|
Luk 8:1 Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:1 Soon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:2---- Luk 8:2 dhe disa gra, të cilat i kishte shëruar nga shpirtërat e këqij dhe nga sëmundjet: Maria, e quajtur Magdalenë, prej së cilët pati dëbuar shtatë demonë,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:2 and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:3---- Luk 8:3 Joana, gruaja e Kuzës, administratorit të Herodit, Suzana dhe shumë të tjera të cilat e ndihmonin atë me pasuritë e tyre.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:4---- Luk 8:4 Si u mblodh një turmë e madhe dhe i erdhën njerëz nga çdo qytet, Jezusi tha në shëmbëlltyrë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:4 When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:5---- Luk 8:5 “Një mbjellës doli të mbjellë farën e vet; dhe, ndërsa po mbillte, një pjesë ra gjatë rrugës, u shkel dhe zogjtë e qiellit e hëngrën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:6---- Luk 8:6 Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:6 Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:7---- Luk 8:7 Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:7 Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:8---- Luk 8:8 Kurse një pjesë ra në tokë të mirë, mbiu dhe dha fryt njëqindfish.” Si i tha këto gjëra, thirri: “Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:8 Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:9---- Luk 8:9 Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:9 His disciples began questioning Him as to what this parable meant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:10---- Luk 8:10 Dhe ai tha: “Juve ju është dhënë të njihni misteret e mbretërisë së Perëndisë; por të tjerëve me anë të shëmbëlltyrave, që ata, duke shikuar të mos shohin dhe, duke dëgjuar të mos kuptojnë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:10 And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:11---- Luk 8:11 Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:11 "Now the parable is this: the seed is the word of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:12---- Luk 8:12 Ata përgjatë rrugës janë ata që e dëgjojnë fjalën; por pastaj vjen djalli dhe ua merr fjalën nga zemra e tyre, që ata të mos besojnë dhe të mos shpëtojnë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:12 Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:13---- Luk 8:13 Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:13 Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:14---- Luk 8:14 Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:14 The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:15---- Luk 8:15 Por pjesa që ra në tokë të mirë janë ata që, pasi e dëgjuan fjalën, e ruajnë në zemër të ndershme dhe të mirë dhe japin fryt me qëndrueshmëri.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:15 But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:16---- Luk 8:16 “Askush, pasi të ketë ndezur llambën, nuk e mbulon me një enë ose e fut nën shtrat, por e vë mbi mbajtësen e vet me qëllim që ata që hyjnë të shohin dritë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:16 "Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:17---- Luk 8:17 Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që nuk do të zbulohet, as sekret që të mos njihet dhe të dalë në dritë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:17 For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:18---- Luk 8:18 Prandaj tregoni kujdes se si dëgjoni, sepse atij që ka, do t’i jepet, kurse atij që nuk ka, do t’i hiqet edhe ajo që ai kujton se ka.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:18 So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:19---- Luk 8:19 Nëna e tij dhe vëllezërit e tij erdhën tek ai, por nuk mund t’i afroheshin për shkak të turmës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:19 And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:20---- Luk 8:20 Dhe nga disa i ishte thënë: “Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:21---- Luk 8:21 Por ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Nëna ime dhe vëllezërit e mi janë ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e vënë në praktikë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:22---- Luk 8:22 Në një prej atyre ditëve ndodhi që Jezusi hipi në një barkë bashkë me dishepujt e vet dhe u tha: “Të kalojmë në bregun tjetër të liqenit.” Dhe ata u larguan nga bregu.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:22 Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." So they launched out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:23---- Luk 8:23 Ndërsa po lundronin, atë e zuri gjumi; dhe një furtunë ra mbi liqen, aq sa barka po mbushej, dhe ishin në rrezik.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:24---- Luk 8:24 Atëherë ata iu afruan, e zgjuan dhe i thanë: “Mësues, Mësues, po mbytemi!.” Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:24 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:25---- Luk 8:25 Dhe Jezusi u tha dishepujve të vet: “Ku është besimi juaj?.” Dhe ata, të frikësuar, mrekulloheshin dhe i thoshnin njeri tjetrit: “Vallë, kush është ky, që urdhëron edhe erën dhe ujin, dhe ata i binden?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:25 And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:26---- Luk 8:26 Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:27---- Luk 8:27 dhe, porsa Jezusi zbriti në tokë, i doli përpara një njeri nga ai qytet, i cili prej shumë kohe ishte pushtuar nga demonët, nuk vishte rroba, nuk banonte në shtëpi, por ndër varreza.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:27 And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:28---- Luk 8:28 Kur e pa Jezusin, lëshoi një britmë, iu hodh ndër këmbë dhe tha me zë të lartë: “Ç’ka mes meje dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë Shumë të Lartë? Të lutem, mos më mundo!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:28 Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:29---- Luk 8:29 Sepse Jezusi po i jepte urdhër frymës së ndyrë të dilte nga ai njeri, sepse shumë herë e kishte pushtuar dhe ndonëse e kishin lidhur me zinxhirë e me pranga dhe e ruanin, ai i këpuste prangat dhe shtyhej prej demonit nëpër shkretëtirat.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:30---- Luk 8:30 Dhe Jezusi e pyeti duke thënë: “Si e ke emrin?.” Dhe ai u përgjigj: “Legjion.” Sepse shumë demonë i kishin hyrë në të.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:31---- Luk 8:31 Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:31 They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:32---- Luk 8:32 Dhe aty ishte një tufë e madhe derrash që kullotnin në mal, dhe këta demonë iu lutën t’i lejonte të hynin në ta. Ai ua lejoi atyre.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:33---- Luk 8:33 Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:33 And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:34---- Luk 8:34 Kur panë ç’ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:34 When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:35---- Luk 8:35 Atëherë njerëzit dolën për të parë ç’kishte ndodhur dhe erdhën te Jezusi, dhe gjetën atë njeri, nga i cili kishin dalë demonët, të ulur te këmbët e Jezusit, të veshur dhe me mendje në rregull, dhe patën frikë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:35 The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:36---- Luk 8:36 Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:36 Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:37---- Luk 8:37 Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:38---- Luk 8:38 Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:38 But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:39---- Luk 8:39 “Kthehu në shtëpinë tënde dhe trego çfarë gjërash të mëdha ka bërë Perëndia për ty.” Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:39 "Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:40---- Luk 8:40 Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:40 And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:41---- Luk 8:41 Dhe ja, erdhi një njeri me emër Jair, që ishte kryetari i sinagogës; ai i ra ndër këmbë Jezusit dhe iu lut të shkonte në shtëpinë e tij,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:41 And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:42---- Luk 8:42 sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:43---- Luk 8:43 Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:43 And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:44---- Luk 8:44 iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:44 came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:45---- Luk 8:45 Dhe Jezusi tha: “Kush më preku?.” Mbasi të gjithë e mohuan, Pjetri dhe ata që ishin me të, thanë: “Mësues, turmat po shtyhen dhe po të ndeshin dhe ti thua: "Kush më preku?".”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:45 And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:46---- Luk 8:46 Por Jezusi tha: “Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:46 But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:47---- Luk 8:47 Atëherë gruaja, duke parë se nuk mbeti e padiktuar, erdhi, duke u dridhur e tëra, dhe i ra ndër këmbë dhe i deklaroi në prani të gjithë popullit, përse e kishte prekur dhe si ishte shëruar në çast.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:47 When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:48---- Luk 8:48 Dhe ai i tha: “Merr zemër, bijë; besimi yt të shëroi; shko në paqe!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:48 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:49---- Luk 8:49 Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: “Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:50---- Luk 8:50 Por Jezusi, mbasi i dëgjoi këto, i tha: “Mos druaj; ti vetëm beso dhe ajo do të shpëtojë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:50 But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:51---- Luk 8:51 Si arriti në shtëpi, nuk la asnjeri të hyjë, përveç Pjetrit, Gjonit dhe Jakobit, dhe atin e nënën e vajzës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:51 When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:52---- Luk 8:52 Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: “Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:52 Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:53---- Luk 8:53 Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:53 And they began laughing at Him, knowing that she had died.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:54---- Luk 8:54 Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: “Vajzë, çohu!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:54 He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:55---- Luk 8:55 Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t’i jepnin të hante.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:55 And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:56---- Luk 8:56 Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç’kishte ndodhur.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 8:56 Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 9:1 ---- written c. 60 A.D.---- Luk 9:1 Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0981_42_Luke_08_al-en.html 0977_42_Luke_04_al-en.html 0978_42_Luke_05_al-en.html 0979_42_Luke_06_al-en.html 0980_42_Luke_07_al-en.html 0982_42_Luke_09_al-en.html 0983_42_Luke_10_al-en.html 0984_42_Luke_11_al-en.html 0985_42_Luke_12_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|