Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Jdg 13:25 And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:1 ---- written 1050-1000 B.C.----
Jdg 14:1 Yon jou Samson desann ale lavil Timna, li wè yon jenn fi nan moun Filisti yo li renmen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:1 Then Samson went down to Timnah and saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:2----
Jdg 14:2 Li tounen vin di papa l' ak manman l': -Mwen wè lavil Timna yon jenn fi mwen renmen nan moun Filisti yo. Al mande pou li pou mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:2 So he came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:3----
Jdg 14:3 Manman l' ak papa l' di l' konsa: -Poukisa pou ou ale jouk kay moun Filisti yo, moun ki p'ap sèvi Bondye nou an, pou al chache yon madanm? Ou pa jwenn yon jenn fi nan fanmi ou, osinon nan pèp nou an pou ou marye? Men, Samson reponn papa l': -Tanpri, al fè lademann lan pou mwen, paske se li menm mwen renmen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:3 Then his father and his mother said to him, "Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she looks good to me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:4----
Jdg 14:4 Papa l' ak manman l' pa t' konnen se Seyè a ki t'ap pouse Samson fè sa pou l' te ka jwenn yon okazyon gen kont ak moun Filisti yo. Lè sa a, se moun Filisti ki te chèf sou moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:4 However, his father and mother did not know that it was of the Lord, for He was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:5----
Jdg 14:5 Se konsa Samson desann lavil Timna ansanm ak papa l' ak manman l'. Lè yo rive nan jaden rezen ki toupre lavil Timna a, li wè yon jenn lyon ki t'ap gwonde ki t'ap vanse sou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:5 Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:6----
Jdg 14:6 Lamenm, lespri Seyè a vin sou li. Li vin gen yon sèl fòs, li dechèpiye lyon an pak an pak ak men li tankou si se te yon jenn ti kabrit. Men, li pa rakonte papa l' ak manman l' sa l' te fè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:6 The Spirit of the Lord came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:7----
Jdg 14:7 Lèfini, l' ale, li pale ak ti fi a, li renmen l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:7 So he went down and talked to the woman; and she looked good to Samson.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:8----
Jdg 14:8 Kèk tan apre sa, li tounen vin marye avè l'. Sou wout li, li fè yon ti detou pou l' al wè kadav lyon li te touye a. Li tou sezi jwenn yon desen myèl avèk siwo myèl anndan kadav la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:8 When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:9----
Jdg 14:9 Li pran ti moso gato myèl nan men l', li manje ladan l' antan l'ap fè rès vwayaj la. L' al jwenn manman l' ak papa l', li ba yo rès gato myèl la, epi yo manje. Men, li pa t' di yo se nan kadav lyon an li te pran l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:9 So he scraped the honey into his hands and went on, eating as he went. When he came to his father and mother, he gave some to them and they ate it; but he did not tell them that he had scraped the honey out of the body of the lion.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:10----
Jdg 14:10 Apre sa, papa l' desann ale kay ti fi a. Lè sa a, Samson fè yon bèl resepsyon lakay la. Se konsa jenn gason yo toujou fè lè y'ap marye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:10 Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:11----
Jdg 14:11 Lè moun Filisti yo wè l', yo pran trant jenn gason yo voye pou rete avè l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:11 When they saw him, they brought thirty companions to be with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:12----
Jdg 14:12 Samson di yo: -Mwen pral ban nou yon kont. Si nou jwenn li anvan sèt jou fèt nòs la fin pase, m'ap ban nou trant bèl varèz ak trant rechanj fèt ak bèl twal.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:12 Then Samson said to them, "Let me now propound a riddle to you; if you will indeed tell it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen wraps and thirty changes of clothes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:13----
Jdg 14:13 Men, si nou pa jwenn li anvan lè sa a, se nou ki pral ban mwen trant varèz ak trant rechanj. Yo di l': -Dakò! Ban nou kont la. Fè nou tande l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:13 But if you are unable to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty changes of clothes." And they said to him, "Propound your riddle, that we may hear it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:14----
Jdg 14:14 Li di yo: -Manje soti nan vant sa ki konn touye pou manje. Sa ki dous soti nan sa ki gen anpil fòs. Twa jou pase, yo pa t' ankò jwenn kont la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:14 So he said to them, "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But they could not tell the riddle in three days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:15----
Jdg 14:15 Sou katriyèm jou a, yo rele madan Samson, yo di l' konsa: -Pran tèt mari ou, fè l' ban nou kont la. Si ou pa fè sa, n'ap mete dife lakay papa ou, n'ap boule l' ansanm avè ou ladan l'! Gen lè se pou eskanmòte tou sa nou genyen ou te envite nou isit la?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:15 Then it came about on the fourth day that they said to Samson's wife, "Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:16----
Jdg 14:16 Se konsa madan Samson al jwenn mari l', li pran kriye sou zepòl li, li di l' konsa: -Ou pa renmen m'! Se rayi ou rayi m'! Ou bay zanmi m' yo yon kont, ou pa janm di m' sa l' vle di! Samson reponn li: -Gade, machè! Mwen pa menm di papa m' ak manman m' sa kont la ye. Atò se ou menm mwen ta di l'?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:16 Samson's wife wept before him and said, "You only hate me, and you do not love me; you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not told it to me." And he said to her, "Behold, I have not told it to my father or mother; so should I tell you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:17----
Jdg 14:17 Pandan tout sèt jou fèt nòs la, li pa t' sispann kriye nan zòrèy Samson. Sou setyèm jou a, Samson ba li sekrè kont la paske fanm lan t'ap anbete l' twòp. Lèfini fanm lan soti al di ras li yo sa kont lan vle di.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:17 However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:18----
Jdg 14:18 Se konsa, sou setyèm jou a, anvan Samson antre nan chanm li pou l' al dòmi, mesye lavil yo di l' konsa: -Kisa ki pi dous pase siwo myèl? Kisa ki gen plis fòs pase lyon? Samson di yo: -Si nou pa t' travay tèt madanm mwen, nou pa ta janm jwenn kont mwen an!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:18 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down," What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle."(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:19----
Jdg 14:19 Lè sa a, lespri Seyè a desann sou Samson pou ba l' fòs. Li pati, l' ale lavil Askalon. Li touye trant gason nan moun lavil la, epi li pran rad ki te sou yo, li pote yo bay mesye ki te jwenn kont lan. Apre sa, li fè yon sèl kòlè, li tounen lakay papa l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:19 Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their spoil and gave the changes of clothes to those who told the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 14:20----
Jdg 14:20 Lè sa a, moun yo rele yonn nan moun ki te avèk Samson yo, sa ki te pi bon zanmi l' lan, yo ba li madan Samson pou madanm li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jdg 14:20 But Samson's wife was given to his companion who had been his friend.(NASB-1995)

================================================================================
---- Judges 15:1 ---- written 1050-1000 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0225_07_Judges_14_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0221_07_Judges_10_ht-en.html
0222_07_Judges_11_ht-en.html
0223_07_Judges_12_ht-en.html
0224_07_Judges_13_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0226_07_Judges_15_ht-en.html
0227_07_Judges_16_ht-en.html
0228_07_Judges_17_ht-en.html
0229_07_Judges_18_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."