Today's Date: ======= Mark 4:1 ============ Mar 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.(KJV) Mark 4:1 And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.(Geneva) Marc 4:1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.(FR) וַיָּשָׁב וַיָּחֶל לְלַמֵּד עוֹד הַפַּעַם עַל־שְׂפַת הַיָּם וַהֲמוֹן עַם־רָב נִקְהֲלוּ אֵלָיו עַד אֲשֶׁר־יָרַד וַיֵּשֶׁב בָּאֳנִיָּה בְּתוֹךְ הַיָּם וְכָל־הָעָם עֹמְדִים עַל־הַחוֹף בַּיַּבָּשָׁה׃ א Mark Mar 4:1 He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land. (nasb) ======= Mark 4:2 ============ Mar 4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,(KJV) Mark 4:2 And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,(Geneva) Marc 4:2 Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:(FR) וַיְאַלְּפֵם דְּבָרִים רַבִּים בִּמְשָׁלָיו וַיַּטֵּף אֲלֵיהֶם לִקְחוֹ׃ ב Mark Mar 4:2 And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching, (nasb) ======= Mark 4:3 ============ Mar 4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:(KJV) Mark 4:3 Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.(Geneva) Marc 4:3 Ecoutez. Un semeur sortit pour semer.(FR) הַאֲזִינוּ לְאִמְרֵי־פִי הִנֵּה הַזֹּרֵעַ יָצָא לִזְרֹעַ׃ ג Mark Mar 4:3 "Listen to this! Behold, the sower went out to sow; (nasb) ======= Mark 4:4 ============ Mar 4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.(KJV) Mark 4:4 And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.(Geneva) Marc 4:4 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.(FR) וַיְהִי בְּזָרְעוֹ וַיְפַזֵּר מִן־הַזֶּרַע עַל־יַד הַדָּרֶךְ וַיָּבֹא עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיֹאכְלֶנּוּ׃ ד Mark Mar 4:4 as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up. (nasb) ======= Mark 4:5 ============ Mar 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:(KJV) Mark 4:5 And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.(Geneva) Marc 4:5 Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;(FR) וְיֵשׁ מִן־הַזֶּרַע אֲשֶׁר נָפַל עַל־אַדְמַת סֶלַע וְלֹא הָיָה שָׁם דֵּי עָפָר וַיְמַהֵר לִצְמֹחַ מִבְּלִי אֲשֶׁר הָיָה לוֹ עֹמֶק אֲדָמָה׃ ה Mark Mar 4:5 Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil. (nasb) ======= Mark 4:6 ============ Mar 4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.(KJV) Mark 4:6 But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.(Geneva) Marc 4:6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.(FR) וַיְהִי כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּצָּרֵב וַיִּיבָשׁ כִּי לֹא הָיָה־לוֹ שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה׃ ו Mark Mar 4:6 And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. (nasb) ======= Mark 4:7 ============ Mar 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.(KJV) Mark 4:7 And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.(Geneva) Marc 4:7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.(FR) וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל אֶל־הַקֹּצִים וַיַּעֲלוּ הַקֹּצִים וַיְבַלְּעֻהוּ וְלֹא עָשָׂה תְּבוּאָה׃ ז Mark Mar 4:7 Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop. (nasb) ======= Mark 4:8 ============ Mar 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.(KJV) Mark 4:8 Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.(Geneva) Marc 4:8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.(FR) וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־חֶלְקָה טוֹבָה וַיּוֹצֵא פְּרִי תְבוּאָה הֹלֵךְ הָלוֹךְ וָרָב עַד אֲשֶׁר־עָשָׂה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְשִׁשִּׁים שְׁעָרִים וּמֵאָה שְׁעָרִים׃ ח Mark Mar 4:8 Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold."(nasb) ======= Mark 4:9 ============ Mar 4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.(KJV) Mark 4:9 Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.(Geneva) Marc 4:9 Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.(FR) וַיֹּאמַר אֲלֵיהֶם מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃ ט Mark Mar 4:9 And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear."(nasb) ======= Mark 4:10 ============ Mar 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.(KJV) Mark 4:10 And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.(Geneva) Marc 4:10 Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.(FR) וַיְהִי בְּשִׁבְתּוֹ לְבַדּוֹ וַיָּבֹאוּ אֵלֶּה אֲשֶׁר דָּבְקוּ בוֹ עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּשְׁאָלֻהוּ עַל־דְּבַר מְשָׁלָיו׃ י Mark Mar 4:10 As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables. (nasb) ======= Mark 4:11 ============ Mar 4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:(KJV) Mark 4:11 And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,(Geneva) Marc 4:11 Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָכֶם נִתַּן לָדַעַת רָזֵי מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאֵלֶּה אֲשֶׁר מִבַּחוּץ רַק מְשָׁלִים יִשְׁמְעוּ בַּכֹּל׃ יא Mark Mar 4:11 And He was saying to them," To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables, (nasb) ======= Mark 4:12 ============ Mar 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.(KJV) Mark 4:12 That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.(Geneva) Marc 4:12 afin qu'en voyant ils voient et n'aperçoivent point, et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu'ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.(FR) לְמַעַן רָאוֹ יִרְאוּ וְלֹא יֵדְעוּ וְשָׁמוֹעַ יִשְׁמְעוּ וְלֹא יָבִינוּ פֶּן־יָשׁוּבוּ וְנִסְלַח לָהֶם׃ יב Mark Mar 4:12 so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven." (nasb) ======= Mark 4:13 ============ Mar 4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?(KJV) Mark 4:13 Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?(Geneva) Marc 4:13 Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִם־הַמָּשָׁל הַזֶּה לֹא הֲבִינוֹתֶם אֵיךְ תָּבִינוּ שְׁאָר הַמְּשָׁלִים׃ יג Mark Mar 4:13 And He said to them, "Do you not understand this parable? How will you understand all the parables? (nasb) ======= Mark 4:14 ============ Mar 4:14 The sower soweth the word.(KJV) Mark 4:14 The sower soweth the worde.(Geneva) Marc 4:14 Le semeur sème la parole.(FR) הַזֹּרֵעַ הֲלֹא הוּא הַזֹּרֵעַ אֶת־דְּבַר הַמַּלְכוּת׃ יד Mark Mar 4:14 The sower sows the word. (nasb) ======= Mark 4:15 ============ Mar 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.(KJV) Mark 4:15 And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.(Geneva) Marc 4:15 Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.(FR) וַאֲשֶׁר עַל־יַד הַדֶּרֶךְ הֵם אֵלֶּה אֲשֶׁר יְקַבְּלוּ אֶת־הַזֶּרַע בְּשָׁמְעָם אֶת־אֲשֶׁר נֶאֱמַר לָהֶם אַךְ הַשָּׂטָן יָחִישׁ לָבוֹא וְנָשָׂא אֶת־הַזֶּרַע הַזָּרוּעַ בָּם׃ טו Mark Mar 4:15 These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them. (nasb) ======= Mark 4:16 ============ Mar 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;(KJV) Mark 4:16 And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.(Geneva) Marc 4:16 Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d'abord avec joie;(FR) וְכֵן הַזֶּרַע הַזָּרוּעַ עַל־חֶלְקַת סֶלַע הֵם אֵלֶּה אֲשֶׁר יְמַהֲרוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־דְּבַר הַמַּלְכוּת בְּשִׂמְחָה׃ טז Mark Mar 4:16 In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy; (nasb) ======= Mark 4:17 ============ Mar 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.(KJV) Mark 4:17 Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.(Geneva) Marc 4:17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.(FR) אֶפֶס כִּי־אֵין לָהֶם שֹׁרֶשׁ בְּנַפְשָׁם וְרַק כִּמְעַט רֶגַע יַעֲמֹדוּ וְאַחֲרֵי־כֵן כִּי תִקְרֶה כָל־צָרָה וְרָדְפוּ אֹתָם עַל־דְּבַר אֱמוּנָתָם יִכָּשְׁלוּ כְּרָגַע׃ יז Mark Mar 4:17 and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away. (nasb) ======= Mark 4:18 ============ Mar 4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,(KJV) Mark 4:18 Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:(Geneva) Marc 4:18 D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,(FR) וְהַזֶּרַע הַזָּרוּעַ אֶל־הַקֹּצִים הֵם אֵלֶּה אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּ דְּבַר־הַמַּלְכוּת׃ יח Mark Mar 4:18 And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word, (nasb) ======= Mark 4:19 ============ Mar 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.(KJV) Mark 4:19 But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull.(Geneva) Marc 4:19 mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.(FR) וְדַאֲגוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וְנִכְלֵי הָעשֶׁר וַחֲפָצִים אֲחֵרִים בָּאִים וּמְבַלְּעִים אֶת־הַדָּבָר וְלֹא יַעֲשֶׂה־צֶּמַח׃ יט Mark Mar 4:19 but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (nasb) ======= Mark 4:20 ============ Mar 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.(KJV) Mark 4:20 But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.(Geneva) Marc 4:20 D'autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.(FR) וְהַזֶּרַע הַזָּרוּעַ בַּחֶלְקָה הַטּוֹבָה הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר וְיִצְפְּנֻהוּ עַד אֲשֶׁר־יָנוּב תְּנוּבָה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְשִׁשִּׁים שְׁעָרִים וּמֵאָה שְׁעָרִים׃ כ Mark Mar 4:20 And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold."(nasb) ======= Mark 4:21 ============ Mar 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?(KJV) Mark 4:21 Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?(Geneva) Marc 4:21 Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲיוּבָא הַנֵּר לְשׂוּמוֹ תַּחַת הָאֵיפָה אוֹ תַּחַת הַמִּטָּה וְלֹא לְהַעֲלֹתוֹ אֶל־הַמְּנוֹרָה׃ כא Mark Mar 4:21 And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand? (nasb) ======= Mark 4:22 ============ Mar 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.(KJV) Mark 4:22 For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.(Geneva) Marc 4:22 Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.(FR) כִּי אֵין־דָּבָר נֶעְלָם אֲשֶׁר לֹא־יִגָּלֶה וְאֵין נִסְתָּר אֲשֶׁר־לֹא יֵצֵא לָאוֹר׃ כב Mark Mar 4:22 For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light. (nasb) ======= Mark 4:23 ============ Mar 4:23 If any man have ears to hear, let him hear.(KJV) Mark 4:23 If any man haue eares to heare, let him heare.(Geneva) Marc 4:23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.(FR) מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃ כג Mark Mar 4:23 If anyone has ears to hear, let him hear."(nasb) ======= Mark 4:24 ============ Mar 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.(KJV) Mark 4:24 And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.(Geneva) Marc 4:24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שִׂימוּ לִבְּכֶם לַאֲשֶׁר אַתֶּם שֹׁמְעִים בַּמִּדָּה אֲשֶׁר אַתֶּם תָּמֹדּוּ בָּהּ יִמַּד לָכֶם גַּם־אַתֶּם וְעוֹד יֻתַּן לָכֶם נוֹסָפוֹת׃ כד Mark Mar 4:24 And He was saying to them," Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides. (nasb) ======= Mark 4:25 ============ Mar 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.(KJV) Mark 4:25 For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.(Geneva) Marc 4:25 Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.(FR) כִּי מִי אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ יֻתַּן לוֹ עוֹד וּמִי אֲשֶׁר אֵין־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַּם אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ׃ כה Mark Mar 4:25 For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him." (nasb) ======= Mark 4:26 ============ Mar 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;(KJV) Mark 4:26 Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,(Geneva) Marc 4:26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;(FR) וַיֹּאמֶר עוֹד נִמְשָׁלָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כָּאִישׁ הַשָּׁת זֶרַע בָּאָרֶץ׃ כו Mark Mar 4:26 And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil; (nasb) ======= Mark 4:27 ============ Mar 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.(KJV) Mark 4:27 And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.(Geneva) Marc 4:27 qu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.(FR) וְהָלַךְ־לוֹ לִישׁוֹן וְקָם לַיְלָה וָיוֹם וְהַזֶּרַע יִצְמַח וְיִגְדָּל אַךְ אֵיכָה נֶעֶשְׂתָה כָזֹאת הוּא לֹא יֵדָע׃ כז Mark Mar 4:27 and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows--how, he himself does not know. (nasb) ======= Mark 4:28 ============ Mar 4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.(KJV) Mark 4:28 For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.(Geneva) Marc 4:28 La terre produit d'elle-même, d'abord l'herbe, puis l'épi, puis le grain tout formé dans l'épi;(FR) כִּי הָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ מֵאֵלֶיהָ אֶת־הַקָּנֶה רִאשֹׁנָה אַחֲרֵי־כֵן אֶת־הַשִּׁבֹּלֶת וַאַחֲרֵי־כֵן אֶת־הַחִטָּה בַּשִּׁבֹּלֶת הַמְּלֵאָה׃ כח Mark Mar 4:28 The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head. (nasb) ======= Mark 4:29 ============ Mar 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.(KJV) Mark 4:29 And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.(Geneva) Marc 4:29 et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.(FR) וְאָז יָחִישׁ יָנִיף מַגָּל עַל־תְּבוּאַת הַקָּמָה כִּי בָשַׁל קָצִיר׃ כט Mark Mar 4:29 But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come." (nasb) ======= Mark 4:30 ============ Mar 4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?(KJV) Mark 4:30 He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?(Geneva) Marc 4:30 Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?(FR) וַיּוֹסֶף וַיֹּאמַר מַה־דְּמוּת לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים וּמַה־מָּשָׁל נְשַׁוֶּה־לָּהּ׃ ל Mark Mar 4:30 And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it? (nasb) ======= Mark 4:31 ============ Mar 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:(KJV) Mark 4:31 It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:(Geneva) Marc 4:31 Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;(FR) דִּמְיוֹנָהּ לְגַרְגַּר חַרְדָּל אֲשֶׁר הוּשַׁת בָּאָרֶץ וְהוּא קָטֹן מִכָּל־זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ לא Mark Mar 4:31 It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil, (nasb) ======= Mark 4:32 ============ Mar 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.(KJV) Mark 4:32 But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.(Geneva) Marc 4:32 mais, lorsqu'il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.(FR) וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר נִזְרַע יָצִיץ יִגְדַּל מִכָּל־יֶרֶק וַעֲנָפִים גְּדוֹלִים יוֹצִיא עַד־אֲשֶׁר עוֹף הַשָּׁמַיִם יְקַנְּנוּ בְצִלּוֹ׃ לב Mark Mar 4:32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade."(nasb) ======= Mark 4:33 ============ Mar 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.(KJV) Mark 4:33 And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.(Geneva) Marc 4:33 C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.(FR) וּבְמְשָׁלִים רַבִּים כָּאֵלֶּה הִטִּיף אֲלֵיהֶם מִלָּתוֹ כְּפִי־אֲשֶׁר יָכְלוּ שְׂאֵת׃ לג Mark Mar 4:33 With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it; (nasb) ======= Mark 4:34 ============ Mar 4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.(KJV) Mark 4:34 And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.(Geneva) Marc 4:34 Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.(FR) וְלֹא דִבֶּר אֲלֵיהֶם דָּבָר בִּבְלִי מָשָׁל וּבְשִׁבְתּוֹ עִם־תַּלְמִידָיו לְבַדָּם בֵּאֵר לָהֶם אֶת־הַמְּשָׁלִים כֻּלָּם׃ לד Mark Mar 4:34 and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. (nasb) ======= Mark 4:35 ============ Mar 4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.(KJV) Mark 4:35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.(Geneva) Marc 4:35 Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.(FR) בַּיּוֹם הַהוּא לְעֵת עֶרֶב אָמַר אֲלֵיהֶם נַעְבְּרָה־נָּא אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃ לה Mark Mar 4:35 On that day, when evening came, He said to them, "Let us go over to the other side."(nasb) ======= Mark 4:36 ============ Mar 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.(KJV) Mark 4:36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.(Geneva) Marc 4:36 Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.(FR) וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־הֲמוֹן הָעָם וַיַּעֲבִירוּ אֹתוֹ בָּאֳנִיָּה הַהִיא אֲשֶׁר יָשַׁב בָּהּ מֵאָז וָאֳנִיּוֹת אֲחֵרוֹת סָבִיב לוֹ׃ לו Mark Mar 4:36 Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him. (nasb) ======= Mark 4:37 ============ Mar 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.(KJV) Mark 4:37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.(Geneva) Marc 4:37 Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.(FR) וַתָּקָם סוּפָה וּסְעָרָה גְדוֹלָה בַּיָּם וְהַגַּלִּים שָׁטְפוּ אֶל־הָאֳנִיָּה עַד־לְמַלְּאוֹתָהּ מָיִם׃ לז Mark Mar 4:37 And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up. (nasb) ======= Mark 4:38 ============ Mar 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?(KJV) Mark 4:38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?(Geneva) Marc 4:38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?(FR) וְהוּא נִרְדָּם בְּיַרְכְּתֵי הָאֳנִיָּה וְהַכְּסָתוֹת מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּעִירוּ אֹתוֹ לֵאמֹר רַבֵּנוּ הֲכִי לֹא תָחוּשׁ לָנוּ כִּי אֹבְדִים אֲנָחְנוּ׃ לח Mark Mar 4:38 Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?"(nasb) ======= Mark 4:39 ============ Mar 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.(KJV) Mark 4:39 And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.(Geneva) Marc 4:39 S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.(FR) וַיֵּעוֹר וַיִּגְעַר בָּרוּחַ וַיֹּאמֶר אֶל־הַיָּם דֹּם וְהֵרָגַע וַיִּשְׁתֹּק הָרוּחַ וַתְּהִי דְּמָמָה גְדוֹלָה׃ לט Mark Mar 4:39 And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm. (nasb) ======= Mark 4:40 ============ Mar 4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?(KJV) Mark 4:40 Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?(Geneva) Marc 4:40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi?(FR) אָז אָמַר אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ כֹּה תֶחֱרָדוּן הַעוֹד אֵין אֵמֻן בָּכֶם׃ מ Mark Mar 4:40 And He said to them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?"(nasb) ======= Mark 4:41 ============ Mar 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?(kjv) Mark 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?(Geneva) Marc 4:41 Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?(FR) וְהֵם יָרְאוּ יִרְאָה גְדוֹלָה וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מִי הוּא זֶה אֲשֶׁר גַּם־הָרוּחַ וְהַיָּם מַקְשִׁיבִים לְקוֹלוֹ׃ מא Mark Mar 4:41 They became very much afraid and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?" (nasb) ======= Mark 5:1 ============ Mar 5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.(KJV) Mark 5:1 And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.(Geneva) Marc 5:1 Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.(FR) |
THIS CHAPTER:
0961_41_Mark_04_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0957_40_Matthew_28_jt.html 0958_41_Mark_01_jt.html 0959_41_Mark_02_jt.html 0960_41_Mark_03_jt.html NEXT CHAPTERS: 0962_41_Mark_05_jt.html 0963_41_Mark_06_jt.html 0964_41_Mark_07_jt.html 0965_41_Mark_08_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |