Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: BULGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Acts 25:1 ---- written 61 A.D.----
Act 25:1 А Фест, като зае областта си, подир три дни възлезе от Кесария в Ерусалим.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:2----
Act 25:2 Тогава първосвещениците и юдейските първенци му подадоха жалба против Павла,(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:3----
Act 25:3 и молейки му се искаха да склони на това против него, - да изпрати да го доведат в Ерусалим; като <крояха да> поставят засада и да го убият на пътя.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:3 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way).(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:4----
Act 25:4 Фест обаче отговори, че Павел вече се пази под стража в Кесария, и че сам той скоро щеше да тръгне за там;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:5----
Act 25:5 затова, рече той, влиятелните между вас нека слязат с мене; а ако има нещо криво в човека, нека го обвинят.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:5 "Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:6----
Act 25:6 И като преседя между тях не повече от осем или десет дена, той слезе в Кесария, и на утрешния ден седна на съдийския стол и заповяда да доведат Павла.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:7----
Act 25:7 И като дойде, юдеите, които бяха слезли от Ерусалим, го обиколиха и обвиняваха го с много и тежки обвинения, които не можеха да докажат;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:8----
Act 25:8 но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Кесаря съм извършил някакво престъпление.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:8 while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:9----
Act 25:9 Но Фест, понеже искаше да спечели благоволението, на юдеите, в отговор на Павла каза: Щеш ли да възлезеш в Ерусалим, и там да се съдиш за това пред мене?(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:10----
Act 25:10 А Павел каза: Аз стоя пред Кесаревото съдилище, дето трябва да бъда съден. На юдеите не съм сторил никаква вреда, както и ти твърде добре знаеш.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:10 But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:11----
Act 25:11 Прочее, ако съм злодеец, и съм сторил нещо достойно за смърт, не бягам от смъртта; но ако ни едно от нещата, за които ме обвиняват тия не е истинно, никой не може да ме предаде за да им угоди. Отнасям се до Кесаря.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:11 "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:12----
Act 25:12 Тогава Фест, след като поразиска въпроса със съвета, отговори: Отнесъл си се до Кесаря; при Кесаря ще отидеш.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:12 Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:13----
Act 25:13 А като изминаха няколко дни, цар Агрипа и Верникия дойдоха в Кесария да поздравят Феста.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:14----
Act 25:14 И като се бавиха там доста време, Фест доложи Павловото дело пред царя, казвайки: Има един човек оставен от Фелиска в окови.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:14 While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:15----
Act 25:15 За него когато бях в Ерусалим, първосвещениците и юдейските старейшини ми подадоха жалба и искаха да го съдя.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:16----
Act 25:16 Но им отговорих, че римляните нямат обичай да предават някой човек [на смърт,] преди обвиняемият да е бил поставен лице с лице с обвинителите си, и да му е дал случай да говори в своя защита относно обвинението.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:16 "I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:17----
Act 25:17 И тъй, когато дойдоха тук заедно с мене, на следния ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:17 "So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:18----
Act 25:18 Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела каквито аз предполагах;(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:18 "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:19----
Act 25:19 но имаха против него някакви разисквания за техните си вярвания, и за някой си Исус, който бил умрял, за когото Павел твърдеше, че е жив.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:19 but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:20----
Act 25:20 И аз, понеже бях в недоумение как да изпитам за такива неща, попитах да ли би отишъл в Ерусалим, там да се съди за това.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:20 "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:21----
Act 25:21 Но понеже Павел се отнесе до решението на Августа, за да се опази за него, заповядах да го пазят докле го изпратя при Кесаря.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:21 "But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:22----
Act 25:22 Тогава Априпа рече на Феста: Искаше ми се и мене да чуя тоя човек. И той каза: Утре ще го чуеш.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:22 Then Agrippa said to "Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said,"you shall hear him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:23----
Act 25:23 На утрешния ден, когато Агрипа и Верникия дойдоха с голям блясък и влязоха в съдебната стая с хилядниците и по-видните граждани, Фест заповяда та доведоха Павла.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:23 So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:24----
Act 25:24 Тогава Фест каза: Царю Агрипо, и всички, които присъствувате с нас, ето човека, за когото целият юдейски народ ми представиха жалба, и в Ерусалим и тука, като крещяха, че той не трябва вече да живее.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:24 Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:25----
Act 25:25 Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, реших да го изпратя.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:25 "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:26----
Act 25:26 А за него нямам нищо положително да пиша на господаря си; затова го изведох пред вас, и особено пред тебе, царю Агрипо, та, като стане разпитването му, да имам какво да пиша.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:26 "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 25:27----
Act 25:27 Защото ми се вижда неразумно, като изпращам човек вързан, да не изложа и обвиненията против него.(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 25:27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:1 ---- written 61 A.D.----
Act 26:1 Тогава Агрипа рече на Павла: Позволява ти се да говориш за себе си. И така, Павел простря ръка и почна да говори в своя защита:(Bulgarian)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1043_44_Acts_25_bg-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1039_44_Acts_21_bg-en.html
1040_44_Acts_22_bg-en.html
1041_44_Acts_23_bg-en.html
1042_44_Acts_24_bg-en.html

NEXT CHAPTERS:
1044_44_Acts_26_bg-en.html
1045_44_Acts_27_bg-en.html
1046_44_Acts_28_bg-en.html
1047_45_Romans_01_bg-en.html

links to all chapters (BG-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."