|
================================================================================ ---- Judges 8:1 ---- written 1050-1000 B.C.---- Jdg 8:1 Moun fanmi Efrayim yo di Jedeyon konsa: -Poukisa ou pa t' rele nou depi lè ou tapral goumen ak moun peyi Madyan yo? Poukisa ou fè nou sa? Yo te fache anpil sou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:1 Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:2---- Jdg 8:2 Men, li di yo: -Sa m' fè a pa ka parèt devan sa nou menm nou fè a! Ti sa nou menm moun Efrayim yo, nou fè a pi plis pase sa nou menm ti fanmi Abyezè a, nou fè!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:2 But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:3---- Jdg 8:3 Bondye lage Orèb ak Zeyèb, de chèf moun Madyan yo, nan men nou. Kisa mwen fè ki ka parèt devan sa? Fini li fin di yo sa, mesye Efrayim yo pa fache sou li ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:3 God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger toward him subsided when he said that.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:4---- Jdg 8:4 Jedeyon rive bò larivyè Jouden an avèk twasan mesye ki te avè l' yo. Yo janbe larivyè a. Apre tout kouri sa a yo te fè dèyè lènmi yo, yo te bouke anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:4 Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:5---- Jdg 8:5 Jedeyon pale ak moun lavil Soukòt yo, li di yo: -Tanpri, bay mesye m' yo kèk moso pen pou yo manje. Yo bouke anpil. M'ap kouri dèyè Zebak ak Salmouna, wa moun Madyan yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:5 He said to the men of Succoth, "Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:6---- Jdg 8:6 Men chèf lavil Soukòt yo di l' konsa: -Poukisa ou vle pou nou bay lame ou la manje! Ala ou poko mete men sou Zebak ak Salmouna!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:6 The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:7---- Jdg 8:7 Jedeyon di yo: -Anhan! Se konsa! Bon! Lè Seyè a va fin lage Zebak ak Salmouna nan men mwen, m'ap tounen pou nou! M'ap filange nou ak fwèt pikan ak chadwon savann.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:7 Gideon said, "All right, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:8---- Jdg 8:8 Li kite lavil Soukòt, li moute lavil Penyèl. Li mande yo menm bagay la. Men, moun lavil Penyèl yo reponn li tankou moun lavil Soukòt yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:8 He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:9---- Jdg 8:9 Jedeyon di yo: -Mwen gen pou m' tounen apre batay la! Lè sa a, m'ap kraze gwo fò won sa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:9 So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:10---- Jdg 8:10 Zebak ak Salmouna te lavil Kakò avèk tout lame yo. Nan tout kantite sòlda moun dezè yo, te gen sanvenmil gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:11---- Jdg 8:11 Jedeyon pran wout ki pase nan dezè a, sou bò solèy leve lavil Nobak ak lavil Yogbeya, epi li tonbe sou lame a ki te kwè pa t' gen danje pou yo ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:11 Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:12---- Jdg 8:12 Zebak ak Salmouna, de wa Madyan yo, kouri met deyò. Jedeyon kouri dèyè yo, li mete men sou yo, li gaye tout lame a, li fè yo kraze rak.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:13---- Jdg 8:13 Lè Jedeyon, pitit Joas la, tounen soti nan lagè a, li pase sou ti mòn Erès la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:13 Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:14---- Jdg 8:14 Li fè yo mete men sou yon jenn gason ki te rete lavil Soukòt epi li keksyonnen l'. Jenn gason an ekri non swasanndisèt moun ki te otorite ak chèf fanmi lavil Soukòt li bay Jedeyon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:14 And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:15---- Jdg 8:15 Apre sa, Jedeyon al jwenn moun lavil Soukòt yo, li di yo: -Nou chonje jan nou te joure m' pou Zebak ak Salmouna! Nou te di m' nou pa t' ka bay mesye m' yo moso pen pou yo manje atout yo te bouke, paske mwen pa t' ankò mete men sou Zebak ak Salmouna. Men yo tande!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:15 He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:16---- Jdg 8:16 Lèfini, li pran branch pikan ak chadwon nan savann lan, li bat chèf lavil Soukòt yo byen bat.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:17---- Jdg 8:17 Apre sa, l' al kraze gwo fò won lavil Penwèl la, epi li touye mezi gason ki te rete nan lavil la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:17 He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:18---- Jdg 8:18 Lèfini, li di Zebak ak Salmouna: -Moun nou te touye sou mòn Tabò a, ki jan yo te ye? Sa yo te sanble? Yo reponn: -Yo te sanble avè ou. Nou ta di yo tout se pitit wa yo ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:18 Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:19---- Jdg 8:19 Li di yo: -Se frè m' yo te ye, pitit menm manman avè m'. Mwen fè sèman, devan Bondye ki vivan an, si nou pa t' touye yo, mwen pa ta touye nou tou!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:19 He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if only you had let them live, I would not kill you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:20---- Jdg 8:20 Epi li di Jetè, premye pitit gason l' lan: -Annavan! Touye yo! Men, jenn gason an pa wete nepe l' nan djenn li. Li te pè paske li te timoun toujou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:20 So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:21---- Jdg 8:21 Lè sa a, Zebak ak Salmouna di: -Annavan non, monchè! Se ou menm ki pou touye nou! Se gason tout bon ki pou fè kalite travay konsa. Jedeyon leve vre, li touye Zebak ak Salmouna. Apre sa, li pran tout bijou ki te gen fòm dekou lalen ki te mare nan kou chamo yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels' necks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:22---- Jdg 8:22 Apre sa, moun pèp Izrayèl yo di Jedeyon konsa: -Se pou ou vin chèf sou nou, ou menm, pitit ou ak pitit pitit ou apre ou. Paske ou delivre nou anba men moun Madyan yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:22 Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:23---- Jdg 8:23 Men, Jedeyon reponn yo: -Mwen p'ap chèf nou, ni pitit mwen p'ap chèf nou tou. Se Seyè a ki va chèf nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:23 But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:24---- Jdg 8:24 Apre sa, Jedeyon di yo: -Yon sèl bagay m'ap mande nou: Se pou chak moun wete yon grenn zanno nan sa li pran an ban mwen. Moun Madyan yo te pote zanno lò, tankou lòt moun k'ap viv nan dezè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:24 Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:25---- Jdg 8:25 Moun pèp Izrayèl yo reponn li: -Se tout plezi nou pou n' ba ou yo! Yo louvri yon rad atè, epi chak moun pran yon zanno nan sa yo te pran an, yo mete l' sou rad la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:25 They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:26---- Jdg 8:26 Tout zanno Jedeyon te mande yo te fè antou swasant liv lò konsa, san konte bijou ki te gen fòm dekou lalen yo, kolye yo, bèl rad wouj ki te sou wa yo, ak kolye ki te mare nan kou chamo yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:26 The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels' necks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:27---- Jdg 8:27 Jedeyon fè yon estati ak lò a, li mete l' nan lavil Ofra, kote l' moun lan. Tout moun pèp Izrayèl yo vire do bay Bondye, yo vin adore estati a lavil Ofra. Sa te tounen yon pèlen pou Jedeyon ak tout fanmi li yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:27 Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:28---- Jdg 8:28 Se konsa moun Madyan yo te vin soumèt devan moun pèp Izrayèl la. Depi jou sa a yo pa janm leve tèt yo ankò. Pandan karantan te gen lapè nan peyi a jouk jou Jedeyon mouri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:28 So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:29---- Jdg 8:29 Jedeyon, pitit Joas la, ki rele Jewoubaal tou, tounen al rete lakay li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:29 Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:30---- Jdg 8:30 Li te gen swasanndis pitit gason, paske li te gen anpil manman pitit.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:30 Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:31---- Jdg 8:31 Li te gen yon fanm kay ki te rete Sichèm. Ti fanm sa a te fè yon pitit gason pou li, li rele l' Abimelèk.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:31 His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:32---- Jdg 8:32 Lè Jedeyon, pitit Joas la, mouri, li te gen yon bèl laj sou tèt li. Yo antere l' nan kavo Joas, papa l', te genyen lavil Ofra, lavil ki te pou fanmi Abyezè yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:32 And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:33---- Jdg 8:33 Apre Jedeyon mouri, pèp Izrayèl la vire do bay Bondye ankò, yo pran fè sèvis pou Baal yo. Yo fè Baal-Berit sèvi yo bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:33 Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:34---- Jdg 8:34 Se konsa, yo pa dòmi reve Seyè a, Bondye yo a, li menm ki te delivre yo anba men lènmi ki te sènen yo toupatou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:34 Thus the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 8:35---- Jdg 8:35 Yo moutre yo engra, yo bliye fanmi Jedeyon an ansanm ak tout byen li te fè pou pèp Izrayèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 8:35 nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 9:1 ---- written 1050-1000 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0219_07_Judges_08_ht-en.html 0215_07_Judges_04_ht-en.html 0216_07_Judges_05_ht-en.html 0217_07_Judges_06_ht-en.html 0218_07_Judges_07_ht-en.html 0220_07_Judges_09_ht-en.html 0221_07_Judges_10_ht-en.html 0222_07_Judges_11_ht-en.html 0223_07_Judges_12_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|