BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 4:1 ============
Act 4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,(KJV)
Acts 4:1 And as they spake vnto the people, the Priestes and the Captaine of the Temple, and the Sadduces came vpon them,(Geneva)
Actes 4:1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,(FR)
וַיְהִי כְּדַבְּרָם אֶל־הָעָם וַיָּקוּמוּ עֲלֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְשַׂר צְבָא הַהֵיכָל וְהַצַּדּוּקִים׃ א Acts
Act 4:1 As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them, (nasb)

======= Acts 4:2 ============
Act 4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.(KJV)
Acts 4:2 Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.(Geneva)
Actes 4:2 mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.(FR)
כִּי־צַר לָהֶם עַל־אֲשֶׁר הוֹרוּ לָעָם וְעַל־אֲשֶׁר הִגִּדוּ בְיֵשׁוּעַ אֶת־תְּחִיַּת הַמֵּתִים׃ ב Acts
Act 4:2 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. (nasb)

======= Acts 4:3 ============
Act 4:3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.(KJV)
Acts 4:3 And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.(Geneva)
Actes 4:3 Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.(FR)
וַיִשְׁלְחוּ יְדֵיהֶם בָּם וַיִּתְּנוּם בַּמִּשְׁמָר עַד־לְמָחָר כִּי־כְבָר הִגִּיעַ הָעָרֶב׃ ג Acts
Act 4:3 And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening. (nasb)

======= Acts 4:4 ============
Act 4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.(KJV)
Acts 4:4 Howbeit, many of them which heard the word, beleeued, and the number of the men was about fiue thousand.(Geneva)
Actes 4:4 Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.(FR)
אַךְ רַבִּים מִשֹּׁמְעֵי דִבְרֵי הַבְּשׂוֹרָה הֶאֱמִינוּ וַיְהִי מִסְפַּר הָאֲנָשִׁים כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים׃ ד Acts
Act 4:4 But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand. (nasb)

======= Acts 4:5 ============
Act 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,(KJV)
Acts 4:5 And it came to passe on the morow, that their rulers, and Elders, and Scribes, were gathered together at Hierusalem,(Geneva)
Actes 4:5 Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes,(FR)
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיִּקָּהֲלוּ הַשָּׂרִים הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים בִּירוּשָׁלָיִם׃ ה Acts
Act 4:5 On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem; (nasb)

======= Acts 4:6 ============
Act 4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.(KJV)
Acts 4:6 And Annas the chiefe Priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kindred of the hie Priestes.(Geneva)
Actes 4:6 s'assemblèrent à Jérusalem, avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs.(FR)
וְחָנָן הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְקַיָּפָה וְיוֹחָנָן וַאֲלֶכְסַנְדְּרוֹס וְכָל־אֲשֶׁר לְמִשְׁפַּחַת בֵּית הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃ ו Acts
Act 4:6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent. (nasb)

======= Acts 4:7 ============
Act 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?(KJV)
Acts 4:7 And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name haue ye done this?(Geneva)
Actes 4:7 Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?(FR)
וַיַּעֲמִידוּ אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּשְׁאָלוּם לֵאמֹר בְּכֹחַ־מִי אוֹ בְּשֶׁם־מִי עֲשִׂיתֶם כָּזֹאת׃ ז Acts
Act 4:7 When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"(nasb)

======= Acts 4:8 ============
Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,(KJV)
Acts 4:8 Then Peter ful of the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and Elders of Israel,(Geneva)
Actes 4:8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,(FR)
וּפֶטְרוֹס מָלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עָנָה אֹתָם לֵאמֹר שְׁמָעוּנִי שָׂרֵי הָעָם וְהַזְּקֵנִים׃ ח Acts
Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people, (nasb)

======= Acts 4:9 ============
Act 4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;(KJV)
Acts 4:9 For as much as we this day are examined of the good deede done to the impotent man, to wit, by what meanes he is made whole,(Geneva)
Actes 4:9 puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,(FR)
כִּי־נֵחָקֵר הַיּוֹם עַל־אֹדוֹת מַעֲשֶׂה טוֹב לְיָדוּעַ חֹלִי וּבְמִי בָּאַתְהוּ יְשׁוּעָה׃ ט Acts
Act 4:9 if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well, (nasb)

======= Acts 4:10 ============
Act 4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.(KJV)
Acts 4:10 Be it knowen vnto you all, and to all the people of Israel, that by the Name of Iesvs Christ of Nazareth, whom ye haue crucified, whome God raised againe from the dead, euen by him doth this man stand here before you, whole.(Geneva)
Actes 4:10 sachez-le tous, et que tout le peuple d'Israël le sache! C'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous.(FR)
יִוָּדַע לָכֶם כֻּלְּכֶם וּלְכָל־עַם יִשְׂרָאֵל כִּי־בְשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַנָּצְרִי אֲשֶׁר אַתֶּם צְלַבְתֶּם וֵאלֹהִים הֱקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים בִּשְׁמוֹ הוּא עֹמֵד לִפְנֵיכֶם בָּרִיא אוּלָם׃ י Acts
Act 4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead--by this name this man stands here before you in good health. (nasb)

======= Acts 4:11 ============
Act 4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.(KJV)
Acts 4:11 This is the stone cast aside of you builders which is become the head of the corner.(Geneva)
Actes 4:11 Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.(FR)
זֹאת הִיא הָאֶבֶן אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם אַתֶּם הַבּוֹנִים וַתְּהִי לְרֹאשׁ פִּנָּה׃ יא Acts
Act 4:11 "He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone. (nasb)

======= Acts 4:12 ============
Act 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.(KJV)
Acts 4:12 Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.(Geneva)
Actes 4:12 Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.(FR)
וְאֵין יֶשַׁע בִּלְתּוֹ כִּי לֹא־נִתַּן שֵׁם אַחֵר לִבְנֵי אָדָם תַּחַת הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר־בּוֹ נִוָּשֵׁעָה׃ יב Acts
Act 4:12 "And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved." (nasb)

======= Acts 4:13 ============
Act 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.(KJV)
Acts 4:13 Now when they sawe the boldnes of Peter and Iohn, and vnderstoode that they were vnlearned men and without knowledge, they marueiled, & knew them, that they had bin with Iesus:(Geneva)
Actes 4:13 Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.(FR)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאוּ אֹמֶץ לֵב פֶּטְרוֹס וְיוֹחָנָן וְגַם־הֵבִינוּ כִּי הֶדְיוֹטִים הֵם וְלֹא מְלֻמְּדֵי סֵפֶר כֵּן תָּמְהוּ עֲלֵיהֶם וַיַּכִּירוּם כִּי הָיוּ עִם־יֵשׁוּעַ׃ יג Acts
Act 4:13 Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus. (nasb)

======= Acts 4:14 ============
Act 4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.(KJV)
Acts 4:14 And beholding also the man which was healed standing with them, they had nothing to say against it.(Geneva)
Actes 4:14 Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.(FR)
וּבִרְאֹתָם אֶת־הָאִישׁ הַנִּרְפָּא עֹמֵד עִמָּהֶם לֹא יָכְלוּ לַעֲנוֹת בָּם דָּבָר׃ יד Acts
Act 4:14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply. (nasb)

======= Acts 4:15 ============
Act 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,(KJV)
Acts 4:15 Then they commaunded them to goe aside out of the Council, and conferred among themselues,(Geneva)
Actes 4:15 Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,(FR)
וַיְצַוּוּ אֹתָם לָצֵאת אֶל־מִחוּץ לַסַּנְהֶדְרִין וַיִּוָּעֲצוּ בֵּינֵיהֶם׃ טו Acts
Act 4:15 But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another, (nasb)

======= Acts 4:16 ============
Act 4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.(KJV)
Acts 4:16 Saying, What shall we doe to these men? For surely a manifest signe is done by them, and it is openly knowen to all them that dwell in Hierusalem: and we cannot denie it.(Geneva)
Actes 4:16 disant: Que ferons-nous à ces hommes? Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.(FR)
וַיֹּאמְרוּ מַה־נַּעֲשֶׂה לָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה כִּי מוֹפֵת בָּרוּר נַעֲשָׂה עַל־יְדֵיהֶם גָּלוּי הוּא לְכָל־ישְׁבֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֵין לְכַחֵשׁ׃ טז Acts
Act 4:16 saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it. (nasb)

======= Acts 4:17 ============
Act 4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.(KJV)
Acts 4:17 But that it be noysed no farther among the people, let vs threaten and charge them, that they speake hencefoorth to no man in this Name.(Geneva)
Actes 4:17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.(FR)
אַךְ פֶּן־תִּפְרֹץ הַשְּׁמוּעָה וּפָשְׁתָה בָעָם נִגְעֲרָה בָּם לְבִלְתִּי דַבֵּר עוֹד לְאִישׁ בַּשֵּׁם הַזֶּה׃ יז Acts
Act 4:17 "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."(nasb)

======= Acts 4:18 ============
Act 4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.(KJV)
Acts 4:18 So they called them, and commaunded them, that in no wise they should speake or teach in the Name of Iesus.(Geneva)
Actes 4:18 Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.(FR)
וַיִּקְרְאוּ אֹתָם וַיְצַוּוּ עֲלֵיהֶם לְבִלְתִּי דַבֵּר דָּבָר וְלֹא לְלַמֵּד בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ׃ יח Acts
Act 4:18 And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus. (nasb)

======= Acts 4:19 ============
Act 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.(KJV)
Acts 4:19 But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.(Geneva)
Actes 4:19 Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu'à Dieu;(FR)
וַיַּעֲנוּ אֹתָם פֶּטְרוֹס וְיוֹחָנָן וַיֹּאמְרוּ הֲכִי טוֹב בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים כִּי נִשְׁמַע אֲלֵיכֶם מִשְּׁמֹעַ אֵלָיו שִׁפְטוּ־נָא אַתֶּם׃ יט Acts
Act 4:19 But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge; (nasb)

======= Acts 4:20 ============
Act 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.(KJV)
Acts 4:20 For we cannot but speake the things which we haue seene and heard.(Geneva)
Actes 4:20 car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.(FR)
כִּי לֹא נוּכַל לַחֲדֹל מִדַּבֵּר אֵת אֲשֶׁר רָאִינוּ וְשָׁמָעְנוּ׃ כ Acts
Act 4:20 for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."(nasb)

======= Acts 4:21 ============
Act 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.(KJV)
Acts 4:21 So they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done.(Geneva)
Actes 4:21 Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.(FR)
וְהֵם הוֹסִיפוּ לִגְעָר־בָּם וַיְשַׁלְּחוּם מִבְּלִי מְצֹא יָדַיִם לַעֲנוֹשׁ אֹתָם מִיִּרְאָתָם אֶת־הָעָם כִּי כֻלָּם נָתְנוּ כָבוֹד לֵאלֹהִים עַל־דְּבַר הַמַּעֲשֶׂה הַהוּא׃ כא Acts
Act 4:21 When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened; (nasb)

======= Acts 4:22 ============
Act 4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.(KJV)
Acts 4:22 For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.(Geneva)
Actes 4:22 Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.(FR)
כִּי לְמַעְלָה מֵאַרְבָּעִים שָׁנָה הָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר נַעֲשָׂה־עִמּוֹ אוֹת הָרְפוּאָה׃ כב Acts
Act 4:22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed. (nasb)

======= Acts 4:23 ============
Act 4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.(KJV)
Acts 4:23 Then assoone as they were let goe, they came to their felowes, and shewed all that the hie Priestes and Elders had said vnto them.(Geneva)
Actes 4:23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.(FR)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שֻׁלְּחוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־אֲחֵיהֶם וַיְסַפְּרוּ לָהֶם אֵת אֲשֶׁר אָמְרוּ אֲלֵיהֶם רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים׃ כג Acts
Act 4:23 When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them. (nasb)

======= Acts 4:24 ============
Act 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:(KJV)
Acts 4:24 And when they heard it, they lift vp their voyces to God with one accord, and said, O Lord, thou art the God which hast made the heaue, and the earth, the sea, and all things that are in them,(Geneva)
Actes 4:24 Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve,(FR)
וְהֵם שָׁמְעוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־קוֹלָם בְּלֵב אֶחָד אֶל־אֱלֹהִים וַיֹּאמְרוּ יְהוָֹה אַתָּה הוּא אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם׃ כד Acts
Act 4:24 And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them, (nasb)

======= Acts 4:25 ============
Act 4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?(KJV)
Acts 4:25 Which by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the Gentiles rage, and the people imagine vaine things?(Geneva)
Actes 4:25 c'est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?(FR)
וּבְפִי עַבְדְּךָ דָּוִד אָבִינוּ אָמַרְתָּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִיק׃ כה Acts
Act 4:25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS? (nasb)

======= Acts 4:26 ============
Act 4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.(KJV)
Acts 4:26 The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.(Geneva)
Actes 4:26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.(FR)
יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יַחַד עַל־יְהוָֹה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃ כו Acts
Act 4:26 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'(nasb)

======= Acts 4:27 ============
Act 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,(KJV)
Acts 4:27 For doutlesse, against thine holy Sonne Iesus, whome thou haddest anoynted, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel gathered themselues together,(Geneva)
Actes 4:27 En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d'Israël,(FR)
כִּי בֶאֱמֶת עַל־יֵשׁוּעַ עַבְדְּךָ הַקָּדוֹשׁ אֲשֶׁר אַתָּה נָסַכְתָּ נוֹסְדוּ יַחְדָּו בָּעִיר הַזֹּאת גַּם־הוֹרְדוּס וּפָנְטִיּוֹס פִּילָטוֹס עִם־הַגּוֹיִם וַעֲמָמֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃ כז Acts
Act 4:27 "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel, (nasb)

======= Acts 4:28 ============
Act 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.(KJV)
Acts 4:28 To doe whatsoeuer thine hand, and thy counsell had determined before to be done.(Geneva)
Actes 4:28 pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.(FR)
וַיַּעֲשׂוּ אֵת אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לְפִי יָדְךָ וּלְפִי עֲצָתְךָ אֲשֶׁר חָרַצְתָּ מִקֶּדֶם׃ כח Acts
Act 4:28 to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur. (nasb)

======= Acts 4:29 ============
Act 4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,(KJV)
Acts 4:29 And nowe, O Lorde, beholde their threatnings, and graunt vnto thy seruants with all boldnesse to speake thy word,(Geneva)
Actes 4:29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,(FR)
וְעַתָּה יְהוָֹה הַשְׁקִיפָה אֶל־גַּעֲרָתָם וּתְנָה לַעֲבָדֶיךָ לְדַבֵּר דְּבָרְךָ בְּיָד רָמָה׃ כט Acts
Act 4:29 "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence, (nasb)

======= Acts 4:30 ============
Act 4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.(KJV)
Acts 4:30 So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.(Geneva)
Actes 4:30 en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.(FR)
כִּי תִשְׁלַח יָדְךָ לְרַפֵּא חוֹלִים וְלַעֲשׂוֹת אֹתוֹת וּמוֹפְתִים בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ עַבְדְּךָ הֲקָּדוֹשׁ׃ ל Acts
Act 4:30 while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."(nasb)

======= Acts 4:31 ============
Act 4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.(KJV)
Acts 4:31 And when as they had prayed, the place was shaken where they were assembled together, and they were all filled with the holy Ghost, and they spake the word of God boldely.(Geneva)
Actes 4:31 Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.(FR)
וַיְהִי בְּהִתְפַּלְּלָם וַיָּנַע הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נִקְהֲלוּ שָׁמָּה וַיִּמָּלְאוּ כֻלָּם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיְדַבְּרוּ דְבַר הָאֱלֹהִים בְּיָד רָמָה׃ לא Acts
Act 4:31 And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. (nasb)

======= Acts 4:32 ============
Act 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.(KJV)
Acts 4:32 And the multitude of them that beleeued, were of one heart, and of one soule: neither any of them said, that any thing of that which he possessed, was his owne, but they had all thinges common.(Geneva)
Actes 4:32 La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.(FR)
וּקְהַל הַמַּאֲמִינִים הָיָה לָהֶם לֵב אֶחָד וְנֶפֶשׁ אַחַת וְלֹא אָמַר אִישׁ מֵהֶם עַל־שֶׁלּוֹ כִּי לוֹ הוּא כִּי אִם־אֶת־אֲשֶׁר הָיָה לָהֶם לְנַחֲלַת כֻּלָּם׃ לב Acts
Act 4:32 And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them. (nasb)

======= Acts 4:33 ============
Act 4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.(KJV)
Acts 4:33 And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.(Geneva)
Actes 4:33 Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.(FR)
וְהַשְּׁלִיחִים נָתְנוּ עֵדוּתָם עַל־תְּחִיַּת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ בְּעֹז גָּדוֹל וְחֵן רַב הוּצַק עַל־פְּנֵי כֻלָּם׃ לג Acts
Act 4:33 And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all. (nasb)

======= Acts 4:34 ============
Act 4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,(KJV)
Acts 4:34 Neither was there any among them, that lacked: for as many as were possessours of landes or houses, solde them, and brought the price of the things that were solde,(Geneva)
Actes 4:34 Car il n'y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu,(FR)
וְלֹא נִמְצָא בָהֶם אִישׁ חָסֵר מְאוּמָה כִּי כָל־בַּעֲלֵי שָׂדוֹת וּבָתִּים מָכְרוּ אֹתָם וַיָּבִיאוּ אֶת־כֶּסֶף מְחִירָם׃ לד Acts
Act 4:34 For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales(nasb)

======= Acts 4:35 ============
Act 4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.(KJV)
Acts 4:35 And layde it downe at the Apostles feete, and it was distributed vnto euery man, according as he had neede.(Geneva)
Actes 4:35 et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.(FR)
אֲשֶׁר שָׂמוּ לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים לְהֵחָלֵל לְאִישׁ אִישׁ כְּדֵי מַחְסֹרוֹ׃ לה Acts
Act 4:35 and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need. (nasb)

======= Acts 4:36 ============
Act 4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,(KJV)
Acts 4:36 Also Ioses which was called of the Apostles, Barnabas (that is by interpretation the sonne of consolation) being a Leuite, and of the countrey of Cyprus,(Geneva)
Actes 4:36 Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation, Lévite, originaire de Chypre,(FR)
וְיוֹסֵף אֲשֶׁר קָרְאוּ לוֹ הַשְּׁלִיחִים בַּר־נַבָּא עַל־כִּי הוּא מוֹכִיחַ כְּנָבִיא אִישׁ לֵוִי מֵאֶרֶץ קַפְרוֹס׃ לו Acts
Act 4:36 Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement), (nasb)

======= Acts 4:37 ============
Act 4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.(kjv)
Acts 4:37 Where as he had land, solde it, and brought the money, & laid it downe at the Apostles feete.(Geneva)
Actes 4:37 vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux pieds des apôtres.(FR)
מָכַר אֶת־הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר הָיָה לוֹ וַיָּבֵא וַיָּשֶׂם אֶת־כַּסְפּוֹ לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים׃ לז Acts
Act 4:37 and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet. (nasb)

======= Acts 5:1 ============
Act 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,(KJV)
Acts 5:1 Bvt a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,(Geneva)
Actes 5:1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1022_44_Acts_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1018_43_John_21_jt.html
1019_44_Acts_01_jt.html
1020_44_Acts_02_jt.html
1021_44_Acts_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1023_44_Acts_05_jt.html
1024_44_Acts_06_jt.html
1025_44_Acts_07_jt.html
1026_44_Acts_08_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."