Today's Date: 4/2/2025 ======= Luke 11:1 ============ Luk 11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.(KJV) Luke 11:1 And so it was, that as he was praying in a certaine place, when he ceased, one of his disciples said vnto him, Lord, teache vs to pray, as Iohn also taught his disciples.(Geneva) Luc 11:1 Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples.(FR) וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ אֶת־תְּפִלָּתוֹ בְּמָקוֹם אֶחָד וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶחָד מִתַּלְמִידָיו יְלַמְּדֵנוּ אֲדֹנֵינוּ לְהִתְפַּלֵּל כַּאֲשֶׁר הוֹרָה כֵן גַּם־יוֹחָנָן לְתַלְמִידָיו׃ א Luke Luk 11:1 It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."(nasb) ======= Luke 11:2 ============ Luk 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.(KJV) Luke 11:2 And he said vnto them, When ye pray, say, Our Father, which art in heauen, halowed be thy Name: Thy kingdome come: Let thy will be done, euen in earth, as it is in heauen:(Geneva) Luc 11:2 Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כֹּה תֹאמְרוּן בִּתְפִלַּתְכֶם אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדַּשׁ שְׁמֶךָ תָּבֹא מַלְכוּתֶךָ יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בַשָּׁמָיִם׃ ב Luke Luk 11:2 And He said to them, "When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come. (nasb) ======= Luke 11:3 ============ Luk 11:3 Give us day by day our daily bread.(KJV) Luke 11:3 Our dayly bread giue vs for the day:(Geneva) Luc 11:3 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;(FR) תֶּן־לָנוּ לֶחֶם חֻקֵּנוּ יוֹם בְּיוֹמוֹ׃ ג Luke Luk 11:3 'Give us each day our daily bread. (nasb) ======= Luke 11:4 ============ Luk 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.(KJV) Luke 11:4 And forgiue vs our sinnes: for euen we forgiue euery man that is indetted to vs: And leade vs not into temptation: but deliuer vs from euill.(Geneva) Luc 11:4 pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation.(FR) וּסְלַח לָנוּ אֶת־אַשְׁמוֹתֵינוּ כִּי גַּם־אֲנַחְנוּ סֹלְחִים לְכָל־אֲשֶׁר אָשַׁם לָנוּ וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן כִּי אִם־הַצִּילֵנוּ מִן־הָרָע׃ ד Luke Luk 11:4 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.'"(nasb) ======= Luke 11:5 ============ Luk 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;(KJV) Luke 11:5 Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues?(Geneva) Luc 11:5 Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי־בָכֶם אֲשֶׁר לוֹ אֹהֵב וְהוּא בָא אֶל־בֵּיתוֹ בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וְקֹרֵא אֵלָיו קוּמָה רֵעִי הַלְוֵנִי־נָא שָׁלֹשׁ כִּכְּרוֹת־לָחֶם׃ ה Luke Luk 11:5 Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves; (nasb) ======= Luke 11:6 ============ Luk 11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?(KJV) Luke 11:6 For a friende of mine is come out of the way to me, & I haue nothing to set before him:(Geneva) Luc 11:6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,(FR) כִּי־אֹהֲבֵי עֹבֵר אֹרַח בָּא אֶל־בֵּיתִי וְאֵין־לִי פַת־לֶחֶם לְתִתּוֹ לְפָנָיו׃ ו Luke Luk 11:6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him'; (nasb) ======= Luke 11:7 ============ Luk 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.(KJV) Luke 11:7 And hee within shoulde answere, and say, Trouble mee not: the doore is nowe shut, and my children are with mee in bed: I can not rise and giue them to thee.(Geneva) Luc 11:7 et si, de l'intérieur de sa maison, cet ami lui répond: Ne m'importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, -(FR) וְהַשֹּׁכֵן בַּבַּיִת עֹנֶה וְאֹמֵר אַל־תַּלְאֶה אֹתִי כִּי הַדֶּלֶת כְּבָר סֻגְּרָה וִילָדַי עִמִּי בְמִטָּתִי לֹא־אוּכַל לָקוּם לָתֶת לָךְ׃ ז Luke Luk 11:7 and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.'(nasb) ======= Luke 11:8 ============ Luk 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.(KJV) Luke 11:8 I say vnto you, Though he would not arise and giue him, because he is his friende, yet doubtlesse because of his importunitie, hee woulde rise, and giue him as many as he needed.(Geneva) Luc 11:8 je vous le dis, même s'il ne se levait pas pour les lui donner parce que c'est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.(FR) הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי הוּא יָקוּם וְיִתֶּן־לוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר יֶחְסָר לֹא בַעֲבוּר כִּי אֹהֲבוֹ הוּא כִּי אִם־מֵאֲשֶׁר יִפְצַר־בּוֹ וְלֹא יַחֲשֹׁךְ׃ ח Luke Luk 11:8 I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs. (nasb) ======= Luke 11:9 ============ Luk 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.(KJV) Luke 11:9 And I say vnto you, Aske, and it shall be giuen you: seeke, and yee shall finde: knocke, and it shalbe opened vnto you.(Geneva) Luc 11:9 Et moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.(FR) וְגַם־אֲנִי אֹמֵר לָכֶם שַׁאֲלוּ וְיִנָּתֵן לָכֶם דִּרְשׁוּ וְתִמְצָאוּ דִּפְקוּ וְיִפָּתַח לָכֶם׃ ט Luke Luk 11:9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. (nasb) ======= Luke 11:10 ============ Luk 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(KJV) Luke 11:10 For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: & to him that knocketh, it shalbe opened.(Geneva) Luc 11:10 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.(FR) כִּי כָּל־הַשֹּׁאֵל יִקַּח וְהַדֹּרֵשׁ יִמְצָא וְהַדֹּפֵק יִפָּתַח לוֹ׃ י Luke Luk 11:10 For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened. (nasb) ======= Luke 11:11 ============ Luk 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?(KJV) Luke 11:11 If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will he giue him a stone? Or if hee aske a fish, will he for a fish giue him a serpent?(Geneva) Luc 11:11 Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson?(FR) וּמִי אָב בָּכֶם אֲשֶׁר בְּנוֹ שָׁאַל מִמֶּנּוּ לֶחֶם וְהוּא יִתֶּן־לוֹ אָבֶן אִם־בִּקֵּשׁ דָּג וְתַחַת דָּג יִתֶּן־לוֹ נָחָשׁ׃ יא Luke Luk 11:11 Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he? (nasb) ======= Luke 11:12 ============ Luk 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?(KJV) Luke 11:12 Or if hee aske an egge, will hee giue him a scorpion?(Geneva) Luc 11:12 Ou, s'il demande un oeuf, lui donnera-t-il un scorpion?(FR) אוֹ בֵיצָה כִּי־יִשְׁאַל וְהוּא יִתֶּן־לוֹ עַקְרָב׃ יב Luke Luk 11:12 Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he? (nasb) ======= Luke 11:13 ============ Luk 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?(KJV) Luke 11:13 If yee then which are euill, can giue good giftes vnto your children, howe much more shall your heauenly Father giue the holy Ghost to them, that desire him?(Geneva) Luc 11:13 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.(FR) וְאַתֶּם כִּי רָעִים הִנְּכֶם אַתֶּם יֹדְעִים לָתֵת מַתָּנוֹת טֹבוֹת לִבְנֵיכֶם אַף־כִּי הָאָב מִן־הַשָּׁמַיִם יִתֵּן רוּחַ קָדְשׁוֹ לְדֹרְשָׁיו׃ יג Luke Luk 11:13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?" (nasb) ======= Luke 11:14 ============ Luk 11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.(KJV) Luke 11:14 Then hee cast out a deuill which was domme: and when the deuill was gone out, the domme spake, and the people wondered.(Geneva) Luc 11:14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.(FR) וַיְהִי הַיּוֹם וַיְגָרֵשׁ רוּחַ רָע מֵאִישׁ אִלֵּם וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יָצָא הָרוּחַ הָרָע הֵחֵל הָאִלֵּם לְדַבֵּר וַיְהִי לְפֶלֶא בְּעֵינֵי הָעָם׃ יד Luke Luk 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed. (nasb) ======= Luke 11:15 ============ Luk 11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.(KJV) Luke 11:15 But some of them said, He casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of ye deuils.(Geneva) Luc 11:15 Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.(FR) וְיֵשׁ מֵהֶם אָמְרוּ בְּבַעַל זְבוּב שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃ טו Luke Luk 11:15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."(nasb) ======= Luke 11:16 ============ Luk 11:16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.(KJV) Luke 11:16 And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.(Geneva) Luc 11:16 Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.(FR) וְיֵשׁ אֲשֶׁר רָצוּ לְנַסּוֹתוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ אוֹת מִן־הַשָּׁמָיִם׃ טז Luke Luk 11:16 Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven. (nasb) ======= Luke 11:17 ============ Luk 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.(KJV) Luke 11:17 But he knew their thoughts, and said vnto them, Euery kingdom deuided against it self, shall be desolate, and an house deuided against an house, falleth.(Geneva) Luc 11:17 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre.(FR) וְהוּא יָדַע אֶת־מַחְשְׁבֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כָּל־מַמְלָכָה הַנִּפְלְגָה עַל־נַפְשָׁהּ תֶּחֱרָב וּבָתֶּיהָ בְתוֹכָהּ בַּיִת עַל־בַּיִת יִפֹּלוּ׃ יז Luke Luk 11:17 But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls. (nasb) ======= Luke 11:18 ============ Luk 11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.(KJV) Luke 11:18 So if Satan also bee deuided against himselfe, howe shall his kingdome stande, because yee say that I cast out deuils through Beelzebub?(Geneva) Luc 11:18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?(FR) וְאִם גַּם־הַשָּׂטָן נִפְלַג עַל־נַפְשׁוֹ אֵיךְ תָּקוּם מַלְכוּתוֹ כִּי אֲמַרְתֶּם בְּבַעַל־זְבוּב אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃ יח Luke Luk 11:18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. (nasb) ======= Luke 11:19 ============ Luk 11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.(KJV) Luke 11:19 If I through Beelzebub cast out deuils, by whome doe your children cast them out? Therefore shall they be your iudges.(Geneva) Luc 11:19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.(FR) וְאִם־אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים בְּבַעַל־זְבוּב בְּנֵיכֶם בְּמִי יְגָרְשׁוּ אֹתָם עַל־כֵּן הֵם יִהְיוּ שֹׁפְטֵיכֶם׃ יט Luke Luk 11:19 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges. (nasb) ======= Luke 11:20 ============ Luk 11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.(KJV) Luke 11:20 But if I by ye finger of God cast out deuils, doutles the kingdome of God is come vnto you.(Geneva) Luc 11:20 Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.(FR) וְאִם־בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בָּאָה אֲלֵיכֶם אֶל־נָכוֹן׃ כ Luke Luk 11:20 But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you. (nasb) ======= Luke 11:21 ============ Luk 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:(KJV) Luke 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, the thinges that hee possesseth, are in peace.(Geneva) Luc 11:21 Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.(FR) בִּשְׁמֹר הַגִּבּוֹר אֶת־אַרְמוֹנוֹ וּכְלֵי נִשְׁקוֹ עָלָיו שָׁלוֹם יִהְיֶה לְכָל־קִנְיָנָיו׃ כא Luke Luk 11:21 When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed. (nasb) ======= Luke 11:22 ============ Luk 11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.(KJV) Luke 11:22 But when a stronger then hee, commeth vpon him, and ouercommeth him: hee taketh from him all his armour wherein he trusted, and deuideth his spoiles.(Geneva) Luc 11:22 Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.(FR) וְאִם־תַּקִּיף מִמֶּנּוּ יָבֹא עָלָיו וְיָכֹל לוֹ יִשָּׂא מִמֶּנּוּ אֶת־נִשְׁקוֹ אֲשֶׁר בָּטַח־בּוֹ אַחַר יְחֻלַּק שְׁלָלוֹ׃ כב Luke Luk 11:22 But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder. (nasb) ======= Luke 11:23 ============ Luk 11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.(KJV) Luke 11:23 He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.(Geneva) Luc 11:23 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.(FR) מִי אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ לִי לְצָרַי הוּא וּמִי אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מְאַסֵּף אִתִּי מְפַזֵּר הוּא׃ כג Luke Luk 11:23 He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters. (nasb) ======= Luke 11:24 ============ Luk 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.(KJV) Luke 11:24 When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and when he findeth none he saieth, I wil returne vnto mine house whence I came out.(Geneva) Luc 11:24 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti;(FR) וְרוּחַ הַטֻּמְאָה בְּצֵאתָהּ מִן־הָאָדָם תְּשׁוֹטֵט בְּאֶרֶץ תַּלְאוּבֹת תְּבַקֵּשׁ וְלֹא־תִמְצָא מַרְגֵּעָה אָז תֹּאמַר אָשׁוּבָה אֶל־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר יָצָאתִי מִשָּׁם׃ כד Luke Luk 11:24 "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'(nasb) ======= Luke 11:25 ============ Luk 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.(KJV) Luke 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.(Geneva) Luc 11:25 et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.(FR) וּבְשׁוּבָהּ תִּמְצָאֶנּוּ מְנֻקֶּה וּמְפֹאָר׃ כה Luke Luk 11:25 And when it comes, it finds it swept and put in order. (nasb) ======= Luke 11:26 ============ Luk 11:26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.(KJV) Luke 11:26 Then goeth hee, and taketh to him seuen other spirites worse then himselfe: and they enter in, and dwel there: so the last state of that man is worse then the first.(Geneva) Luc 11:26 Alors il s'en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.(FR) אָז תֵּלֵךְ וְלָקְחָה לָּהּ שֶׁבַע רוּחוֹת אֲחֵרוֹת רָעוֹת מִמֶּנָּה וּבָאוּ וְשָׁכְנוּ שָׁם וְהָיְתָה אַחֲרִית הָאִישׁ הַהוּא רָעָה מֵרֵאשִׁיתוֹ׃ כו Luke Luk 11:26 Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first."(nasb) ======= Luke 11:27 ============ Luk 11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.(KJV) Luke 11:27 And it came to passe as he sayde these thinges, a certaine woman of the companie lifted vp her voyce, and sayde vnto him, Blessed is the wombe that bare thee, & the pappes which thou hast sucked.(Geneva) Luc 11:27 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité!(FR) וַיְהִי כְּדַבְּרוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אִשָּׁה אַחַת מִתּוֹךְ הָעָם אֶת־קוֹלָהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו אַשְׁרֵי רֶחֶם הוֹרָתְךָ וְהַשָּׁדַיִם אֲשֶׁר יָנָקְתָּ׃ כז Luke Luk 11:27 While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."(nasb) ======= Luke 11:28 ============ Luk 11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.(KJV) Luke 11:28 But hee saide, Yea, rather blessed are they that heare the woorde of God, and keepe it.(Geneva) Luc 11:28 Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!(FR) וַיֹּאמַר אַף כִּי־אַשְׁרֵי הַשֹּׁמְעִים אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים וְשֹׁמְרִים אֹתוֹ׃ כח Luke Luk 11:28 But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it." (nasb) ======= Luke 11:29 ============ Luk 11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.(KJV) Luke 11:29 And when the people were gathered thicke together, he began to say, This is a wicked generation: they seeke a signe, and there shall no signe be giuen them, but the signe of Ionas the Prophet.(Geneva) Luc 11:29 Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.(FR) וּבְהִקָּבֵץ אֵלָיו עַם־רָב וַיָּחֶל לְדַבֵּר הַדּוֹר הַזֶּה דּוֹר רָע הוּא וּמְבַקֵּשׁ אוֹת וְאוֹת לֹא יִנָּתֵן־לוֹ זוּלָתִי אוֹת יוֹנָה הַנָּבִיא׃ כט Luke Luk 11:29 As the crowds were increasing, He began to say, "This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah. (nasb) ======= Luke 11:30 ============ Luk 11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.(KJV) Luke 11:30 For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.(Geneva) Luc 11:30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.(FR) כִּי כַּאֲשֶׁר הָיָה יוֹנָה לְאוֹת לְאַנְשֵׁי נִינְוֵה כֵּן יִהְיֶה גַם־בֶּן־הָאָדָם לַדּוֹר הַזֶּה׃ ל Luke Luk 11:30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation. (nasb) ======= Luke 11:31 ============ Luk 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.(KJV) Luke 11:31 The Queene of the South shall rise in iudgement, with the men of this generation, and shall condemne them: for shee came from the vtmost partes of the earth to heare the wisedome of Solomon, and beholde, a greater then Solomon is here.(Geneva) Luc 11:31 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon.(FR) מַלְכַּת תֵּימָן תָּקוּם בַּמִּשְׁפָּט עִם־אַנְשֵׁי הַדּוֹר הַזֶּה וְתַרְשִׁיעַ אֹתָם כִּי בָאָה מִקְצוֹת הָאָרֶץ לִשְׁמֹעַ חָכְמַת שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה יֶשְׁנוֹ בָזֶה גָּדוֹל מִשְּׁלֹמֹה׃ לא Luke Luk 11:31 The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here. (nasb) ======= Luke 11:32 ============ Luk 11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.(KJV) Luke 11:32 The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.(Geneva) Luc 11:32 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.(FR) אַנְשֵׁי נִינְוֵה יָקוּמוּ בַמִּשְׁפָּט עִם־הַדּוֹר הַזֶּה וְיַרְשִׁיעוּ אֹתוֹ כִּי שָׁבוּ בִּקְרִיאַת יוֹנָה וְהִנֵּה יֶשְׁנוֹ בָזֶה גָּדוֹל מִיּוֹנָה׃ לב Luke Luk 11:32 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here. (nasb) ======= Luke 11:33 ============ Luk 11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.(KJV) Luke 11:33 No man when he hath lighted a candle, putteth it in a priuie place, neither vnder a bushell: but on a candlesticke, that they which come in, may see the light.(Geneva) Luc 11:33 Personne n'allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.(FR) אֵין מַדְלִיק־נֵר וּמֵשִׂים אֹתוֹ בַמִּסְתָּר אוֹ־מִתַּחַת לָאֵיפָה כִּי אִם אֶל־הַמְּנוֹרָה לְבַעֲבוּר יִרְאוּ הַבָּאִים אֶת־אוֹרוֹ׃ לג Luke Luk 11:33 "No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light. (nasb) ======= Luke 11:34 ============ Luk 11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.(KJV) Luke 11:34 The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.(Geneva) Luc 11:34 Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.(FR) נֵר הַגּוּף הוּא הָעָיִן אִם־עֵינְךָ תְמִימָה בְּכָל־חַדְרֵי בִטְנְךָ יִהְיֶה אוֹר וְאִם־עֵינְךָ רָעָב חֹשֶׁךְ בְּכָל־חַדְרֵי בִטְנֶךָ׃ לד Luke Luk 11:34 The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness. (nasb) ======= Luke 11:35 ============ Luk 11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.(KJV) Luke 11:35 Take heede therefore, that the light which is in thee, be not darkenesse.(Geneva) Luc 11:35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.(FR) עַל־כֵּן הִשָּׁמֵר־לְךָ לְבִלְתִּי יֶחְשַׁךְ הָאוֹר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ׃ לה Luke Luk 11:35 Then watch out that the light in you is not darkness. (nasb) ======= Luke 11:36 ============ Luk 11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.(KJV) Luke 11:36 If therefore thy whole body shall be light, hauing no part darke, then shall all be light, euen as when a candle doth light thee with the brightnesse.(Geneva) Luc 11:36 Si donc tout ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t'éclaire de sa lumière.(FR) אִם כָּל־גּוּפְךָ מָלֵא אוֹר וְאֵין חֹשֶׁךְ בְּכָל־חֲדָרָיו אָז יַגִּיהַּ לְךָ כְּלַפִּיד בָּהִיר בִּמְלֹא אוֹרוֹ׃ לו Luke Luk 11:36 If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays." (nasb) ======= Luke 11:37 ============ Luk 11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.(KJV) Luke 11:37 And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table.(Geneva) Luc 11:37 Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.(FR) עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וּפָרוּשׁ אֶחָד קָרָא־לוֹ לֶאֱכֹל אִתּוֹ לָחֶם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב אֶל־שֻׁלְחָנוֹ׃ לז Luke Luk 11:37 Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table. (nasb) ======= Luke 11:38 ============ Luk 11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.(KJV) Luke 11:38 And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.(Geneva) Luc 11:38 Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.(FR) וַיַּרְא הַפָּרוּשׁ וַיִּתְמַהּ כִּי לֹא־רָחַץ אֶת־יָדָיו לִפְנֵי אָכְלוֹ׃ לח Luke Luk 11:38 When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal. (nasb) ======= Luke 11:39 ============ Luk 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.(KJV) Luke 11:39 And the Lord saide to him, In deede yee Pharises make cleane the outside of the cuppe, and of the platter: but the inwarde part is full of rauening and wickednesse.(Geneva) Luc 11:39 Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l'intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.(FR) וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן הִנֵּה אַתֶּם הַפְּרוּשִׁים תְּטַהֲרוּ אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַקְּעָרָה מִחוּץ וְקִרְבְּכֶם מָלֵא עֹשֶׁק וָאָוֶן׃ לט Luke Luk 11:39 But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness. (nasb) ======= Luke 11:40 ============ Luk 11:40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?(KJV) Luke 11:40 Ye fooles, did not he that made that which is without, make that which is within also?(Geneva) Luc 11:40 Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?(FR) כְּסִילִים הֲלֹא עֹשֵׂה הַחִיצוֹן הוּא עָשָׂה גַם אֶת־הַקֶּרֶב׃ מ Luke Luk 11:40 You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also? (nasb) ======= Luke 11:41 ============ Luk 11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.(KJV) Luke 11:41 Therefore, giue almes of those thinges which you haue, and beholde, all thinges shall be cleane to you.(Geneva) Luc 11:41 Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.(FR) אֲבָל־תְּנוּ מֵאֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם לָחֹן עֲנִיִּים וְהַכֹּל טָהוֹר יִהְיֶה לָכֶם׃ מא Luke Luk 11:41 But give that which is within as charity, and then all things are clean for you. (nasb) ======= Luke 11:42 ============ Luk 11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.(KJV) Luke 11:42 But wo be to you, Pharises: for ye tithe the mynt and the rewe, and all maner herbs, and passe ouer iudgement & the loue of God: these ought yee to haue done, and not to haue left the other vndone.(Geneva) Luc 11:42 Mais malheur à vous, pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l'amour de Dieu: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses.(FR) אַךְ אוֹי לָכֶם פְּרוּשִׁים כִּי תְעַשְּׂרוּ אֶת־הַמִּנְתָּא וְאֶת־הַפֵּיגַם וְאֶת־כָּל־יֶרֶק הַשָּׂדֶה וְתַעַזְבוּ אֶת־הַמִּשְׁפָּט וְאֶת־אַהֲבַת הָאֱלֹהִים אֵלֶּה עֲלֵיכֶם לַעֲשׂוֹת וְאֶת־אֵלֶּה אַל־תַּעֲזֹבוּ׃ מב Luke Luk 11:42 "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others. (nasb) ======= Luke 11:43 ============ Luk 11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.(KJV) Luke 11:43 Wo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.(Geneva) Luc 11:43 Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.(FR) אוֹי לָכֶם פְּרוּשִׁים כִּי אֹהֲבִים אַתֶּם אֶת־הַמּוֹשָׁבוֹת הָרִאשֹׁנִים בְּבָתֵּי־הַכְּנֵסֶת וּשְׁאֵלַת שְׁלֹמְכֶם בַּשְּׁוָקִים׃ מג Luke Luk 11:43 Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places. (nasb) ======= Luke 11:44 ============ Luk 11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.(KJV) Luke 11:44 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.(Geneva) Luc 11:44 Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.(FR) אוֹי לָכֶם הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים הַחֲנֵפִים כִּי כִּקְבָרִים כְּמוּסִים מֵעַיִן אַתֶּם וּבְנֵי אָדָם דֹּרְכִים עֲלֵיהֶם מִבְּלִי־דָעַת׃ מד Luke Luk 11:44 Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."(nasb) ======= Luke 11:45 ============ Luk 11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.(KJV) Luke 11:45 Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.(Geneva) Luc 11:45 Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.(FR) וַיַּעַן אֶחָד מֵבַּעֲלֵי הַתּוֹרָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבֵּנוּ בִּדְבָרֶיךָ אֵלֶּה חֵרַפְתָּ גַּם־אֹתָנוּ׃ מה Luke Luk 11:45 One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."(nasb) ======= Luke 11:46 ============ Luk 11:46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.(KJV) Luke 11:46 And he sayde, Wo be to you also, yee Lawyers: for yee lade men with burdens grieuous to be borne, and yee your selues touche not the burdens with one of your fingers.(Geneva) Luc 11:46 Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l'un de vos doigts.(FR) וַיֹּאמַר אוֹי לָכֶם בַּעֲלֵי הַתּוֹרָה גַּם־אַתֶּם כִּי תַעַמְסוּ עַל־שְׁכֶם אֲנָשִׁים מַשָּׂא כָּבֵד מִנְּשׁא וְאֵין אֶת־נַפְשְׁכֶם לְהָנִיעַ אֹתוֹ גַּם־בְּאַחַת מֵאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם׃ מו Luke Luk 11:46 But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers. (nasb) ======= Luke 11:47 ============ Luk 11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.(KJV) Luke 11:47 Wo be to you: for ye builde the sepulchres of the Prophetes, and your fathers killed them.(Geneva) Luc 11:47 Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.(FR) אוֹי לָכֶם כִּי תִבְנוּ אֶת־קִבְרֵי הַנְּבִיאִים וַאֲבוֹתֵיכֶם הָרְגוּ אֹתָם׃ מז Luke Luk 11:47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them. (nasb) ======= Luke 11:48 ============ Luk 11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.(KJV) Luke 11:48 Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.(Geneva) Luc 11:48 Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.(FR) וּבְכֵן אַתֶּם מְעִידִים לְמַעֲשֵׂי אֲבוֹתֵיכֶם וְנֹטִים אַחֲרֵיהֶם כִּי הֵם הָרְגוּ אֹתָם וְאַתֶּם בּוֹנִים אֶת־קִבְרֵיהֶם׃ מח Luke Luk 11:48 So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs. (nasb) ======= Luke 11:49 ============ Luk 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:(KJV) Luke 11:49 Therefore said the wisedome of God, I wil sende them Prophets and Apostles, and of them they shall slaie, and persecute away,(Geneva) Luc 11:49 C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,(FR) בַּעֲבוּר זֹאת כֹּה אָמְרָה חָכְמַת הָאֱלֹהִים הִנְנִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיהֶם נְבִיאִים וּשְׁלִיחִים וּמֵהֶם יַהַרְגוּ וּמֵהֶם יִרְדֹּפוּ׃ מט Luke Luk 11:49 For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute, (nasb) ======= Luke 11:50 ============ Luk 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;(KJV) Luke 11:50 That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,(Geneva) Luc 11:50 afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,(FR) לְמַעַן יִדָּרֵשׁ מִן־הַדּוֹר הַזֶּה דַּם כָּל־הַנְּבִיאִים הַשָּׁפוּךְ לְמִן־הִוָּסֵד הָאָרֶץ׃ נ Luke Luk 11:50 so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation, (nasb) ======= Luke 11:51 ============ Luk 11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.(KJV) Luke 11:51 From the blood of Abel vnto the blood of Zacharias, which was slaine betweene the altar and the Temple: verely I say vnto you, it shall be required of this generation.(Geneva) Luc 11:51 depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.(FR) מִדַּם־הֶבֶל עַד־דַּם זְכַרְיָה אֲשֶׁר נֶהֱרַג בֵּין הַמִּזְבֵּחַ וְלַבָּיִת אָכֵן אֲנִי מַגִּיד לָכֶם כִּי דָרוֹשׁ יִדָּרֵשׁ מִן־הַדּוֹר הַזֶּה׃ נא Luke Luk 11:51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'(nasb) ======= Luke 11:52 ============ Luk 11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.(KJV) Luke 11:52 Wo be to you, Lawyers: for ye haue taken away the key of knowledge: ye entred not in your selues, and them that came in, ye forbade.(Geneva) Luc 11:52 Malheur à vous, docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d'entrer ceux qui le voulaient.(FR) אוֹי לָכֶם בַּעֲלֵי הַתּוֹרָה כִּי־לְקַחְתֶּם לָכֶם אֶת־מַפְתֵּחַ הַדָּעַת אַתֶּם לֹא תָבֹאוּ שָׁמָּה וְאֶת־הַבָּאִים מִבֹּא תִּכְלָאוּ׃ נב Luke Luk 11:52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."(nasb) ======= Luke 11:53 ============ Luk 11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:(KJV) Luke 11:53 And as he sayde these things vnto them, the Scribes and Pharises began to vrge him sore, and to prouoke him to speake of many things,(Geneva) Luc 11:53 Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,(FR) וַיְהִי בְּצֵאתוֹ מִשָּׁם וַיָּחֵלּוּ הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לְהָצֶק־לוֹ וּלְהִתְגָּרוֹת בּוֹ עַד אֲשֶׁר־יְדַבֵּר קָשׁוֹת׃ נג Luke Luk 11:53 When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects, (nasb) ======= Luke 11:54 ============ Luk 11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.(kjv) Luke 11:54 Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.(Geneva) Luc 11:54 lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.(FR) וַיֶּאֶרְבוּ לוֹ לָצוּד דָּבָר מִפִּיו לְמַעַן יִמְצְאוּ עָלָיו שִׂטְנָה׃ נד Luke Luk 11:54 plotting against Him to catch Him in something He might say. (nasb) ======= Luke 12:1 ============ Luk 12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.(KJV) Luke 12:1 In the meane time, there gathered together an innumerable multitude of people, so that they trode one another: and he began to say vnto his disciples first, Take heede to your selues of the leauen of the Pharises, which is hypocrisie.(Geneva) Luc 12:1 Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.(FR) |
THIS CHAPTER:
0984_42_Luke_11_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 0980_42_Luke_07_jt.html 0981_42_Luke_08_jt.html 0982_42_Luke_09_jt.html 0983_42_Luke_10_jt.html NEXT CHAPTERS: 0985_42_Luke_12_jt.html 0986_42_Luke_13_jt.html 0987_42_Luke_14_jt.html 0988_42_Luke_15_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |