|
================================================================================ ---- Genesis 16:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 16:1 Sarayi, madanm Abram, pa t' janm fè pitit. Sarayi te gen yon sèvant, moun peyi Lejip, yo te rele Aga.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:1 Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:2---- Gen 16:2 Sarayi di Abram konsa. Gade! Seyè a pa kite mwen fè pitit. Al kouche ak sèvant mwen an non. Ou pa janm konnen, li ka fè pitit pou mwen. Abram tonbe dakò ak sa Sarayi te di l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:2 So Sarai said to Abram, "Now behold, the Lord has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:3---- Gen 16:3 Se konsa, Sarayi, madanm Abram, pran sèvant li a, Aga ki te moun peyi Lejip, li bay Abram li pou madanm. Lè sa a, Abram te gen tan gen dizan nan peyi Kanaran.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:3 After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:4---- Gen 16:4 Abram kouche ak Aga. Aga vin ansent. Lè Aga wè li ansent, lògèy vire tèt li, li pa gade Sarayi, metrès li, pou anyen ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:4 He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:5---- Gen 16:5 Lè sa a, Sarayi di Abram. Se fòt ou wi si m'ap sibi tout wont sa a. Se mwen menm ki te ba ou sèvant mwen an pou madanm. Men, depi li wè li ansent lan, li pa gade m' pou anyen ankò. Se Seyè a ki pou jije m' avè ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:5 And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the Lord judge between you and me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:6---- Gen 16:6 Abram reponn Sarayi, li di l'. Sèvant ou pou ou. Li sou zòd ou. Ou gen dwa fè sa ou vle avè l'. Se konsa, Sarayi pran maltrete Aga sitèlman, Aga blije sove kite kay la pou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:6 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight." So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:7---- Gen 16:7 Zanj Seyè a kontre Aga bò yon sous dlo nan dezè a sou wout ki mennen nan peyi Chour la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:7 Now the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:8---- Gen 16:8 Li di l' konsa. Aga, sèvant Sarayi, kote ou soti la a? Kote ou prale? Aga reponn. M'ap kouri pou Sarayi, metrès mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:8 He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:9---- Gen 16:9 Zanj Seyè a di l'. Tounen lakay metrès ou, soumèt ou devan li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:9 Then the angel of the Lord said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:10---- Gen 16:10 Zanj lan di l' ankò. M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Moun p'ap ka konte yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:10 Moreover, the angel of the Lord said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:11---- Gen 16:11 Zanj lan di l' ankò. Gade! Ou ansent. Ou pral fè yon ti gason. Wa rele l' Izmayèl, paske Seyè a tande rèl ou nan tray w'ap pase a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:11 The angel of the Lord said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the Lord has given heed to your affliction.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:12---- Gen 16:12 Pitit gason ou lan va tankou yon bourik mawon. L'ap chache tout moun kont. tout moun va chache l' kont. Li p'ap mele ak tout frè l' yo. L'ap viv pou kont li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:12 "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:13---- Gen 16:13 Aga di nan kè l'. Ou kwè se vre se mwen ki wè moun ki wè m' lan? Se konsa li bay Seyè a yon non, li rele l': Ou se Bondye ki wè m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:13 Then she called the name of the Lord who spoke to her, "You are a God who sees"; for she said, "Have I even remained alive here after seeing Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:14---- Gen 16:14 Se poutèt sa, yo rele pi dlo ki ant Kadès ak Barèd la: Pi moun vivan ki wè m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:15---- Gen 16:15 Aga fè yon pitit gason pou Abram. Abram rele pitit la Izmayèl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:15 So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:16---- Gen 16:16 Abram te gen katrevensizan lè Aga te fè Izmayèl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0016_01_Genesis_16_ht-en.html 0012_01_Genesis_12_ht-en.html 0013_01_Genesis_13_ht-en.html 0014_01_Genesis_14_ht-en.html 0015_01_Genesis_15_ht-en.html 0017_01_Genesis_17_ht-en.html 0018_01_Genesis_18_ht-en.html 0019_01_Genesis_19_ht-en.html 0020_01_Genesis_20_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|