|
================================================================================ ---- Exodus 11:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Exo 11:1 Seyè a di Moyiz: -Mwen pral voye yon lòt malè sou farawon an ak sou peyi Lejip la. Apre sa, l'ap kite nou ale. Wi, lè l'a pare pou l' kite nou ale a, se mete l'ap mete nou deyò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:1 Now the Lord said to Moses, "One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from here completely.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:2---- Exo 11:2 Pale ak pèp Izrayèl la. Se pou yo chak mande vwazen ak vwazen yo fè yo kado bagay yo genyen ki fèt an ajan osinon an lò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:2 Speak now in the hearing of the people that each man ask from his neighbor and each woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:3---- Exo 11:3 Seyè a te fè moun peyi Lejip yo vin gen kè sansib pou moun pèp Izrayèl yo. Pou Moyiz menm, tout moun nan peyi a te gen gwo respè pou li. Moun farawon yo ansanm ak tout pèp la te respekte Moyiz anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:3 The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses himself was greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:4---- Exo 11:4 Moyiz di farawon an: -Men sa Seyè a di: Aswè a, nan mitan lannwit, m'ap pase kay moun peyi Lejip yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:4 Moses said, "Thus says the Lord, 'About midnight I am going out into the midst of Egypt,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:5---- Exo 11:5 Tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fotèy la, jouk premye pitit gason dènye klas sèvant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bèt pral mouri tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the millstones; all the firstborn of the cattle as well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:6---- Exo 11:6 Pral gen yon sèl gwo rèl nan tout peyi a, rèl moun poko janm tande, rèl moun p'ap janm tande ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:6 Moreover, there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:7---- Exo 11:7 Men, nan mitan pèp Izrayèl la, ou p'ap menm tande yon chen wouke, paske ni moun ni bèt p'ap mouri la. Konsa, w'a konnen Seyè a fè yon diferans ant pèp peyi Lejip la ak pèp Izrayèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:7 But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:8---- Exo 11:8 Lè sa a, tout moun pa ou yo pral desann vin kote mwen. Y'ap bese tèt yo jouk atè devan mwen. y'a di m': Ale non, ou menm ansanm ak tou pèp ou a. Se lè sa a, m'a pati. Lèfini, Moyiz soti byen fache lakay farawon an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:8 All these your servants will come down to me and bow themselves before me, saying, 'Go out, you and all the people who follow you,' and after that I will go out." And he went out from Pharaoh in hot anger.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:9---- Exo 11:9 Seyè a di Moyiz: -Farawon an p'ap koute ou. Konsa, m'a fè plis mèvèy toujou nan peyi Lejip.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:9 Then the Lord said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will be multiplied in the land of Egypt."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 11:10---- Exo 11:10 Moyiz ak Arawon te fè tout mirak sa yo devan farawon an. Men farawon an pa t' vle kite moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi a. Seyè a fè farawon an fè tèt di pi rèd toujou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 11:10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh; yet the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 12:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0061_02_Exodus_11_ht-en.html 0057_02_Exodus_07_ht-en.html 0058_02_Exodus_08_ht-en.html 0059_02_Exodus_09_ht-en.html 0060_02_Exodus_10_ht-en.html 0062_02_Exodus_12_ht-en.html 0063_02_Exodus_13_ht-en.html 0064_02_Exodus_14_ht-en.html 0065_02_Exodus_15_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|