|
================================================================================ ---- Ezekiel 23:1 ---- written 592-570 B.C. Exilic---- Eze 23:1 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:1 The word of the Lord came to me again, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:2---- Eze 23:2 -Nonm o! Vwala te gen de fi, pitit menm manman.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:2 "Son of man, there were two women, the daughters of one mother;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:3---- Eze 23:3 Depi lè yo te jenn ti nègès y' al fè jennès nan peyi Lejip. Se la yo lage kò yo nan lavi gason. Se la yo kite gason woule tete yo pou premye fwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:3 and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:4---- Eze 23:4 Pi gran an te rele Ola, pi piti a Oliba. Ola se peyi Samari, Oliba se peyi Jerizalèm. Mwen marye ak tou de, yo fè pitit gason ak pitit fi pou mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:4 Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:5---- Eze 23:5 Men, atout Ola te madanm mwen, li lage kò l' nan dezòd. Li t'ap mouri pou moun peyi Lasiri, vwazen l' yo. Li fè zafè ak yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:5 "Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:6---- Eze 23:6 Mesye sa yo te sòlda avèk bèl inifòm violèt, gwo zotobre, ak grannèg. Yo tout te bèl jenn gason, bon kavalye moute sou chwal yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:6 who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:7---- Eze 23:7 Li te kouche ak tout gwo chèf peyi Lasiri yo. Sitèlman li te cho dèyè mesye sa yo, li avili tèt li, li tonbe fè sèvis pou vye zidòl moun peyi Lasiri yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:7 She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:8---- Eze 23:8 Li pa t' sispann fè metye jennès li te aprann nan peyi Lejip la. Depi lè li te jenn ti nègès, gason ap kouche l', y'ap woule tete l', y'ap sèvi avè l' tankou yon jennès.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:8 She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:9---- Eze 23:9 Se poutèt sa mwen lage l' nan men nonm li yo, moun peyi Lasiri yo. Se dèyè yo li te cho konsa!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:9 Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:10---- Eze 23:10 Yo mete l' toutouni, yo pran pitit gason ak pitit fi li yo. Lèfini, yo touye l' anba kout nepe. Se te yon egzanp pou tout fanm. Yo te fè l' peye pou sa l' te fè a dapre lalwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:11---- Eze 23:11 Atout Oliba, sè l' la, te wè sa, li lage kò l' nan pi gwo dezòd toujou. Li tounen yon pi gwo jennès pase Ola.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:11 "Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:12---- Eze 23:12 Li menm tou li te cho dèyè mesye peyi Lasiri yo, grannèg, gwo zotobre, sòlda ak bèl inifòm, bon kavalye ki moute sou chwal, yon bann bèl jenn gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:12 She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:13---- Eze 23:13 Mwen wè li te fin avili tèt li nèt: dezyèm sè a pa t' pi bon pase premye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:13 I saw that she had defiled herself; they both took the same way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:14---- Eze 23:14 Men, Oliba al pi lwen toujou nan metye jennès la. Li wè pòtre gason yo te fè sou yon miray ak bèl penti wouj. Se te pòtre chèf peyi Babilòn yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:14 So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:15---- Eze 23:15 Avèk bèl sentiwon pase nan ren yo, tèt yo mare ak bèl mouchwa madras, mesye yo te abiye tankou gwo chèf. Se te pòtre moun peyi Babilòn. Se la yo te fèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:16---- Eze 23:16 Wè li wè pòtre mesye yo, li anvi yo. Li voye mesaje bò kote yo nan peyi Babilòn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:16 When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:17---- Eze 23:17 Mesye yo vini, yo fè lamou, yo kouche avè l'. Yo pran kont plezi yo avè l', yo fin avili li nèt. Bout pou bout, li vin rayi yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:17 The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:18---- Eze 23:18 Se li menm ankò ki mete tout zafè l' deyò. Li fè tout moun konnen se jennès li ye. Li mete l' toutouni, li fè m' degoute l' tankou lòt sè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:18 She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:19---- Eze 23:19 Se atò li lage kò l' nan fè jennès. Li vin chonje lè l' te jenn ti nègès ap fè jennès nan peyi Lejip.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:19 Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:20---- Eze 23:20 Li t'ap kouri dèyè gason ki cho tankou ou ta di mal bourik ak poulen chwal ki pran sant fenmèl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:20 She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:21---- Eze 23:21 Oliba, ou te dèyè pou ou te fè tout dezòd ou te konn fè yo lè ou te jenn ti nègès nan peyi Lejip kote pou premye fwa mesye yo te woule tete ou, kote yo te mete ou nan lavi gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:21 Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:22---- Eze 23:22 Se poutèt sa, Oliba, men mesaj mwen menm Seyè a voye ba ou: Ou te vin rayi nonm ou yo! Enben, mwen pral moute tèt yo sou ou, mwen pral fè yo soti toupatou pou yo vin sènen ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:22 "Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God, 'Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:23---- Eze 23:23 Tout moun Babilòn yo ak moun peyi Kalde yo, moun lavil Pekòd, moun lavil Choa, moun lavil Koa, ansanm ak tout moun peyi Lasiri yo, mwen pral sanble tout bèl jenn gason yo, grannèg, gwo zotobre, tout chèf, tou sa ki gen gwo grad, bon kavalye ki moute sou chwal yo. Mwen pral sanble yo tout.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:24---- Eze 23:24 Y'ap soti nan nò, y'ap mache sou ou avèk yon gwo lame, anpil cha lagè ak anpil kabwa pwovizyon. Avèk gwo plak fè pou pwoteje yo, kas yo nan tèt yo, yo pral sènen ou toupatou. M' pral lage ou nan men yo pou yo jije ou dapre lwa pa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:24 They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:25---- Eze 23:25 Ou te pouse m' fè jalouzi, yo pral move sou ou jouk yo p'ap kapab ankò. Yo pral koupe bwa nen ou ak fèy zòrèy ou yo. Yo pral touye pitit ou yo. Wi, yo pral pran pitit gason ak pitit fi ou yo nan men ou, y'ap boule yo tou vivan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:25 I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:26---- Eze 23:26 Y'ap wete tout rad sou ou, y'ap pran tout bijou ou te konn mete sou ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:26 They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:27---- Eze 23:27 M'ap mete yon fren nan dezòd ak metye jennès ou t'ap fè depi nan peyi Lejip la. Ou p'ap wè yo ankò devan je ou. Ou p'ap chonje peyi Lejip ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:27 Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:28---- Eze 23:28 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Mwen pral lage ou nan men moun ou pa vle wè yo, moun ki te ba ou degoutans yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:28 For thus says the Lord God, 'Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:29---- Eze 23:29 Yo pral maltrete ou tankou moun yo rayi. Yo pral pran tou sa ou te travay fè, y'ap kite ou toutouni, san rad sou ou tankou yon jennès. Se move lanvi ou yo ak lenkondite ou yo(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:29 They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:30---- Eze 23:30 ki pral lakòz tout malè sa yo tonbe sou ou. Ou te tounen yon jennès pou mesye lòt nasyon yo, ou avili tèt ou, ou tonbe fè sèvis pou vye zidòl yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:30 These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:31---- Eze 23:31 Ou mache pye pou pye dèyè sè ou la. Se poutèt sa m'ap pini ou menm jan mwen te pini l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:32---- Eze 23:32 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Ou pral bwè nan gode sè ou la, yon gode byen fon. Tout moun pral pase ou nan betiz, nan rizib. Gode a plen ra bò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:32 Thus says the Lord God, 'You will drink your sister's cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:33---- Eze 23:33 Li pral fè ou sou. W'ap an mal makak. Se yon gode k'ap fè moun pè, yon gode k'ap fini avè ou, gode Samari, sè ou la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:33 'You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:34---- Eze 23:34 W'ap bwè tout, w'ap kite l' vid. Lèfini, w'ap kraze l' anba dan ou! Moso yo pral filange tete ou. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:34 'You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments And tear your breasts; for I have spoken,' declares the Lord God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:35---- Eze 23:35 Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Paske ou te bliye m', ou te vire do ou ban mwen, ou pral soufri pou tout lenkondite ak dezòd ou te fè yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:35 Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:36---- Eze 23:36 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa: -Nonm o! Eske ou pare pou jije Ola ansanm ak Oliba? Ou pral mete devan yo tout vye bagay derespektan yo t'ap fè yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:36 Moreover, the Lord said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:37---- Eze 23:37 Yo fè adiltè, yo touye moun, yo fè adiltè ak zidòl, yo touye pitit yo te fè pou mwen. Yo ofri yo pou yo boule yo bay zidòl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:38---- Eze 23:38 Se pa sa ase yo fè m'. Menm lè sa a, yo derespekte tanp mwen an. Yo pa respekte regleman jou repo m' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:38 Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:39---- Eze 23:39 Menm jou yo touye pitit yo pou zidòl yo, yo vin nan tanp mwen an pou yo derespekte l'. Men sa yo fè anndan kò kay mwen an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:39 For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:40---- Eze 23:40 Sa ki pi rèd ankò, yo voye mesaje al envite gason soti byen lwen vin jwenn yo. Mesye yo vini. De sè yo benyen byen pwòp, yo pentire je yo. Yo mete bijou yo sou yo pou resevwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:40 "Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came--for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:41---- Eze 23:41 Yo chita sou bèl gwo kabann, yo pare yon ti tab devan kabann lan. Lèfini, yo pran lansan ak lwil mwen te ba yo, yo mete sou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:41 and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:42---- Eze 23:42 Apre sa, moun tande vwa yon pakèt gason manfouben k'ap pran plezi avèk yo. Se te yon bann malandren yo mennen soti nan dezè a. Mesye yo mete bèl braslè nan ponyèt medam yo ak bèl kouwòn sou tèt yo chak.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:42 The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:43---- Eze 23:43 Mwen di nan kè m': Fanm lan fini afòs li fè adiltè. Atousa l'ap fè jennès toujou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:43 "Then I said concerning her who was worn out by adulteries, 'Will they now commit adultery with her when she is thus?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:44---- Eze 23:44 Men, mesye yo tounen anpil fwa lakay li tankou kay yon jennès. Yo tounen lakay Ola ak Oliba, fanm devègonde sa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:44 But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:45---- Eze 23:45 Men, gason ki mache dwat yo pral jije yo tankou yo jije fanm k'ap fè adiltè epi k'ap touye moun, paske yo fè adiltè, yo touye moun.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:45 But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:46---- Eze 23:46 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Sanble yon foul moun pou mache sou yo, pou fè yo pè, pou piye tou sa yo genyen!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:46 "For thus says the Lord God, 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:47---- Eze 23:47 Se pou foul moun yo kalonnen yo wòch jouk yo touye yo. Se pou yo depatcha yo ak nepe, touye pitit gason ak pitit fi yo, lèfini pou yo mete dife nan kay yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:47 The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:48---- Eze 23:48 Nan tout peyi a, m'ap fè moun sispann fè libètinaj. Sa va sèvi yon avètisman pou tout medam yo, pou yo pa fè tankou nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:48 Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 23:49---- Eze 23:49 Pou nou menm, de sè sa yo, mwen pral pini nou pou libètinaj nou. M'ap fè nou peye peche nou fè lè nou t'ap sèvi zidòl yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm Seyè a ki sèl Mèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 23:49 Your lewdness will be requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord God.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 24:1 ---- written 592-570 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0825_26_Ezekiel_23_ht-en.html 0821_26_Ezekiel_19_ht-en.html 0822_26_Ezekiel_20_ht-en.html 0823_26_Ezekiel_21_ht-en.html 0824_26_Ezekiel_22_ht-en.html 0826_26_Ezekiel_24_ht-en.html 0827_26_Ezekiel_25_ht-en.html 0828_26_Ezekiel_26_ht-en.html 0829_26_Ezekiel_27_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|