|
================================================================================ ---- John 7:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 7:1 Apre sa, Jezi t'ap mache toupatou nan peyi Galile, li pa t' vle ale nan peyi Jide menm, paske jwif yo t'ap chache touye li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:2---- Jn 7:2 Jou fèt Joupa jwif yo te pre rive.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:3---- Jn 7:3 Frè Jezi yo di l' konsa: Pa rete bò isit la. Ale nan Jide non. Konsa, disip ou yo va wè travay w'ap fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:4---- Jn 7:4 Yon moun ki vle pou tout moun konnen l' pa dwe travay an kachèt. Avèk travay w'ap fè a, se pou ou kite tout moun wè ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:5---- Jn 7:5 (Men, frè l' yo pa t' kwè nan li.)(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:5 For not even His brothers were believing in Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:6---- Jn 7:6 Jezi di yo konsa: Lè pa m' lan poko sonnen. Pou nou, tout lè yo bon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:7---- Jn 7:7 Moun k'ap viv dapre prensip ki nan lemonn pa ka rayi nou. Men, mwen menm yo rayi m' paske mwen di sa y'ap fè a pa bon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:8---- Jn 7:8 Nou mèt al nan fèt la. Mwen menm, mwen pa prale. Paske, lè pa m' lan poko rive.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:9---- Jn 7:9 Apre li fin di yo sa, li rete rete l' nan peyi Galile.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:9 Having said these things to them, He stayed in Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:10---- Jn 7:10 Apre frè l' yo fin pati al nan fèt la, Jezi ale tou, men an kachèt. Li pa t' kite pesonn wè li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:11---- Jn 7:11 Jwif yo menm t'ap chache l' pandan tout fèt la. Yo t'ap di: Kote l' ye konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:12---- Jn 7:12 Nan tout foul moun yo, yo t'ap pale nan zòrèy sou li anpil. Gen moun ki t'ap di: Se yon nonm debyen wi. Gen lòt ki t'ap di: Non, se pete l'ap pete moun.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:13---- Jn 7:13 Men, pesonn pa t' nonmen non l' fò pou lòt moun pa t' tande, sitèlman yo te pè jwif yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:14---- Jn 7:14 Te rete kat jou ankò pou fèt la te fini, lè Jezi al nan tanp lan. Li kòmanse pale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:15---- Jn 7:15 Jwif yo pa t' manke sezi. Yo t'ap di: Ki jan nonm sa a fè konnen tout bagay sa yo? Li pa janm al lekòl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:16---- Jn 7:16 Jezi reponn yo: Bagay m'ap moutre nou la a, se pa nan mwen yo soti. Yo soti nan Bondye ki voye m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:17---- Jn 7:17 Si yon moun deside fè sa Bondye vle, la konnen si bagay m'ap moutre yo soti nan Bondye osinon si se pawòl pa m' m'ap pale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:18---- Jn 7:18 Yon moun k'ap pale pawòl pa l', se chache l'ap chache fè lwanj tèt li. Men, moun k'ap travay pou sa sèvi yon lwanj pou moun ki voye l' la, se verite a pou l' di. Pa gen riz nan li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:19---- Jn 7:19 Moyiz te ban nou Lalwa a, pa vre? Men, nou yonn pa obeyi Lalwa. Poukisa n'ap chache touye mwen?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:20---- Jn 7:20 Foul moun yo reponn li: Gen lè ou gen yon move lespri sou ou? Ki moun k'ap chache touye ou la a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:21---- Jn 7:21 Jezi reponn yo: Mwen fè yon sèl bagay, epi nou tout nou sezi pou sa!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:22---- Jn 7:22 Moyiz ban nou lòd pou nou sikonsi tout ti gason, epi nou dakò pou yo sikonsi yon moun gwo jou repo a. (Men, kite m' di nou: se pa t' Moyiz ki te kòmanse ak sikonsizyon an non, se te zansèt nou yo.)(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:23---- Jn 7:23 Si nou ka sikonsi yon ti gason jou repo a pou n' ka fè sa Lalwa Moyiz la mande a, pa gen rezon pou n' ankòlè sou mwen si m' geri yon moun ki te malad nan tout kò l', yon jou repo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:24---- Jn 7:24 Pa jije sou laparans. Jije dapre sa ki dwat.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:25---- Jn 7:25 Lè sa a, te gen kèk moun Jerizalèm ki t'ap di: Apa nonm y'ap chache touye a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:26---- Jn 7:26 Gade l'ap pale lib devan tout moun, yo pa di l' anyen. Gen lè chèf nou yo rekonèt se Kris la vre li ye!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:27---- Jn 7:27 Men, yo toujou di lè Kris la va rive, pesonn p'ap konnen ki bò l' soti. Men nonm sa a, nou konnen ki bò l' soti.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:28---- Jn 7:28 Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay nan tanp lan. Li di yo byen fò: Nou rekonèt mwen? Nou konnen ki bò m' soti? Se pa mwen ki fè lide pou m' vini non. Moun ki voye m' lan, li la tout bon. Men, nou pa konnen li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:29---- Jn 7:29 Mwen menm, mwen konnen l', paske se bò kote l' mwen soti. Se li menm ki voye mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:30---- Jn 7:30 Lè sa a, yo t'ap chache arete l', men pesonn pa t' mete men sou li paske lè l' pa t' ankò rive.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:31---- Jn 7:31 Atousa, te gen anpil moun nan foul pèp la ki te kwè nan li. Yo t'ap di: Lè Kris la va vini, èske la fè plis mirak pase nonm sa a?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:32---- Jn 7:32 Farizyen yo vin konnen sa yo t'ap di nan zòrèy sou Jezi nan pèp la. Chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo voye kèk gad pou arete Jezi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:33---- Jn 7:33 Jezi di konsa: Se pou yon ti tan ankò mwen la ak nou. Apre sa, mwen pral jwenn moun ki voye m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:34---- Jn 7:34 N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen, paske nou p'ap ka vini kote m' prale a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:35---- Jn 7:35 Jwif yo yonn t'ap mande lòt: Ki bò l' prale menm pou nou pa kapab jwenn li? Eske li pral menm kote ak jwif ki gaye nan mitan moun Lagrès yo pou l' moutre moun Lagrès yo anpil bagay?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:36---- Jn 7:36 L'ap plede di: N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen. Nou pa ka vini kote mwen prale a. Kisa sa vle di menm?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:36 What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:37---- Jn 7:37 Dènye jou fèt la, se li ki te pi enpòtan. Jou sa a, Jezi kanpe devan foul moun yo, li di yo byen fò: Si yon moun swaf dlo, li mèt vin jwenn mwen, li mèt vin bwè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:38---- Jn 7:38 Moun ki mete konfyans yo nan mwen, y'ap wè gwo kouran dlo k'ap bay lavi koule soti nan kè yo, jan sa ekri nan Liv la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:39---- Jn 7:39 (Jezi t'ap pale ki jan moun ki kwè nan li yo tapral resevwa Sentespri. Lè sa a, Sentespri pa t' ankò desann sou pesonn, paske Jezi pa t' ankò moute nan syèl la.)(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:40---- Jn 7:40 Te gen kèk moun nan foul pèp la, lè yo fin tande pawòl sa yo, yo t'ap di konsa: Se vre wi. Nonm sa a, se pwofèt la!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:41---- Jn 7:41 Gen lòt ki t'ap di: Se Kris la. Gen lòt ankò ki t'ap di: Men, Kris la pa ka soti nan peyi Galile.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:42---- Jn 7:42 Liv la di: Kris la, se yon pitit pitit David la ye. Se Betleyèm li gen pou l' soti, lavil kote David te pase tout lavi li a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:43---- Jn 7:43 Te vin gen divizyon nan mitan foul moun yo poutèt Jezi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:43 So a division occurred in the crowd because of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:44---- Jn 7:44 Gen ladan yo ki te vle arete l', men pesonn pa t' mete men sou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:45---- Jn 7:45 Lè gad yo tounen vin jwenn yo, chèf prèt yo ak farizyen yo mande yo: Poukisa nou pa mennen l' ban nou?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:46---- Jn 7:46 Gad yo reponn: Nou poko janm wè yon nonm ki pale tankou nonm sa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:47---- Jn 7:47 Farizyen yo di: Gen lè nou kite l' pran tèt nou tou?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:48---- Jn 7:48 Eske nou wè gen yon sèl nan chèf nou yo osinon nan farizyen yo ki kwè nan li?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:49---- Jn 7:49 Moun sa yo gen lè pa konn lalwa Moyiz la. Se moun ki gen madichon!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:49 But this crowd which does not know the Law is accursed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:50---- Jn 7:50 Nikodèm te yonn nan farizyen ki te la yo. Se menm Nikodèm sa a ki te al wè Jezi kèk jou pase. Li di yo konsa:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:51---- Jn 7:51 Dapre Lalwa nou, nou pa ka jije yon moun san nou pa tande l' anvan, san nou pa konnen sa l' fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:51 "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:52---- Jn 7:52 Yo reponn li: Gen lè, ou menm tou, ou se moun Galile? Al etidye sa ki ekri nan Liv la, wa wè pa gen pwofèt ki janm soti nan peyi Galile.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 7:53---- Jn 7:53 Apre sa, tout moun al lakay yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 7:53 [ Everyone went to his home.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 8:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1004_43_John_07_ht-en.html 1000_43_John_03_ht-en.html 1001_43_John_04_ht-en.html 1002_43_John_05_ht-en.html 1003_43_John_06_ht-en.html 1005_43_John_08_ht-en.html 1006_43_John_09_ht-en.html 1007_43_John_10_ht-en.html 1008_43_John_11_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|