Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ARABIC and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 6:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:1 وحدث لما ابتدأ الناس يكثرون على الارض وولد لهم بنات
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:2----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:2 ان ابناء الله رأوا بنات الناس انهنّ حسنات. فاتّخذوا لانفسهم نساء من كل ما اختاروا.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:2 that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:3----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:3 فقال الرب لا يدين روحي في الانسان الى الابد. لزيغانه هو بشر وتكون ايامه مئة وعشرين سنة.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:3 Then the Lord said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:4----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:4 كان في الارض طغاة في تلك الايام. وبعد ذلك ايضا اذ دخل بنو الله على بنات الناس وولدن لهم اولادا. هؤلاء هم الجبابرة الذين منذ الدهر ذوو اسم
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:5----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:5 ورأى الرب ان شر الانسان قد كثر في الارض. وان كل تصور افكار قلبه انما هو شرير كل يوم.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:5 Then the Lord saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:6----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:6 فحزن الرب انه عمل الانسان في الارض. وتأسف في قلبه.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:6 The Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:7----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:7 فقال الرب امحو عن وجه الارض الانسان الذي خلقته. الانسان مع بهائم ودبابات وطيور السماء. لاني حزنت اني عملتهم.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:7 The Lord said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:8----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:8 واما نوح فوجد نعمة في عيني الرب
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:8 But Noah found favor in the eyes of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:9----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:9 هذه مواليد نوح. كان نوح رجلا بارا كاملا في اجياله. وسار نوح مع الله.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:9 These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:10----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:10 وولد نوح ثلاثة بنين ساما وحاما ويافث.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:11----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:11 وفسدت الارض امام الله وامتلأت الارض ظلما.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:12----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:12 ورأى الله الارض فاذا هي قد فسدت. اذ كان كل بشر قد افسد طريقه على الارض
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:12 God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:13----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:13 فقال الله لنوح نهاية كل بشر قد أتت امامي. لان الارض امتلأت ظلما منهم. فها انا مهلكهم مع الارض.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:13 Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:14----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:14 اصنع لنفسك فلكا من خشب جفر. تجعل الفلك مساكن. وتطليه من داخل ومن خارج بالقار.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:14 Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:15----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:15 وهكذا تصنعه. ثلث مئة ذراع يكون طول الفلك وخمسين ذراعا عرضه وثلثين ذراعا ارتفاعه.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:15 This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:16----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:16 وتصنع كوا للفلك وتكمله الى حد ذراع من فوق. وتضع باب الفلك في جانبه. مساكن سفلية ومتوسطة وعلوية تجعله.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:16 You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:17----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:17 فها انا آت بطوفان الماء على الارض لاهلك كل جسد فيه روح حياة من تحت السماء. كل ما في الارض يموت.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:17 Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:18----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:18 ولكن اقيم عهدي معك. فتدخل الفلك انت وبنوك وامرأتك ونساء بنيك معك.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:18 But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark--you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:19----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:19 ومن كل حيّ من كل ذي جسد اثنين من كلّ تدخل الى الفلك لاستبقائها معك. تكون ذكرا وانثى.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:20----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:20 من الطيور كاجناسها ومن البهائم كاجناسها ومن كل دبابات الارض كاجناسها. اثنين من كلّ تدخل اليك لاستبقائها.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:20 Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:21----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:21 وانت فخذ لنفسك من كل طعام يؤكل واجمعه عندك. فيكون لك ولها طعاما.
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:21 As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:22----
(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 6:22 ففعل نوح حسب كل ما امره به الله. هكذا فعل
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:22 Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0006_01_Genesis_06_sa-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0002_01_Genesis_02_sa-en.html
0003_01_Genesis_03_sa-en.html
0004_01_Genesis_04_sa-en.html
0005_01_Genesis_05_sa-en.html

NEXT CHAPTERS:
0007_01_Genesis_07_sa-en.html
0008_01_Genesis_08_sa-en.html
0009_01_Genesis_09_sa-en.html
0010_01_Genesis_10_sa-en.html

links to all chapters (SA-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."