BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 13:1 ============
Mar 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!(KJV)
Mark 13:1 And as he went out of the Temple, one of his disciples said vnto him, Master, see what maner stones, and what maner buildings are here.(Geneva)
Marc 13:1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!(FR)
וַיֵּצֵא מִן־הַהֵיכָל וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶחָד מִתַּלְמִידָיו רַבִּי רְאֵה אֶת־הָאֲבָנִים וְאֶת־הַבִּנְיָנִים הָאֵלֶּה מַה־נֶּהְדָּרוּ׃ א Mark
Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"(nasb)

======= Mark 13:2 ============
Mar 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.(KJV)
Mark 13:2 Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.(Geneva)
Marc 13:2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.(FR)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הֲרָאִיתָ אֶת־הַבִּנְיָנִים הַנִּשְׂגָּבִים הָאֵלֶּה כֻּלָּם יֵהָרֵסוּ לֹא־תִשָּׁאֵר פֹּה אֶבֶן עַל־אָבֶן׃ ב Mark
Mar 13:2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."(nasb)

======= Mark 13:3 ============
Mar 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,(KJV)
Mark 13:3 And as he sate on the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him secretly,(Geneva)
Marc 13:3 Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:(FR)
וּבְשִׁבְתּוֹ עַל־הַר הַזֵּיתִים לְנֹכַח הַהֵיכָל וַיִּשְׁאָלֻהוּ פֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן וְאַנְדְּרַי בִּהְיוֹתָם אִתּוֹ לְבַדָּם לֵאמֹר׃ ג Mark
Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately, (nasb)

======= Mark 13:4 ============
Mar 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?(KJV)
Mark 13:4 Tell vs, when shall these things be? And what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?(Geneva)
Marc 13:4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?(FR)
הַגֶּד־נָא לָנוּ מָתַי תִּקְרֶאנָה אֵלֶּה וּמַה־הוּא הָאוֹת לַמּוֹעֵד הַהוּא כִּי כָל־אֵלֶּה תִּכְלֶינָה׃ ד Mark
Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"(nasb)

======= Mark 13:5 ============
Mar 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:(KJV)
Mark 13:5 And Iesus answered them, & began to say, Take heede lest any man deceiue you.(Geneva)
Marc 13:5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.(FR)
וַיָּחֶל יֵשׁוּעַ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ׃ ה Mark
Mar 13:5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you. (nasb)

======= Mark 13:6 ============
Mar 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.(KJV)
Mark 13:6 For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.(Geneva)
Marc 13:6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.(FR)
כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִשְׁמִי וְאָמְרוּ כִּי אֲנִי הוּא וְהִתְעוּ אֶת־רַבִּים׃ ו Mark
Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many. (nasb)

======= Mark 13:7 ============
Mar 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.(KJV)
Mark 13:7 Furthermore when ye shall heare, of warres, & rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.(Geneva)
Marc 13:7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.(FR)
וְכִי־תִשְׁמְעוּ קְרָבוֹת וּשְׁמֻעוֹת מִלְחָמָה אַל־תִּבָּהֵלוּ כָּל־אֵלֶּה תִּהְיֶינָה וְעוֹד לֹא־זֶה הַקֵּץ׃ ז Mark
Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end. (nasb)

======= Mark 13:8 ============
Mar 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.(KJV)
Mark 13:8 For nation shal rise against nation, & kingdome against kingdome, and there shalbe earthquakes in diuers quarters, and there shalbe famine and troubles: these are the beginnings of sorowes.(Geneva)
Marc 13:8 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.(FR)
כִּי־יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְרַעַשׁ עַל־רַעַשׁ יָבֹא וְרָעָב מְהוּמוֹת וְכָל־אֵלֶּה רַק רֵאשִׁית הַחֲבָלִים׃ ח Mark
Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs. (nasb)

======= Mark 13:9 ============
Mar 13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.(KJV)
Mark 13:9 But take ye heede to your selues: for they shall deliuer you vp to the Councils, and to the Synagogues: ye shalbe beaten, and brought before rulers and Kings for my sake, for a testimoniall vnto them.(Geneva)
Marc 13:9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.(FR)
וְאַתֶּם הִשָּׁמְרוּ בְנַפְשׁוֹתֵיכֶם כִּי־יַסְגִּירוּ אֶתְכֶם בִּידֵי הַסַּנְהֶדְרִין וְתֻכּוּ בְּבָתֵּי־הַכְּנֵסֶת וּבַעֲבוּרִי תַעַמְדוּ לִפְנֵי מֹשְׁלִים וּמְלָכִים לְעֵדוּת לָהֶם׃ ט Mark
Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them. (nasb)

======= Mark 13:10 ============
Mar 13:10 And the gospel must first be published among all nations.(KJV)
Mark 13:10 And the Gospel must first be published among all nations.(Geneva)
Marc 13:10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.(FR)
וְהַבְּשׂוֹרָה תִקָּרֵא רִאשֹׁנָה בְּקֶרֶב כָּל־הַגּוֹיִם׃ י Mark
Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations. (nasb)

======= Mark 13:11 ============
Mar 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.(KJV)
Mark 13:11 But when they leade you, & deliuer you vp, be not carefull before hand, neither studie what ye shall say: but what is giuen you at the same time, that speake: for it is not ye that speake, but the holy Ghost.(Geneva)
Marc 13:11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.(FR)
וְכִי־יוֹלִיכוּ אֶתְכֶם לְהַסְגִּירְכֶם בִּידֵי הַמִּשְׁפָּט אַל־תִּדְאֲגוּ וְאַל־תְּחַשְּׁבוּ בְּטֶרֶם בֹּא הַמּוֹעֵד מַה־תְּדַבֵּרוּ כִּי כַאֲשֶׁר יוּשַׂם בְּפִיכֶם בָּעֵת הַהִיא כֵּן תְּדַבְּרוּן כִּי לֹא אַתֶּם הַמְדַבְּרִים כִּי אִם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ יא Mark
Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit. (nasb)

======= Mark 13:12 ============
Mar 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.(KJV)
Mark 13:12 Yea, and the brother shall deliuer the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.(Geneva)
Marc 13:12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.(FR)
וְאָח יַסְגִּיר אֶת־אָחִיו לַמָּוֶת וְאָב אֶת־בְּנוֹ וְקָמוּ בָנִים עַל־אֲבוֹתָם וְהֵמִיתוּ אֹתָם׃ יב Mark
Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death. (nasb)

======= Mark 13:13 ============
Mar 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.(KJV)
Mark 13:13 And ye shall be hated of all men for my Names sake: but whosoeuer shall endure vnto the end, he shalbe saued.(Geneva)
Marc 13:13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.(FR)
וְאַתֶּם שְׂנוּאִים תִּהְיוּ לְכָל־אָדָם לְמַעַן שְׁמִי אַךְ הַמְחַכֶּה עַד־הַקֵּץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃ יג Mark
Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved. (nasb)

======= Mark 13:14 ============
Mar 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:(KJV)
Mark 13:14 Moreouer, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) set where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Iudea, flee into the mountaines,(Geneva)
Marc 13:14 Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;(FR)
וְכִי תִרְאוּ אֶת־הַשִּׁקּוּץ הַמְשֹׁמֵם הַנֶּאֱמָר בְּיַד־דָּנִיֵּאל הַנָּבִיא עֹמֵד בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר לֹא נָכוֹן לוֹ הַקֹּרֵא יָבִין אָז אֵלֶּה אֲשֶׁר בִּיהוּדָה יָנוּסוּ אֶל־הֶהָרִים׃ יד Mark
Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains. (nasb)

======= Mark 13:15 ============
Mar 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:(KJV)
Mark 13:15 And let him that is vpon the house, not come downe into the house, neither enter therein, to fetch any thing out of his house.(Geneva)
Marc 13:15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;(FR)
וּמִי אֲשֶׁר עַל־הַגָּג לֹא יֵרֵד הַבָּיְתָה וְלֹא יָבֹא לָקַחַת מִתּוֹכוֹ מְאוּמָה׃ טו Mark
Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house; (nasb)

======= Mark 13:16 ============
Mar 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.(KJV)
Mark 13:16 And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment.(Geneva)
Marc 13:16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.(FR)
וּמִי אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לֹא יָשׁוּב לְבֵיתוֹ לָקַחַת אֶת־שִׂמְלָתוֹ׃ טז Mark
Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat. (nasb)

======= Mark 13:17 ============
Mar 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!(KJV)
Mark 13:17 Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.(Geneva)
Marc 13:17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!(FR)
אַךְ אוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה׃ יז Mark
Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! (nasb)

======= Mark 13:18 ============
Mar 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter.(KJV)
Mark 13:18 Pray therefore that your flight be not in the winter.(Geneva)
Marc 13:18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.(FR)
וְאַתֶּם הִתְפַּלֵלוּ לְבִלְתִּי תִהְיֶה זֹאת בַּחֹרֶף׃ יח Mark
Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter. (nasb)

======= Mark 13:19 ============
Mar 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.(KJV)
Mark 13:19 For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe.(Geneva)
Marc 13:19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.(FR)
כִּי הַיָּמִים הָאֵלֶּה יְמֵי צָרָה הֵם אֲשֶׁר כָּמוֹהָ לֹא־הָיְתָה מֵרֵאשִׁית יְמֵי הַבְּרִיאָה אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וְכָמוֹהָ לֹא־תֹסִף׃ יט Mark
Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will. (nasb)

======= Mark 13:20 ============
Mar 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.(KJV)
Mark 13:20 And except that the Lorde had shortened those dayes, no flesh shoulde be saued: but for the elects sake, which he hath chosen, he hath shortened those dayes.(Geneva)
Marc 13:20 Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.(FR)
וְלוּלֵא יְקַצֵּר יְהוָֹה אֶת־הַיָּמִים הָאֵלֶּה לֹא־יִנָּצֵל כָּל־בָּשָׂר אַךְ לְמַעַן בְּחִירָיו אֲשֶׁר רָצָה בָם יְקַצֵּר אֶת־הַיָּמִים הָאֵלֶּה׃ כ Mark
Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days. (nasb)

======= Mark 13:21 ============
Mar 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:(KJV)
Mark 13:21 Then if any man say to you, Loe, here is Christ, or, lo, he is there, beleeue it not.(Geneva)
Marc 13:21 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.(FR)
וְאָז אִם־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ הִנֵּה הַמָּשִׁיחַ פֹּה אוֹ הִנּוֹ שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃ כא Mark
Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him; (nasb)

======= Mark 13:22 ============
Mar 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.(KJV)
Mark 13:22 For false Christes shall rise, and false prophets, and shall shewe signes and wonders, to deceiue if it were possible the very elect.(Geneva)
Marc 13:22 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.(FR)
כִּי מְשִׁיחֵי שֶׁקֶר וּנְבִיאֵי כָזָב יָקוּמוּ וְנָתְנוּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים לְנַסּוֹת אִם יֶשׁ־לְאֵל יָדָם לְהַתְעוֹת גַּם־אֶת־הַבְּחִירִים׃ כב Mark
Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect. (nasb)

======= Mark 13:23 ============
Mar 13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.(KJV)
Mark 13:23 But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.(Geneva)
Marc 13:23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.(FR)
וְאַתֶּם הִשָּׁמְרוּ בְנַפְשׁוֹתֵיכֶם רְאוּ כִּי מֵרֹאשׁ הִגַּדְתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃ כג Mark
Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance. (nasb)

======= Mark 13:24 ============
Mar 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,(KJV)
Mark 13:24 Moreouer in those dayes, after that tribulation, the sunne shall waxe darke, and ye moone shall not giue her light,(Geneva)
Marc 13:24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,(FR)
אַךְ בַּיָּמִים הָהֵם כַּעֲבוֹר הַצָּרָה הַהִיא תֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ לֹא־יַגִּיהַּ אוֹרוֹ׃ כד Mark
Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light, (nasb)

======= Mark 13:25 ============
Mar 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.(KJV)
Mark 13:25 And the starres of heauen shall fall: and the powers which are in heauen, shall shake.(Geneva)
Marc 13:25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.(FR)
הַכּוֹכָבִים יִפְּלוּ מִן־הַשָּׁמָיִם וּצְבָא הַמָּרוֹם יָזֻעוּ׃ כה Mark
Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. (nasb)

======= Mark 13:26 ============
Mar 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.(KJV)
Mark 13:26 And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power & glory.(Geneva)
Marc 13:26 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.(FR)
וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בַעֲנָנִים בְּעֹז וּבְהָדָר גָּדוֹל׃ כו Mark
Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. (nasb)

======= Mark 13:27 ============
Mar 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.(KJV)
Mark 13:27 And he shall then send his Angels, & shal gather together his elect from the foure windes, and from the vtmost part of the earth to the vtmost part of heauen.(Geneva)
Marc 13:27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.(FR)
וְהוּא יִשְׁלַח אֶת־מַלְאָכָיו וִיקַבֵּץ אֶת־בְּחִירָיו מֵאַרְבַּע הָרוּחוֹת מִקְצֵה הָאָרֶץ עַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם׃ כז Mark
Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven. (nasb)

======= Mark 13:28 ============
Mar 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:(KJV)
Mark 13:28 Nowe learne a parable of the figge tree. When her bough is yet tender, and it bringeth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.(Geneva)
Marc 13:28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.(FR)
וּקְחוּ לָכֶם מָשָׁל מִן־הַתְּאֵנָה אִם רָטוֹב עֲנָפָהּ וְעָלֶיהָ צָמָחוּ יֹדְעִים אַתֶּם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃ כח Mark
Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. (nasb)

======= Mark 13:29 ============
Mar 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.(KJV)
Mark 13:29 So in like maner, when ye see these things come to passe, knowe that the kingdom of God is neere, euen at the doores.(Geneva)
Marc 13:29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.(FR)
וְכֵן גַּם־אַתֶּם כַּאֲשֶׁר תִּרְאוּ כִּי קָמוּ כָּל־אֵלֶּה יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי־קָרוֹב הוּא לַפָּתַח׃ כט Mark
Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door. (nasb)

======= Mark 13:30 ============
Mar 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.(KJV)
Mark 13:30 Verely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.(Geneva)
Marc 13:30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.(FR)
אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יָקוּמוּ כָּל־אֵלֶּה׃ ל Mark
Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. (nasb)

======= Mark 13:31 ============
Mar 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(KJV)
Mark 13:31 Heauen and earth shall passe away, but my woordes shall not passe away.(Geneva)
Marc 13:31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.(FR)
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃ לא Mark
Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. (nasb)

======= Mark 13:32 ============
Mar 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.(KJV)
Mark 13:32 But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels which are in heauen, neither the Sonne himselfe, but the Father.(Geneva)
Marc 13:32 Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.(FR)
וְעַל־מוֹעֵד הַיּוֹם הַהוּא וְהַשָּׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יֹדֵעַ וְלֹא מַלְאָךְ בַּשָּׁמַיִם וְלֹא הַבֵּן בִּלְתִּי הָאָב׃ לב Mark
Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone. (nasb)

======= Mark 13:33 ============
Mar 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.(KJV)
Mark 13:33 Take heede: watch, and praie: for yee knowe not when the time is.(Geneva)
Marc 13:33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.(FR)
עַל־כֵּן שִׂימוּ לְבַבְכֶם שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֵּלוּ כִּי אֵינְכֶם יֹדְעִים מָתַי יָבֹא הַמּוֹעֵד הַזֶּה׃ לג Mark
Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come. (nasb)

======= Mark 13:34 ============
Mar 13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.(KJV)
Mark 13:34 For the Sonne of man is as a man going into a strange countrey, & leaueth his house, & giueth authoritie to his seruaunts, and to euery man his woorke, and commandeth the porter to watch.(Geneva)
Marc 13:34 Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.(FR)
הֲלֹא הוּא כְּאִישׁ נֹסֵעַ אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ וַיְחַלֵּק אֶת־הַמִּשְׂרָה לַעֲבָדָיו לְאִישׁ אִישׁ אֶת־מְלַאכְתּוֹ וְאֶת־הַשֹּׁעֵר צִוָּה לִשְׁקֹד עַל־הַשָּׁעַר׃ לד Mark
Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert. (nasb)

======= Mark 13:35 ============
Mar 13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:(KJV)
Mark 13:35 Watch ye therefore, (for ye know not whe ye master of the house will come, at eue, or at midnight, at the cocke crowing, or in the dawning,)(Geneva)
Marc 13:35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;(FR)
לָכֵן הִתְיַצְּבוּ עַל־מִשְׁמַרְתְּכֶם כִּי לֹא תֵדְעוּ מָתַי יָבֹא בַּעַל הַבָּיִת אִם־בָּעֶרֶב אוֹ־בַחֲצִי הַלַּיְלָה אִם־לְעֵת קְרֹא הַתַּרְנְגֹל אוֹ כְּאוֹר הַבֹּקֶר׃ לה Mark
Mar 13:35 Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--(nasb)

======= Mark 13:36 ============
Mar 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping.(KJV)
Mark 13:36 Least if he come suddenly, he should finde you sleeping.(Geneva)
Marc 13:36 craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.(FR)
פֶּן־יָבֹא פִּתְאֹם וּמָצָא אֶתְכֶם יְשֵׁנִים׃ לו Mark
Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep. (nasb)

======= Mark 13:37 ============
Mar 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(kjv)
Mark 13:37 And those things that I say vnto you, I say vnto all men, Watch.(Geneva)
Marc 13:37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.(FR)
וְאֵת אֲשֶׁר אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הִנְנִי אֹמֵר לַכֹּל שְׁקֹדוּ׃ לז Mark
Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'" (nasb)

======= Mark 14:1 ============
Mar 14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.(KJV)
Mark 14:1 And two daies after followed the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the hie Priests, & Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.(Geneva)
Marc 14:1 La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0970_41_Mark_13_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0966_41_Mark_09_jt.html
0967_41_Mark_10_jt.html
0968_41_Mark_11_jt.html
0969_41_Mark_12_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0971_41_Mark_14_jt.html
0972_41_Mark_15_jt.html
0973_41_Mark_16_jt.html
0974_42_Luke_01_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."