Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 40:23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 41:1 Dezan te fin pase. Farawon an fè yon rèv. Li wè li te kanpe bò larivyè Nil la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:2----
Gen 41:2 Li wè sèt bèl vach byen gra moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:2 And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:3----
Gen 41:3 Apre sa, sèt lòt vach tout lèd, tout mèg, moute soti nan dlo a tou. Yo vin kanpe toupre lòt vach yo, bò dlo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:3 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:4----
Gen 41:4 Sèt vye vach mèg yo manje sèt bèl vach gra yo. Epi je farawon an vin klè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:4 The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:5----
Gen 41:5 Dòmi pran l' ankò, li fè yon lòt rèv. Li wè sèt gwo grap ble ki t'ap pouse sou yon sèl pye ble. Yo te plen grenn, yo te mi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:5 He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:6----
Gen 41:6 Apre sa, sèt lòt grap vin parèt sou menm pye ble a. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:6 Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:7----
Gen 41:7 Sèt grap chèch yo souse sèt bèl grap yo. Epi je farawon an vin klè ankò. Se rèv sa yo li te fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:8----
Gen 41:8 Nan maten, li te boulvèse anpil, li voye chache dènye divinò ak nèg save ki nan peyi Lejip la. Li rakonte yo rèv la, men yo yonn pa t' kapab esplike rèv la ba li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:8 Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:9----
Gen 41:9 Se lè sa a, chèf kanbiz la di farawon an: -Koulye a mwen chonje mwen te fè yon fòt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:10----
Gen 41:10 Yon jou, monwa, ou te ankòlè sou sèvitè ou yo. Ou te fè mete yo nan prizon lakay kòmandan gad palè ou la. Se te mwen menm, chèf kanbiz ou a, ansanm ak chèf boulanje ou la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:10 Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:11----
Gen 41:11 Yon jou lannwit, nou tout de nou reve. Chak moun te fè yon rèv diferan. Chak rèv te gen sans pa l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:11 We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:12----
Gen 41:12 Te gen yon jenn ebre avèk nou nan prizon an. Se te yon esklav kòmandan gad palè a. Nou rakonte l' rèv nou yo. Epi li esplike yo ban nou, li bay chak moun sans rèv li te fè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:12 Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:13----
Gen 41:13 tout bagay pase jan li te di a: Sou twa jou vre, farawon an te mete m' nan plas mwen ankò. Pou chèf boulanje a menm, li te fè pann li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:13 And just as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my office, but he hanged him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:14----
Gen 41:14 Farawon an voye chache Jozèf. Yo fè l' soti byen vit nan prizon an. Jozèf fè labab, li koupe cheve l', li chanje rad, epi li parèt devan farawon an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:15----
Gen 41:15 Farawon an di Jozèf konsa: -Mwen fè yon rèv, pesonn pa ka di m' sa l' vle di. Men yo di m' depi yo rakonte ou yon rèv, ou ka esplike l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:15 Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:16----
Gen 41:16 Jozèf reponn farawon an: -Se pa mwen menm non! Se Bondye ki pral bay farawon an esplikasyon rèv la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:16 Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:17----
Gen 41:17 Farawon an di: -Mwen reve mwen te kanpe bò larivyè Nil la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:17 So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:18----
Gen 41:18 Konsa, sèt bèl vach byen gra te moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:18 and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:19----
Gen 41:19 Apre sa, sèt lòt vach tout mèg, tout lèd, tout chèch te moute soti nan dlo a dèyè lòt yo. Mwen poko janm wè vye vach lèd konsa nan tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:19 Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:20----
Gen 41:20 Vye vach mèg yo manje bèl vach gra yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:20 and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:21----
Gen 41:21 Lè yo te fin vale yo, se tankou si yo pa t' janm manje. Yo te rete menm jan yo te ye anvan an. Epi je m' vin klè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:21 Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them, for they were just as ugly as before. Then I awoke.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:22----
Gen 41:22 Apre sa, mwen fè yon lòt rèv. Mwen wè sèt grap ble byen plen, byen mi ki t'ap pouse ansanm sou yon sèl pye ble a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:22 I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:23----
Gen 41:23 Apre sa, sèt lòt grap parèt dèyè yo. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:23 and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:24----
Gen 41:24 Grap mèg yo souse sèt bèl grap yo. Mwen rakonte rèv yo bay divinò yo, men yo yonn pa t' kapab esplike yo ban mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:24 and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:25----
Gen 41:25 Jozèf di farawon an: -tout de rèv yo vle di menm bagay la: Bondye fè ou konnen sa li pral fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:25 Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:26----
Gen 41:26 Sèt vach gra yo, se sèt lanne. Sèt bèl grap yo se sèt lanne tou. Yo vle di menm bagay.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:26 The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:27----
Gen 41:27 Sèt vach tout mèg, tout lèd ki vin apre lòt yo, se sèt lanne. Sèt grap ble boule yo, se sèt lanne tou. Sa vle di pral gen sèt lanne grangou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind will be seven years of famine.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:28----
Gen 41:28 Se jan m' sot di farawon an: Bondye vle fè ou konnen sa li pral fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:28 It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:29----
Gen 41:29 Pandan sèt lanne pral gen bèl rekòt nan tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:29 Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:30----
Gen 41:30 Apre sa, pral gen sèt lanne grangou. Lè sa a, moun pral bliye tout bèl rekòt yo te fè nan peyi a. Grangou pral fini nèt ak peyi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:30 and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:31----
Gen 41:31 Grangou ki pral tonbe sou peyi a pral rèd anpil. Moun p'ap wè tras rekòt ki te fèt nan peyi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:31 So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:32----
Gen 41:32 Si farawon an fè menm rèv la de fwa, sa vle di Bondye gen tan fin fè plan l' nèt. Se yon bagay Bondye pral fè talè konsa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:32 Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:33----
Gen 41:33 Koulye a, se pou farawon an chwazi yon moun ki gen lespri ak bon konprann pou l' mete l' chèf sou tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:33 Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:34----
Gen 41:34 Se pou ou mete chèf toupatou nan peyi Lejip la, pou yo ranmase yon senkyèm nan tout rekòt ki pral fèt pandan sèt bon lanne yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:34 Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:35----
Gen 41:35 Se pou yo ranmase pwovizyon pandan tout lanne ki pral vini yo. Se pou farawon an ba yo otorite pou yo anpile pwovizyon yo nan depo nan chak vil, lèfini pou yo veye yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:35 Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:36----
Gen 41:36 Konsa, pwovizyon sa yo va sèvi yon rezèv pou peyi a pandan sèt lanne grangou k'ap vin tonbe apre sa sou peyi Lejip, pou grangou pa fini ak peyi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:36 Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:37----
Gen 41:37 Farawon an ak tout moun pa l' yo te tonbe dakò ak sa Jozèf te di a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:37 Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:38----
Gen 41:38 Farawon an di moun pa l' yo: -Ki bò nou ka jwenn yon moun ki gen lespri Bondye sou li tankou nonm sa a?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:39----
Gen 41:39 Farawon an di Jozèf: -Gade tout bagay Bondye fè ou konnen! Pa gen pesonn ki gen plis lespri, osinon plis bon konprann pase ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:39 So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:40----
Gen 41:40 M'ap mete ou chèf sou tout peyi mwen an. Se pou tout moun nan peyi a obeyi ou. Se sèlman paske mwen wa kifè mwen menm m'a pi gwo chèf pase ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:40 You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:41----
Gen 41:41 Apre sa, farawon an di Jozèf: -Gade, m'ap mete ou chèf pou gouvènen tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:41 Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:42----
Gen 41:42 Li wete gwo bag ki te nan dwèt li a, li mete l' nan dwèt Jozèf. Li abiye l' ak yon rechanj fèt ak bèl twal fen. Li pase yon chenn an lò nan kou l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:42 Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:43----
Gen 41:43 Li fè l' moute sou yon cha. Se te pi bèl cha nan tout peyi a apre cha wa a. Li bay gad onè ki t'ap mache devan Jozèf yo lòd pou yo di byen fè: Abrèk. Se konsa farawon an te mete Jozèf chèf sou tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:43 He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:44----
Gen 41:44 Farawon an di Jozèf: -Se mwen menm farawon an k'ap pale avèk ou. Pesonn pa gen dwa fè anyen ni al ankenn kote nan peyi Lejip san pèmisyon ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:45----
Gen 41:45 Farawon an rele Jozèf Safna-Paneak. Li pran Asnat, pitit fi Potifera, yon prèt lavil On, li bay Jozèf li pou madanm. Jozèf al vizite tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:45 Then Pharaoh named Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:46----
Gen 41:46 Jozèf te gen trantan lè li te konmanse sèvi farawon an, wa peyi Lejip la. Li pati, li vwayaje toupatou nan peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:46 Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:47----
Gen 41:47 Pandan sèt bon lanne yo, tè a te bay anpil anpil rekòt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:47 During the seven years of plenty the land brought forth abundantly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:48----
Gen 41:48 Jozèf ranmase pwovizyon pandan sèt lanne bon rekòt yo nan tout peyi a, li mete yo nan depo nan lavil yo. Chak lavil te gen kont depo pou sere tout sa jaden alantou yo te bay.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:48 So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:49----
Gen 41:49 Li ranmase ble, li ranmase ble tankou ou ta di sab bò lanmè. Sitèlman te gen anpil ble, yo pa t' ka konnen kantite ki te genyen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:49 Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:50----
Gen 41:50 Anvan lanne grangou yo mete pye, Jozèf te gen tan gen de pitit ak Asnat, pitit fi Potifera, prèt lavil On an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:50 Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:51----
Gen 41:51 Jozèf rele premye a Manase paske li t'ap di nan kè l': Bondye fè m' bliye tout soufrans mwen ansanm ak moun lakay papa m' yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:51 Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:52----
Gen 41:52 Li rele dezyèm lan Efrayim paske li t'ap di nan kè l': Bondye fè m' fè pitit nan peyi kote m'ap soufri a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:52 He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:53----
Gen 41:53 Sèt bon lanne rekòt yo te fin pase nan peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:53 When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:54----
Gen 41:54 Sèt lanne grangou yo te konmanse jan Jozèf te di a. Grangou t'ap bat nan tout lòt peyi yo tou, men te gen manje toujou nan tout peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:54 and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:55----
Gen 41:55 Men, yon lè grangou konmanse mete pye nan peyi Lejip la tou. Pèp la menm pran rele nan zòrèy farawon an, y'ap mande manje. Farawon an di moun peyi Lejip yo: -Al jwenn Jozèf. Se li menm ki va di nou sa pou nou fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:56----
Gen 41:56 Lè grangou a te toupatou nan peyi Lejip la, Jozèf louvri tout depo yo. Li vann moun peyi Lejip yo ble, paske grangou a te rèd anpil nan peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:56 When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 41:57----
Gen 41:57 Moun soti toupatou nan tout lòt peyi yo vin achte ble nan men Jozèf nan peyi Lejip, paske grangou a te rèd anpil toupatou sou latè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 41:57 The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0041_01_Genesis_41_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0037_01_Genesis_37_ht-en.html
0038_01_Genesis_38_ht-en.html
0039_01_Genesis_39_ht-en.html
0040_01_Genesis_40_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0042_01_Genesis_42_ht-en.html
0043_01_Genesis_43_ht-en.html
0044_01_Genesis_44_ht-en.html
0045_01_Genesis_45_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."