|
Zec 3:1 Pastaj më bëri të shoh kryepriftin Jozue, që qëndronte drejt përpara engjëllit të Zotit, dhe Satanai që rrinte në të djathtën e tij për ta akuzuar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:2---- Zec 3:2 Zoti i tha Satanait: "Të qortoftë ashpër Zoti, o Satana! Po, Zoti që ka zgjedhur Jeruzalemin, të qortoftë ashpër! A nuk është vallë ky një urë zjarri e shkëputur nga zjarri?".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:2 The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:3---- Zec 3:3 Jozueu ishte veshur me rroba të papastra dhe qëndronte drejt përpara engjëllit,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:4---- Zec 3:4 i cili nisi t’u thotë atyre që ishin përpara tij: "Ia hiqni nga trupi ato rroba të papastra!". Pastaj i tha atij: "Shiko, kam zhdukur prej teje paudhësinë tënde dhe do të të bëj të veshësh rroba të shkëlqyera".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:5---- Zec 3:5 Unë, pra, thashë: "Le të vënë mbi kokën e tij një çallmë të pastër". Kështu ata i vunë mbi kokë një çallmë të pastër dhe e vunë të veshë rroba, ndërsa Engjëlli i Zotit ishte i pranishëm aty.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:6---- Zec 3:6 Dhe Engjëlli i Zotit e paralajmëroi solemnisht Jozueun duke thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:6 And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:7---- Zec 3:7 "Kështu thotë Zoti i ushtrive: Në qoftë se do të ecësh në rrugët e mia dhe do të respektosh ligjin tim, edhe ti do të kesh drejtimin e shtëpisë sime dhe do të ruash oborret e mia, dhe unë do të të lejoj të hysh lirisht midis këtyre që rrijnë këtu.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:8---- Zec 3:8 Dëgjo, pra, o Jozue, kryeprift, ti dhe shokët e tu që ulen përpara teje, sepse ata janë njerëz që japin paralajmërime. Ja, unë po të sjell këtu shërbëtorin tim, Filizin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:8 Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you"indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:9---- Zec 3:9 Ja guri që kam vënë përpara Jozueut: mbi këtë gur të vetëm ka shtatë sy; ja, unë do të gdhend mbishkrimin e tij," thotë Zoti i ushtrive, "dhe do ta heq paudhësinë e këtij vendi në një ditë të vetme.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:9 For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the Lord of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:10---- Zec 3:10 Në atë ditë," thotë Zoti i ushtrive, "secili nga ju do të ftojë fqinjin e vet nën hardhinë e tij dhe nën fikun e tij".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:10 'In that day,' declares the Lord of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 4:1 ---- written 520-518 B.C. Post-Exilic---- Zec 4:1 Pastaj engjëlli që fliste me mua u kthye dhe më zgjoi ashtu si zgjojnë dikë nga gjumi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0914_38_Zechariah_03_al-en.html 0910_37_Haggai_01_al-en.html 0911_37_Haggai_02_al-en.html 0912_38_Zechariah_01_al-en.html 0913_38_Zechariah_02_al-en.html 0915_38_Zechariah_04_al-en.html 0916_38_Zechariah_05_al-en.html 0917_38_Zechariah_06_al-en.html 0918_38_Zechariah_07_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|