selues also vnto our enemies, and fight against vs, and get them out of the land.(Geneva)
Exode 1:10 Allons! montrons-nous habiles à son égard; empêchons qu'il ne s'accroisse, et que, s'il survient une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite du pays.(FR)
‫ 10 ׃1 הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Exodus
Exo 1:10 Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land."(nasb)

======= Exodus 1:11 ============
Exo 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.(KJV)
Exodus 1:11 Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh.(Geneva)
Exode 1:11 Et l'on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon.(FR)
‫ 11 ׃1 וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ ‬ Exodus
Exo 1:11 So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.(nasb)

======= Exodus 1:12 ============
Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.(KJV)
Exodus 1:12 But the more they vexed them, the more they multiplied and grewe: therefore they were more grieued against the children of Israel.(Geneva)
Exode 1:12 Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.(FR)
‫ 12 ׃1 וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Exodus
Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.(nasb)

======= Exodus 1:13 ============
Exo 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:(KJV)
Exodus 1:13 Wherefore the Egyptians by crueltie caused the children of Israel to serue.(Geneva)
Exode 1:13 Alors les Egyptiens réduisirent les enfants d'Israël à une dure servitude.(FR)
‫ 13 ׃1 וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃ ‬ Exodus
Exo 1:13 The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;(nasb)

======= Exodus 1:14 ============
Exo 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.(KJV)
Exodus 1:14 Thus they made them weary of their liues by sore labour in clay & in bricke, & in al worke in the fielde, with all maner of bondage, which they layde vpon them most cruelly.(Geneva)
Exode 1:14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c'était avec cruauté qu'ils leur imposaient toutes ces charges.(FR)
‫ 14 ׃1 וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃ ‬ Exodus
Exo 1:14 and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.(nasb)

======= Exodus 1:15 ============
Exo 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:(KJV)
Exodus 1:15 Moreouer the King of Egypt commanded ye midwiues of the Ebrewe women, (of which the ones name was Shiphrah, and the name of the other Puah)(Geneva)
Exode 1:15 Le roi d'Egypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l'une Schiphra, et l'autre Pua.(FR)
‫ 15 ׃1 וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶך מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 1:15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;(nasb)

======= Exodus 1:16 ============
Exo 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.(KJV)
Exodus 1:16 And sayde, When ye doe the office of a midwife to the women of the Ebrewes, and see them on their stooles, if it be a sonne, then yee shall kill him: but if it be a daughter, then let her liue.(Geneva)
Exode 1:16 Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un garçon, faites-le mourir; si c'est une fille, laissez-la vivre.(FR)
‫ 16 ׃1 וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃ ‬ Exodus
Exo 1:16 and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live."(nasb)

======= Exodus 1:17 ============
Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.(KJV)
Exodus 1:17 Notwithstanding ye midwiues feared God, and did not as the King of Egypt commaunded them, but preserued aliue the men children.(Geneva)
Exode 1:17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Egypte; elles laissèrent vivre les enfants.(FR)
‫ 17 ׃1 וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.(nasb)

======= Exodus 1:18 ============
Exo 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?(KJV)
Exodus 1:18 Then the King of Egypt called for the midwiues, and sayde vnto them, Why haue yee done thus, and haue preserued aliue the men children?(Geneva)
Exode 1:18 Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants?(FR)
‫ 18 ׃1 וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 1:18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"(nasb)

======= Exodus 1:19 ============
Exo 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.(KJV)
Exodus 1:19 And the midwiues answered Pharaoh, Because the Ebrewe women are not as the women of Egypt: for they are liuely, and are deliuered yer the midwife come at them.(Geneva)
Exode 1:19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.(FR)
‫ 19 ׃1 וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃ ‬ Exodus
Exo 1:19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them."(nasb)

======= Exodus 1:20 ============
Exo 1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.(KJV)
Exodus 1:20 God therefore prospered the midwiues, and the people multiplied and were very mightie.(Geneva)
Exode 1:20 Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.(FR)
‫ 20 ׃1 וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃ ‬ Exodus
Exo 1:20 So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.(nasb)

======= Exodus 1:21 ============
Exo 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.(KJV)
Exodus 1:21 And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses.(Geneva)
Exode 1:21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.(FR)
‫ 21 ׃1 וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃ ‬ Exodus
Exo 1:21 Because the midwives feared God, He established households for them.(nasb)

======= Exodus 1:22 ============
Exo 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(kjv)
Exodus 1:22 Then Pharaoh charged all his people, saying, Euery man childe that is borne, cast yee into the riuer, but reserue euery maide childe aliue.(Geneva)
Exode 1:22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.(FR)
‫ 22 ׃1 וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃ ס ‬ Exodus
Exo 1:22 Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive." (nasb)

======= Exodus 2:1 ============
Exo 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.(KJV)
Exodus 2:1 Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,(Geneva)
Exode 2:1 Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0051_02_Exodus_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0047_01_Genesis_47_jt.html
0048_01_Genesis_48_jt.html
0049_01_Genesis_49_jt.html
0050_01_Genesis_50_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0052_02_Exodus_02_jt.html
0053_02_Exodus_03_jt.html
0054_02_Exodus_04_jt.html
0055_02_Exodus_05_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."