|
Luk 7:1 Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:1 When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:2---- Luk 7:2 Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:2 And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:3---- Luk 7:3 Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:3 When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:4---- Luk 7:4 Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: “Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:5---- Luk 7:5 sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:5 for he loves our nation and it was he who built us our synagogue."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:6---- Luk 7:6 Atëherë Jezusi shkoi me ta. E kur ishte jo shumë larg shtëpisë, centurioni dërgoi disa miq të tij për t’i thënë: “Zot, mos u shqetëso, sepse unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën pullazin tim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:7---- Luk 7:7 Për këtë shkak nuk e çmova veten të denjë të vij tek ti; por ti fol një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:8---- Luk 7:8 Sepse edhe unë jam një njeri nën autoritetin e tjetërkujt dhe kam nën urdhër ushtarë; dhe i them njerit: "Shko," dhe ai shkon; dhe një tjetri: Eja,," dhe ai vjen; dhe shërbëtorit tim: "Bëjë këtë," dhe ai e bën.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:9---- Luk 7:9 Kur i dëgjoi këto fjalë, Jezusi u mrekullua prej tij, dhe, duke iu drejtuar turmës që i vinte pas, tha: “Unë po ju them se as në Izrael nuk kam gjetur një besim kaq të madh.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:10---- Luk 7:10 Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:11---- Luk 7:11 Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:12---- Luk 7:12 Dhe, kur iu afrua portës së qytetit, ja që po çonin për ta varrosur një të vdekur, djalin e vetëm të nënës së tij, që ishte e ve; dhe një turmë e madhe nga qyteti ishte me të.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:12 Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:13---- Luk 7:13 Posa e pa, Zoti pati dhemshuri për të dhe i tha: “Mos qaj!”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:13 When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:14---- Luk 7:14 U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: “Djalosh, unë të them, çohu!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:15---- Luk 7:15 Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:15 The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:16---- Luk 7:16 Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: “Midis nesh doli një profet i madh” dhe: “Perëndia e vizitoi popullin e vet.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:16 Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:17---- Luk 7:17 Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:17 This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:18---- Luk 7:18 Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:18 The disciples of John reported to him about all these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:19---- Luk 7:19 Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t’i thënë: “A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:19 Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:20---- Luk 7:20 Këta njerëz, pra, shkuan te ai dhe i thanë: “Gjon Pagëzori na dërgoi te ti për të të thënë: "A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?".”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:20 When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:21---- Luk 7:21 Dhe në atë orë Jezusi shëroi shumë veta nga sëmundjet, nga fatkeqësitë dhe nga frymërat e lig, dhe shumë të verbërve ua dhuroi të parit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:21 At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:22---- Luk 7:22 Dhe Jezusi duke u përgjegjur u tha atyre: “Shkoni dhe i thoni Gjonit ç’keni parë e dëgjuar: të verbërit fitojnë përsëri të parit, të çalët ecin, lebrozët po pastrohen, të shurdhërit po dëgjojnë, të vdekurit po ringjallen, dhe ungjilli u shpallet të varfërve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:22 And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:23---- Luk 7:23 I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:23 Blessed is he who does not take offense at Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:24---- Luk 7:24 Kur lajmëtarët e Gjonit u larguan, ai filloi t’u thotë turmave për Gjonin: “Ç’dolët të shihni në shkreti? Një kallam që e tund era?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:25---- Luk 7:25 Po, ç’dolët të shihni? Një njeri të veshur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të shkëlqyera dhe jetojnë në bollëk banojnë në pallatet e mbretërve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:26---- Luk 7:26 Por, ç’dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:27---- Luk 7:27 Ai është ai për të cilin u shkrua: "Ja, unë po dërgoj përpara fytyrës tënde lajmëtarin tim, që do ta përgatitë rrugën sate para teje".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:27 This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:28---- Luk 7:28 Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:29---- Luk 7:29 Dhe gjithë populli që e dëgjoi dhe tagrambledhësit e pranuan drejtësinë e Perëndisë dhe u pagëzuan me pagëzimin e Gjonit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:30---- Luk 7:30 Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:31---- Luk 7:31 Atëherë Zoti tha: “Me çfarë t’i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:31 "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:32---- Luk 7:32 U ngjajnë fëmijëve që ulen ndër sheshe dhe i bërtasin njëri-tjetrit duke thënë: "Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk keni kërcyer; ne kemi kënduar vajtime për ju dhe ju nuk keni qarë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:33---- Luk 7:33 Erdhi, pra, Gjon Pagëzori, që nuk ha bukë dhe as pi verë dhe ju thoni: Ai ka një demonn".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:34---- Luk 7:34 Erdhi Biri i njeriut që ha dhe pi, dhe ju thoni: "Ja grykësi dhe pijaneci, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:35---- Luk 7:35 Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:35 Yet wisdom is vindicated by all her children."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:36---- Luk 7:36 Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:36 Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:37---- Luk 7:37 Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:37 And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:38---- Luk 7:38 Dhe, duke qëndruar prapa te këmbët e tij dhe duke qarë, filloi t’ia lajë me lot këmbët dhe t’ia fshijë me flokët e kokës së saj; dhe t’ia puthte e t’ia vajoste me vaj erëkëndshëm.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:39---- Luk 7:39 Kur e pa këtë gjë, fariseu që e kishte ftuar, tha me vete: “Nëse ky do të ishte një profet, do ta dinte çfarë lloj njeriu është gruaja që po e prek, sepse ajo është një mëkatare.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:40---- Luk 7:40 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: “Simon, kam diçka për të të thënë.” Dhe ai tha: “Fol, Mësues.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:40 And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:41---- Luk 7:41 Dhe Jezusi i tha: “Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:41 "A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:42---- Luk 7:42 Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:42 When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:43---- Luk 7:43 Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: “Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë.” Dhe Jezusi i tha: “Gjykove drejt.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:43 Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:44---- Luk 7:44 Pastaj, si u suall nga gruaja, i tha Simonit: “A e sheh këtë grua? Unë hyra në shtëpinë tënde dhe ti nuk më dhe ujë për të larë këmbët; ajo, përkundrazi, m’i lau këmbët me lot dhe m’i fshiu me flokët e kresë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:44 Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:45---- Luk 7:45 Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:45 You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:46---- Luk 7:46 Ti nuk ma vajose kokën me vaj; kurse ajo m’i vajosi këmbët me vaj erëkëndshëm.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:47---- Luk 7:47 Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:48---- Luk 7:48 Pastaj i tha asaj: “Mëkatet e tua të janë falur.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:48 Then He said to her, "Your sins have been forgiven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:49---- Luk 7:49 Atëherë ata që ishin në tryezë bashkë me të filluan të thonin me vete: “Po kush qenka ky që po falka edhe mëkatet?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:49 Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:50---- Luk 7:50 Por Jezusi i tha asaj gruaje: “Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:50 And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:1 ---- written c. 60 A.D.---- Luk 8:1 Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0980_42_Luke_07_al-en.html 0976_42_Luke_03_al-en.html 0977_42_Luke_04_al-en.html 0978_42_Luke_05_al-en.html 0979_42_Luke_06_al-en.html 0981_42_Luke_08_al-en.html 0982_42_Luke_09_al-en.html 0983_42_Luke_10_al-en.html 0984_42_Luke_11_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|