|
Jn 5:1 Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:2---- Jn 5:2 Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:3---- Jn 5:3 Nën to dergjeshin një numër i madh të lënguarish: të verbër, të çalë dhe të paralizuar, të cilët prisnin lëvizjen e ujit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:4---- Jn 5:4 Sepse një engjëll, kohë pas kohe, zbriste në pellg dhe e lëvizte ujin; dhe i pari që hynte, mbasi uji ishte lëvizur, shërohej nga çfarëdo sëmundje që të kishte.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:4 for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted. ](NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:5---- Jn 5:5 Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:5 A man was there who had been ill for thirty-eight years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:6---- Jn 5:6 Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: “A dëshiron të shërohesh?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:7---- Jn 5:7 I lënguari u përgjigj: "Zot, unë s’kam njeri që, kur lëviz uji, të më fusë në pellg; dhe, ndërsa unë po shkoj, një tjetër zbret para meje.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:7 The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:8---- Jn 5:8 Jezusi i tha: “Çohu, merr vigun tënd dhe ec!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:8 Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:9---- Jn 5:9 Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:9 Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:10---- Jn 5:10 Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: “Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:10 So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:11---- Jn 5:11 Ai iu përgjigj atyre: “Ai që më shëroi më tha: "Merre vigun tënd dhe ec!".”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:11 But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:12---- Jn 5:12 Atëherë ata e pyetën: “Kush është ai njeri që të tha: "Merre vigun tënd dhe ec"?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:12 They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:13---- Jn 5:13 Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:14---- Jn 5:14 Më vonë Jezusi e gjeti në tempull dhe i tha: “Ja, ti u shërove; mos mëkato më që të mos të të bëhet një gjë më e keqe.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:15---- Jn 5:15 Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:16---- Jn 5:16 Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:16 For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:17---- Jn 5:17 Por Jezusi u përgjigj atyre: “Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:17 But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:18---- Jn 5:18 Për këtë Judenjtë kërkonin edhe më tepër ta vrisnin, sepse jo vetëm se shkelte të shtunën, por edhe se thoshte se Perëndia ishte ati i vet, duke e barazuar veten me Perëndinë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:18 For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:19---- Jn 5:19 Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: “Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:19 Therefore Jesus answered and was saying to them," Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:20---- Jn 5:20 Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t’i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:21---- Jn 5:21 Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:22---- Jn 5:22 Sepse Ati nuk gjykon asnjë, por gjithë gjyqin ia dha Birit,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:22 For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:23---- Jn 5:23 që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:23 so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:24---- Jn 5:24 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:24 "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:25---- Jn 5:25 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:25 Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:26---- Jn 5:26 Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:26 For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:27---- Jn 5:27 dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:27 and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:28---- Jn 5:28 Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:28 Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:29---- Jn 5:29 dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:29 and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:30---- Jn 5:30 Unë s’mund të bëj asgjë nga vetja ime; gjykoj sipas asaj që dëgjoj dhe gjyqi im është i drejtë, sepse nuk kërkoj vullnetin tim, por vullnetin e Atit që më ka dërguar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:30 "I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:31---- Jn 5:31 Nëse unë dëshmoj për veten time, dëshmia ime nuk është e vërtetë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:31 "If I alone testify about Myself, My testimony is not true.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:32---- Jn 5:32 Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:32 There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:33---- Jn 5:33 Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:33 You have sent to John, and he has testified to the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:34---- Jn 5:34 Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:34 But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:35---- Jn 5:35 Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:35 He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:36---- Jn 5:36 Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:36 But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:37---- Jn 5:37 Dhe Ati, që më dërgoi, ai vetë ka dëshmuar për mua; ju nuk e keni dëgjuar kurrë zërin e tij dhe as nuk e keni parë fytyrën e tij,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:37 And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:38---- Jn 5:38 dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:38 You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:39---- Jn 5:39 Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:40---- Jn 5:40 Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:40 and you are unwilling to come to Me so that you may have life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:41---- Jn 5:41 Unë nuk marr lavdi nga njerëzit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:41 I do not receive glory from men;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:42---- Jn 5:42 Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:43---- Jn 5:43 Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:44---- Jn 5:44 Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:44 How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:45---- Jn 5:45 Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t’ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:45 Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:46---- Jn 5:46 sepse nëqoftëse ju do t’i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:46 For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:47---- Jn 5:47 Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t’u besoni fjalëve të mia?.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 6:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 6:1 Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- -- ---- 1 John 5:1 ---- written 90 A.D.---- 1Jn 5:1 Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:2---- 1Jn 5:2 Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:3---- 1Jn 5:3 Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:4---- 1Jn 5:4 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world--our faith.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:5---- 1Jn 5:5 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:6---- 1Jn 5:6 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:7---- 1Jn 5:7 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:7 For there are three that testify:(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:8---- 1Jn 5:8 Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:9---- 1Jn 5:9 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:10---- 1Jn 5:10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:11---- 1Jn 5:11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:12---- 1Jn 5:12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:13---- 1Jn 5:13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:14---- 1Jn 5:14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:15---- 1Jn 5:15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:16---- 1Jn 5:16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:17---- 1Jn 5:17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:18---- 1Jn 5:18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:18 We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:19---- 1Jn 5:19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:20---- 1Jn 5:20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:21---- 1Jn 5:21 Djema, ruani veten nga idhujt.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:21 Little children, guard yourselves from idols.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:1 ---- written 90 A.D.---- 2Jn 1:1 Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
1002_43_John_05_al-en.html 0998_43_John_01_al-en.html 0999_43_John_02_al-en.html 1000_43_John_03_al-en.html 1001_43_John_04_al-en.html 1003_43_John_06_al-en.html 1004_43_John_07_al-en.html 1005_43_John_08_al-en.html 1006_43_John_09_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|