Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 37:36 Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 38:1 Lè sa a, Jida kite frè l' yo, li al jwenn Ira, yon nonm lavil Adoulam.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:1 And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:2----
Gen 38:2 Antan li la, li wè yon fi. Papa fi a te yon moun peyi Kanaran yo te rele Chwa. Jida marye ak fi a, li kouche avè l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:2 Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:3----
Gen 38:3 Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason. Jida rele pitit la Er.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:3 So she conceived and bore a son and he named him Er.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:4----
Gen 38:4 Madanm lan vin ansent ankò, li fè yon lòt pitit gason, yo rele l' Onan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:4 Then she conceived again and bore a son and named him Onan.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:5----
Gen 38:5 Li fè yon lòt pitit gason ankò, yo rele l' Chela. Jida te lavil Kezib lè madanm li fè Chela.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:5 She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:6----
Gen 38:6 Jida chwazi yon fi yo rele Tama pou Er, premye pitit gason l' lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:6 Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:7----
Gen 38:7 Men Er, premye pitit Jida a, pa t' fè Seyè a plezi paske li te twò mechan. Se konsa Seyè a te fè l' mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:7 But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:8----
Gen 38:8 Lè sa a, Jida di Onan: -Ale jwenn madanm frè ou la, kouche avè l'. Se devwa ou, paske ou se frè mari l' ki mouri. Konsa, w'a fè yon pitit pou frè ou pou non li pa pèdi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:8 Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:9----
Gen 38:9 Men Onan te konnen pitit la pa t'ap pou li. Se konsa, chak fwa li kouche ak madanm frè li a, li voye atè pou li pa t' fè pitit pou frè li a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:9 Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:10----
Gen 38:10 Sa l' t'ap fè a pa t' fè Seyè a plezi. Se konsa Seyè a fè l' mouri tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:10 But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:11----
Gen 38:11 Lè sa a, Jida di Tama, bèlfi li a: -Ou mèt tounen kay papa ou, rete vèv san marye jouk tan Chela, lòt gason m' lan, vin gran. Li te di l' sa paske li te pè pou Chela pa t' mouri tankou frè l' yo. Tama menm tounen rete kay papa l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:12----
Gen 38:12 Kèk tan apre sa, madanm Jida, pitit fi Chwa a, mouri. Apre Jida te fin fè sa pou l' te fè pou lanmò a, li moute al Timna ansanm ak zanmi l' lan, Ira, moun Adoulam lan. Li tapral wè moun ki t'ap taye lenn mouton l' yo pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:12 Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:13----
Gen 38:13 Yo fè Tama konn sa, yo di l': -Gade. Men bòpè ou ap moute al Timna, pou l' fè taye lenn mouton li yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:13 It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:14----
Gen 38:14 Se konsa, Tama wete rad vèv ki te sou li a, li kouvri tèt li ak yon vwal, li al chita bò pòtay lavil Enayim, sou chemen ki mennen Timna a. Li te wè Chela te fin gran, men Jida pa t' pran l' bay Chela pou madanm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:14 So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:15----
Gen 38:15 Lè Jida wè l', li konprann se te yon jennès, paske figi l' te kouvri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:16----
Gen 38:16 li al jwenn li bò chemen an, li di l': -vin non. Kite m' kouche avè ou. Li pa t' konnen se bèlfi li li te ye. Tama di li: -Kisa w'ap ban mwen pou m' kite ou kouche avè m'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:16 So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:17----
Gen 38:17 Jida reponn li: -m'a voye yon jenn kabrit ba ou nan bèt mwen yo. Tama di li: -Kisa w'a ban m' kenbe jouk ou voye l' ban mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:17 He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:18----
Gen 38:18 Jida reponn li: -Kisa ou vle m' ba ou kenbe? Tama di li: -Letanp ou a ak tout kòd li, ansanm ak baton ki nan men ou lan. Jida ba li yo. Li kouche ak li. Tama vin ansent pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:18 He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:19----
Gen 38:19 Apre sa Tama leve, li al fè wout li. Li wete vwal la, epi li mete rad vèv li sou li ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:19 Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:20----
Gen 38:20 Jida voye zanmi l', moun lavil Adoulam lan, ak jenn kabrit la pou l' te ka reprann sa l' te bay fanm lan kenbe a. Men zanmi l' lan pa t' kapab jwenn fanm lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:20 When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:21----
Gen 38:21 Li mande mesye ki te la yo. Kote jennès ki te chita bò chemen an, sou pòtay lavil Enayim lan? Yo reponn li: -Pa janm gen ankenn jennès bò isit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:21 He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:22----
Gen 38:22 Li tounen al jwenn Jida, li di l': -Mwen pa jwenn li non. Mesye nan zòn lan di m' pa janm gen ankenn jennès bò la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:22 So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:23----
Gen 38:23 Jida di l': -Pa fatige kò ou chache reprann sak nan men l' lan. Moun va pase m' nan betiz twòp. Mwen voye kabrit la ba li, ou pa jwenn li. Kite sa!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:23 Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:24----
Gen 38:24 Sou twa mwa konsa, yo vin di Jida: -Tama, bèlfi ou la, lage kò l' nan jennès. Li gen tan ansent. Jida di yo: -Pran l', mennen l' deyò lavil la. Mete dife anwo l' jouk li mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:24 Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:25----
Gen 38:25 Yo t'ap mennen Tama deyò lavil la lè li voye komisyon sa a bay bòpè li: -Se pou mèt bagay sa yo mwen ansent. Gade wè si ou rekonèt ki moun ki mèt letanp sa a ak tout kòd li ansanm ak baton sa a?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:25 It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:26----
Gen 38:26 Jida rekonèt yo, li di: -Li gen rezon. Se mwen menm ki antò. Mwen te dwe fè l' marye ak Chela, pitit gason m' lan. Jida pa t' kouche avè l' ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:26 Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:27----
Gen 38:27 Lè lè a rive pou Tama akouche, yo wè li te gen marasa nan vant li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:27 It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:28----
Gen 38:28 Pandan li te gen tranche, yonn nan timoun yo lonje men l' deyò. Fanmchay la kenbe men an, li mare yon moso fil wouj ladan l'. Li di: -Sa a fèt anvan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:28 Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:29----
Gen 38:29 Men pitit la rale men an antre, epi se lòt frè a ki soti anvan. Fanmchay la di: -Se konsa ou fè chemen pou ou pase! Se poutèt sa yo rele l' Perèz.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:29 But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 38:30----
Gen 38:30 Apre sa, frè li a soti ak fil wouj la mare nan men l'. Yo rele l' Zerak.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 38:30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0038_01_Genesis_38_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0034_01_Genesis_34_ht-en.html
0035_01_Genesis_35_ht-en.html
0036_01_Genesis_36_ht-en.html
0037_01_Genesis_37_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0039_01_Genesis_39_ht-en.html
0040_01_Genesis_40_ht-en.html
0041_01_Genesis_41_ht-en.html
0042_01_Genesis_42_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."