|
Phi 1:1 Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:2---- Phi 1:2 Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:3---- Phi 1:3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:3 I thank my God in all my remembrance of you,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:4---- Phi 1:4 винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:5---- Phi 1:5 за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:5 in view of your participation in the gospel from the first day until now.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:6---- Phi 1:6 като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:7---- Phi 1:7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:8---- Phi 1:8 Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:9---- Phi 1:9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:10---- Phi 1:10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:11---- Phi 1:11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:12---- Phi 1:12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:13---- Phi 1:13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:14---- Phi 1:14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:15---- Phi 1:15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:16---- Phi 1:16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:17---- Phi 1:17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:17 the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:18---- Phi 1:18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:19---- Phi 1:19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:20---- Phi 1:20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:21---- Phi 1:21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:21 For to me, to live is Christ and to die is gain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:22---- Phi 1:22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:23---- Phi 1:23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:24---- Phi 1:24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:25---- Phi 1:25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:26---- Phi 1:26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:27---- Phi 1:27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:28---- Phi 1:28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:28 in no way alarmed by your opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:29---- Phi 1:29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:29 For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 1:30---- Phi 1:30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 1:30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:1 ---- written 61 A.D.---- Phi 2:1 И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое милосърдие и състрадание,(Bulgarian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
1104_50_Philippians_01_bg-en.html 1100_49_Ephesians_03_bg-en.html 1101_49_Ephesians_04_bg-en.html 1102_49_Ephesians_05_bg-en.html 1103_49_Ephesians_06_bg-en.html 1105_50_Philippians_02_bg-en.html 1106_50_Philippians_03_bg-en.html 1107_50_Philippians_04_bg-en.html 1108_51_Colossians_01_bg-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|