BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 8:1 ============
Mar 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,(KJV)
Mark 8:1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,(Geneva)
Marc 8:1 En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:(FR)
וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּתְאַסְּפוּ אֵלָיו עַם־רָב וְלֹא הָיָה לָהֶם כָּל־אֹכֶל לְמַלֵּא לְנַפְשָׁם וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם׃ א Mark
Mar 8:1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them, (nasb)

======= Mark 8:2 ============
Mar 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:(KJV)
Mark 8:2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.(Geneva)
Marc 8:2 Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.(FR)
מָלֵאתִי רַחֲמִים עַל־הָעָם כִּי עָמְדוּ עִמָּדִי זֶה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאֵין לָהֶם מַה־לֶּאֱכֹל׃ ב Mark
Mar 8:2 "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat. (nasb)

======= Mark 8:3 ============
Mar 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.(KJV)
Mark 8:3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.(Geneva)
Marc 8:3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.(FR)
וְכִי אֲשַׁלְּחֵם רְעֵבִים לְבָתֵּיהֶם יִתְעַלְּפוּ בַּדָּרֶךְ וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר בָּאוּ מִמֶּרְחָק׃ ג Mark
Mar 8:3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance."(nasb)

======= Mark 8:4 ============
Mar 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?(KJV)
Mark 8:4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?(Geneva)
Marc 8:4 Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?(FR)
וַיַּעֲנוּ אֹתוֹ תַלְמִידָיו מֵאַיִן תַּשִּׂיג יַד־אִישׁ בַּמִּדְבָּר לְהַשְׂבִּיעַ אֶת־אֵלֶּה לָחֶם׃ ד Mark
Mar 8:4 And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?"(nasb)

======= Mark 8:5 ============
Mar 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.(KJV)
Mark 8:5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.(Geneva)
Marc 8:5 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.(FR)
וַיִּשְׁאַל אֹתָם לֵאמֹר כַּמָּה לָכֶם לֶחֶם וַיֹּאמְרוּ שִׁבְעָה׃ ה Mark
Mar 8:5 And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."(nasb)

======= Mark 8:6 ============
Mar 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.(KJV)
Mark 8:6 Then he commaunded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.(Geneva)
Marc 8:6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule.(FR)
וַיְצַו אֶת־הֲמוֹן הָעָם לָשֶׁבֶת עַל־הָאָרֶץ וַיִקַּח אֶת־שִׁבְעַת הַלֶּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן אֶל־תַּלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וַיָּשִׂמוּ לִפְנֵי הֲמוֹן הָעָם׃ ו Mark
Mar 8:6 And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people. (nasb)

======= Mark 8:7 ============
Mar 8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.(KJV)
Mark 8:7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commaunded them also to be set before them.(Geneva)
Marc 8:7 Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.(FR)
וּמְעַט דָּגִים קְטַנִּים הָיוּ לָהֶם אֲשֶׁר בֵּרַךְ עֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם גַּם־אֶת־אֵלֶּה׃ ז Mark
Mar 8:7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well. (nasb)

======= Mark 8:8 ============
Mar 8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.(KJV)
Mark 8:8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.(Geneva)
Marc 8:8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.(FR)
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שִׁבְעָה סַלִּים׃ ח Mark
Mar 8:8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces. (nasb)

======= Mark 8:9 ============
Mar 8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.(KJV)
Mark 8:9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.(Geneva)
Marc 8:9 Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.(FR)
וְהֵם הָיוּ כְּאַרְבַּעַת אַלְפֵי־אִישׁ וְאַחֲרֵי־כֵן שִׁלַּח אֶת־הָעָם׃ ט Mark
Mar 8:9 About four thousand were there; and He sent them away. (nasb)

======= Mark 8:10 ============
Mar 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.(KJV)
Mark 8:10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.(Geneva)
Marc 8:10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.(FR)
אָז יָרַד בָּאֳנִיָּה עִם־תַּלְמִידָיו וַיָּבֹא שְׂדֵה דַלְמָנוּתָא׃ י Mark
Mar 8:10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. (nasb)

======= Mark 8:11 ============
Mar 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.(KJV)
Mark 8:11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.(Geneva)
Marc 8:11 Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.(FR)
וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיָּחֵלּוּ לְהִתְוַכַּח אִתּוֹ וּלְבַעֲבוּר נַסּוֹתוֹ שָׁאֲלוּ לָתֵת לָהֶם אוֹת מִן־הַשָּׁמָיִם׃ יא Mark
Mar 8:11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. (nasb)

======= Mark 8:12 ============
Mar 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.(KJV)
Mark 8:12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.(Geneva)
Marc 8:12 Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.(FR)
וַיֵּאָנַח בִּמְרִירוּת רוּחוֹ לֵאמֹר מַדּוּעַ יְבַקֵּשׁ הַדּוֹר הַזֶּה אוֹת אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אוֹת לֹא יִנָּתֵן לַדּוֹר הַזֶּה׃ יב Mark
Mar 8:12 Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."(nasb)

======= Mark 8:13 ============
Mar 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.(KJV)
Mark 8:13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.(Geneva)
Marc 8:13 Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.(FR)
וַיַּעֲזֹב אֹתָם וַיָּשָׁב וַיַּעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃ יג Mark
Mar 8:13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side. (nasb)

======= Mark 8:14 ============
Mar 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.(KJV)
Mark 8:14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.(Geneva)
Marc 8:14 Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.(FR)
וְהֵם שָׁכְחוּ לָקַחַת אִתָּם צֵדָה לַדָּרֶךְ וְלֹא־נִמְצָא בָאֳנִיָּתָם בִּלְתִּי כִּכַּר־לֶחֶם אֶחָת׃ יד Mark
Mar 8:14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. (nasb)

======= Mark 8:15 ============
Mar 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.(KJV)
Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.(Geneva)
Marc 8:15 Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.(FR)
וְהוּא הִזְהִיר אֹתָם לֵאמֹר רְאוּ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מֵחֻמְצַת הַפְּרוּשִׁים וּמִשְּׂאֹר הוֹרְדוֹס׃ טו Mark
Mar 8:15 And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."(nasb)

======= Mark 8:16 ============
Mar 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.(KJV)
Mark 8:16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.(Geneva)
Marc 8:16 Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.(FR)
וַיְהִי הֵם נְדוֹנִים אִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר עַל כִּי־לֶחֶם אֵין אִתָּנוּ׃ טז Mark
Mar 8:16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread. (nasb)

======= Mark 8:17 ============
Mar 8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?(KJV)
Mark 8:17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?(Geneva)
Marc 8:17 Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous le coeur endurci?(FR)
וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה־זֶּה אַתֶּם נְדוֹנִים עַל כִּי־אֵין לָכֶם לָחֶם הֲכִי לֹא תָבִינוּ וְלֹא תַשְׂכִּילוּ וְלִבְּכֶם כָּבֵד עַד־כֹּה׃ יז Mark
Mar 8:17 And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart? (nasb)

======= Mark 8:18 ============
Mar 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?(KJV)
Mark 8:18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?(Geneva)
Marc 8:18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?(FR)
עֵינַיִם לָכֶם וְלֹא תִרְאוּ וְאָזְנַיִם לָכֶם וְלֹא תַקְשִׁיבוּ וְלֹא תִזְכֹּרוּ׃ יח Mark
Mar 8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, (nasb)

======= Mark 8:19 ============
Mar 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.(KJV)
Mark 8:19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.(Geneva)
Marc 8:19 Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.(FR)
כַּאֲשֶׁר פָּרַסְתִּי אֶת־חֲמֵשֶׁת הַלֶּחֶם לַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים כַּמָּה סַלִּים מְלֵאִים פְּתוֹתִים נְשָׂאתֶם מֵהֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שְׁנֵים־עָשָׂר׃ יט Mark
Mar 8:19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve."(nasb)

======= Mark 8:20 ============
Mar 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.(KJV)
Mark 8:20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.(Geneva)
Marc 8:20 Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.(FR)
וּמִן־הַשֶּׁבַע לְאַרְבַּעַת הָאֲלָפִים כַּמָּה סַלִּים מְלֵאִים פְּתוֹתִים נְשָׂאתֶם מֵהֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שִׁבְעָה׃ כ Mark
Mar 8:20 "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven."(nasb)

======= Mark 8:21 ============
Mar 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?(KJV)
Mark 8:21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?(Geneva)
Marc 8:21 Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲכִי עוֹד לֹא תַשְׂכִּילוּ עַד־כֹּה׃ כא Mark
Mar 8:21 And He was saying to them, "Do you not yet understand?"(nasb)

======= Mark 8:22 ============
Mar 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.(KJV)
Mark 8:22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.(Geneva)
Marc 8:22 Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.(FR)
וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּית צָיְדָה וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ עִוֵּר וַיְבַקְשֻׁהוּ לְתִתּוֹ לָגַעַת בּוֹ׃ כב Mark
Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him. (nasb)

======= Mark 8:23 ============
Mar 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.(KJV)
Mark 8:23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.(Geneva)
Marc 8:23 Il prit l'aveugle par la main, et le conduisit hors du village; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s'il voyait quelque chose.(FR)
וַיַּחֲזֵק בְּיַד הָעִוֵּר וַיּוֹצִיאֵהוּ אֶל־מִחוּץ לָעִיר וַיָּרָק בְּעֵינָיו וְאֶת־יָדָיו שָׂם עָלָיו וַיִּשְׁאָלֵהוּ אִם־הוּא רֹאֶה מְאוּמָה׃ כג Mark
Mar 8:23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?"(nasb)

======= Mark 8:24 ============
Mar 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.(KJV)
Mark 8:24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.(Geneva)
Marc 8:24 Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.(FR)
וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיֹּאמַר אֲנִי רֹאֶה אֲנָשִׁים כִּי אֲנִי רֹאֶה אֹתָם הֹלְכִים כְּמוֹ־עֵצִים׃ כד Mark
Mar 8:24 And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around."(nasb)

======= Mark 8:25 ============
Mar 8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.(KJV)
Mark 8:25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe; hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.(Geneva)
Marc 8:25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.(FR)
וַיָּשֶׂם אֶת־יָדָיו שֵׁנִית עַל־עֵינָיו וַיִּפְקַח אֹתָן אָז הִתְרַפֵּא וַיַּרְא כָּל־דָּבָר אֶל־נָכוֹן׃ כה Mark
Mar 8:25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. (nasb)

======= Mark 8:26 ============
Mar 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.(KJV)
Mark 8:26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.(Geneva)
Marc 8:26 Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.(FR)
וַיְשַׁלְּחֵהוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיֹּאמַר אַל־תָּבֹא בָּעִיר וְאַל לְהַגִּיד לְאִישׁ דָּבָר בָּעִיר׃ כו Mark
Mar 8:26 And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village." (nasb)

======= Mark 8:27 ============
Mar 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?(KJV)
Mark 8:27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi; by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?(Geneva)
Marc 8:27 Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?(FR)
וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ מִשָּׁם וַיֵּלֶךְ עִם־תַּלְמִידָיו אֶל־הַכְּפָרִים בְּקִיסְרִין אֲשֶׁר לְפִילִפּוֹס וַיְהִי בַּדֶּרֶךְ וַיִּשְׁאַל אֹתָם לֵאמֹר מָה־אֹמְרִים הָאֲנָשִׁים עָלַי מִי־אָנִי׃ כז Mark
Mar 8:27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?"(nasb)

======= Mark 8:28 ============
Mar 8:28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.(KJV)
Mark 8:28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.(Geneva)
Marc 8:28 Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie, les autres, l'un des prophètes.(FR)
וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ יוֹחָנָן הַמְטַבֵּל וְיֵשׁ אֹמְרִים אֵלִיָּהוּ וַאֲחֵרִים אֹמְרִים אֶחָד מִן־הַנְּבִיאִים׃ כח Mark
Mar 8:28 They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets."(nasb)

======= Mark 8:29 ============
Mar 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.(KJV)
Mark 8:29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.(Geneva)
Marc 8:29 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.(FR)
וַיִּשְׁאַל אֹתָם לֵאמֹר וְאַתֶּם מַה־תֹּאמְרוּ עָלַי מִי־אָנִי וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ כט Mark
Mar 8:29 And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."(nasb)

======= Mark 8:30 ============
Mar 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.(KJV)
Mark 8:30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.(Geneva)
Marc 8:30 Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.(FR)
וַיְצַו עֲלֵיהֶם לְבִלְתִּי הַגֵּד לְאִישׁ עַל־אֹדוֹתָיו׃ ל Mark
Mar 8:30 And He warned them to tell no one about Him. (nasb)

======= Mark 8:31 ============
Mar 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.(KJV)
Mark 8:31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.(Geneva)
Marc 8:31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.(FR)
אָז הֵחֵל לְהוֹרֹתָם לֵאמֹר רַבִּים מַכְאֹבִים לְבֶן־הָאָדָם וְהַזְּקֵנִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים יִמְאֲסוּ בוֹ וִימִיתֻהוּ וּמִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים יָקוּם׃ לא Mark
Mar 8:31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again. (nasb)

======= Mark 8:32 ============
Mar 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.(KJV)
Mark 8:32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.(Geneva)
Marc 8:32 Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.(FR)
וְאֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הִגִּיד בַּאֵר הֵיטֵב וַיִּקַּח אֹתוֹ פֶּטְרוֹס וַיָּחֶל לְהוֹכִיחוֹ בִּדְבָרִים׃ לב Mark
Mar 8:32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. (nasb)

======= Mark 8:33 ============
Mar 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.(KJV)
Mark 8:33 Then he turned backe, & looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.(Geneva)
Marc 8:33 Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n'as que des pensées humaines.(FR)
אַךְ הוּא פָּנָה כֹּה וָכֹה וַיַּבֵּט אֶל־תַּלְמִידָיו וַיִּגְעַר בְּפֶטְרוֹס לֵאמֹר סוּר שָׁטָן מֵעַל־פָּנַי כִּי לֹא תַשְׂכִּיל אֶת־אֲשֶׁר לֵאלֹהִים כִּי אִם־אֶת־אֲשֶׁר לָאָדָם׃ לג Mark
Mar 8:33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, "Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's."(nasb)

======= Mark 8:34 ============
Mar 8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(KJV)
Mark 8:34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will followe me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.(Geneva)
Marc 8:34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.(FR)
וַיִּקְרָא אֶל־הָעָם וְאֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי־הֶחָפֵץ לָלֶכֶת אַחֲרַי יַשְׁלִיךְ אֶת־נַפְשׁוֹ מִנֶּגֶד וְיִשָּׂא אֶת־צְלָבוֹ וְיֵלֵךְ אַחֲרָי׃ לד Mark
Mar 8:34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. (nasb)

======= Mark 8:35 ============
Mar 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.(KJV)
Mark 8:35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.(Geneva)
Marc 8:35 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.(FR)
כִּי מִי־הֶחָפֵץ לְהַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ תִּכָּרֶת־לוֹ וּמִי־אֲשֶׁר־יַכְרִית אֶת־נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה יִמְצָאֶנָּה׃ לה Mark
Mar 8:35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it. (nasb)

======= Mark 8:36 ============
Mar 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?(KJV)
Mark 8:36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?(Geneva)
Marc 8:36 Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?(FR)
כִּי מַה־בֶּצַע לְאִישׁ אִם־יִקְנֶה־לּוֹ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וְנַפְשׁוֹ תִּכָּרֶת־לוֹ׃ לו Mark
Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? (nasb)

======= Mark 8:37 ============
Mar 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?(KJV)
Mark 8:37 Or what exchange shall a man giue for his soule?(Geneva)
Marc 8:37 Que donnerait un homme en échange de son âme?(FR)
אוֹ מַה־יִּתֶּן אִישׁ פִּדְיוֹן נַפְשׁוֹ׃ לז Mark
Mar 8:37 For what will a man give in exchange for his soul? (nasb)

======= Mark 8:38 ============
Mar 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.(kjv)
Mark 8:38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.(Geneva)
Marc 8:38 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.(FR)
כִּי כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יֵבוֹשׁ מִמֶּנִּי וּמִדְּבָרַי בַּדּוֹר הַבֹּגֵד וְהַפּשֵׁעַ הַזֶּה אַף בֶּן־הָאָדָם יֵבוֹשׁ מִמֶּנּוּ גַּם־הוּא כַּאֲשֶׁר יָבֹא בִכְבוֹד אָבִיו עִם־מַלְאָכָיו הַקְּדוֹשִׁים׃ לח Mark
Mar 8:38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels." (nasb)

======= Mark 9:1 ============
Mar 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.(KJV)
Mark 9:1 And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power.(Geneva)
Marc 9:1 Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0965_41_Mark_08_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0961_41_Mark_04_jt.html
0962_41_Mark_05_jt.html
0963_41_Mark_06_jt.html
0964_41_Mark_07_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0966_41_Mark_09_jt.html
0967_41_Mark_10_jt.html
0968_41_Mark_11_jt.html
0969_41_Mark_12_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."