Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Act 3:26 "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:1 ---- written 61 A.D.----
Act 4:1 Antan Pyè ak Jan t'ap pale ak pèp la, prèt yo, kòmandan lagad tanp lan ak sadiseyen yo vin rive.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:1 As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:2----
Act 4:2 Yo te fache anpil dèske apòt yo t'ap moutre pèp la anpil bagay, dèske yo t'ap anonse yo moun mouri kapab leve menm jan Jezi te leve soti vivan nan lanmò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:2 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:3----
Act 4:3 Yo arete yo, yo mete yo nan prizon pou jouk nan denmen paske solèy te fin kouche.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:3 And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:4----
Act 4:4 Men, anpil moun ki te tande pawòl la te kwè. Lè sa a, te gen senkmil moun konsa ki te kwè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:4 But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:5----
Act 4:5 Nan denmen, chèf jwif yo, chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo sanble nan Jerizalèm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:5 On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:6----
Act 4:6 Ladan yo te gen: An, granprèt la, Kayif, Jan, Aleksann ansanm ak fanmi granprèt la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:7----
Act 4:7 Yo fè mennen apòt yo devan yo, epi yo mande yo: Kote n' pran pouvwa pou fè bagay sa a? Ki moun ki ban nou dwa fè sa?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:7 When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:8----
Act 4:8 Lè sa a, Pyè vin anba pouvwa Sentespri, li di yo: Mesye chèf pèp la ak chèf fanmi yo:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:9----
Act 4:9 Jòdi a y'ap poze nou keksyon sou yon byen nou fè pou yon enfim, y'ap mande nou ki jan nonm sa a fè geri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:9 if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:10----
Act 4:10 Nou tout ki la a ansanm ak tout pèp Izrayèl la, nou fèt pou nou konn sa: si nonm sa a kanpe devan nou tou gaya, se gremesi Jezikri, moun Nazarèt nou te kloure sou kwa a, men ki leve vivan soti nan lanmò ak pouvwa Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead--by this name this man stands here before you in good health.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:11----
Act 4:11 Se Jezi menm yo t'ap pale nan pawòl sa a ki ekri nan liv la: Wòch nou te voye jete lè nou t'ap bati a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:11 "He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:12----
Act 4:12 Se li menm sèl ki ka bay delivrans paske Bondye pa bay non okenn lòt moun sou latè ki kapab delivre nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:12 "And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:13----
Act 4:13 Manm Gran Konsèy yo te sezi anpil lè yo wè ki jan Pyè ak Jan te gen konviksyon nan sa yo t'ap di, paske yo te vin konnen mesye sa yo se moun ki soti nan mas pèp la, ki pa t' resevwa okenn enstriksyon. Chèf yo te rekonèt yo tou pou moun ki te toujou avèk Jezi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:13 Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:14----
Act 4:14 Men, yo pa t' jwenn anyen pou reponn yo paske nonm ki te geri a te kanpe la devan je yo bò kot Pyè ak Jan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:15----
Act 4:15 Yo mande apòt yo pou yo soti nan pyès kote Gran Konsèy la te reyini an, epi yo pran diskite bagay la yonn ak lòt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:15 But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:16----
Act 4:16 Yo t'ap di konsa: Kisa pou n' fè ak mesye sa yo? Paske, tout moun nan Jerizalèm konnen byen pwòp se yo ki te fè gwo mirak sa a. Nou pa ka di se pa vre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:16 saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:17----
Act 4:17 Men, pou nouvèl la pa gaye plis nan pèp la, n'ap kraponnen yo, n'ap defann yo pale ak pesonn nan non Jezi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:17 "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:18----
Act 4:18 Apre sa, yo fè rele apòt yo, yo pase yo lòd pou yo pa janm pale ni moutre pèp la anyen nan non Jezi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:18 And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:19----
Act 4:19 Men, Pyè ak Jan reponn yo: Jije nou menm kisa ki pi bon devan Bondye: Obeyi nou osinon obeyi Bondye?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:19 But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:20----
Act 4:20 Pou nou menm, nou pa kapab pa pale sa nou wè ak sa nou tande.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:20 for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:21----
Act 4:21 Manm Gran Konsèy yo fè yo menas ankò. Apre sa, yo lage yo. Yo pa t' kapab fè yo anyen paske tout pèp la t'ap fè lwanj Bondye pou sa ki te rive a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:21 When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:22----
Act 4:22 Nonm ki te geri gremesi mirak apòt yo te fè a te gen karantan pase.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:23----
Act 4:23 Lage yo lage yo, Pyè ak Jan al jwenn gwoup zanmi yo, yo rakonte yo tou sa chèf prèt yo ak ansyen yo te di.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:23 When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:24----
Act 4:24 Lè disip yo tande sa, yo tout mete tèt ansanm pou lapriyè Bondye konsa: O Mèt, se ou menm ki fè syèl la, tè a, lanmè a ak tout sa ki ladan yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:24 And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:25----
Act 4:25 Pa pouvwa Sentespri, se ou menm ki te pale nan bouch sèvitè ou, David, zansèt nou, lè l' te di: Poukisa moun lòt nasyon yo t'ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo t'ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen konsa?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:26----
Act 4:26 Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:26 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:27----
Act 4:27 Se sa menm ki rive nan lavil sa a lè Ewòd ak Pons Pilat mete tèt yo ansanm ak moun lòt nasyon yo ak tout moun pèp Izrayèl la sou do Jezi, sèvitè ki t'ap viv pou ou a, moun ou te chwazi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:27 "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:28----
Act 4:28 Yo fè tou sa ou menm, nan tout pouvwa ou ak pwòp volonte ou, ou te deside davans ki pou te fèt la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:28 to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:29----
Act 4:29 Koulye a, Bondye, gade ki jan y'ap fè nou menas. Bay sèvitè ou yo fòs pou yo ka fè konnen mesaj ou a avèk konviksyon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:29 "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:30----
Act 4:30 Lonje men ou pou yo ka fè gerizon, mirak ak lòt bèl bagay nan non Jezi, sèvitè ki te viv pou ou a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:30 while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:31----
Act 4:31 Lè yo fin lapriyè, kote yo te ye a pran tranble. Yo tout te anba pouvwa Sentespri, epi yo pran anonse pawòl Bondye a avèk konviksyon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:31 And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:32----
Act 4:32 Tout moun ki te kwè yo te fè yon sèl kò, yo te gen menm santiman yonn pou lòt, yo te gen yon sèl lide yonn anvè lòt. Pesonn pa t' di byen li yo te pou tèt pa l' ase, men tou sa yonn te genyen te pou tout moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:32 And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:33----
Act 4:33 Se avèk anpil pouvwa apòt yo t'ap bay prèv ki jan Bondye te leve Jezi fè l' soti vivan nan lanmò. Bondye menm te vide benediksyon l' an kantite sou yo tout.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:33 And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:34----
Act 4:34 Pesonn nan mitan yo pa t' nan nesesite. Sa ki te gen jaden, sa ki te gen kay, yo vann sa, yo pote lajan an(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:34 For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:35----
Act 4:35 renmèt apòt yo. Apre sa, yo te separe lajan an bay chak moun dapre nesesite yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:35 and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:36----
Act 4:36 Se konsa, te gen yon nonm yo rele Jozèf, yon moun Levi ki soti lil Chip. Apòt yo te ba l' yon ti non Banabas, ki te vle di: Nonm k'ap ankouraje a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:36 Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 4:37----
Act 4:37 Enben, li vann yon jaden li te genyen, li pote lajan an renmèt apòt yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 4:37 and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 5:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1022_44_Acts_04_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1018_43_John_21_ht-en.html
1019_44_Acts_01_ht-en.html
1020_44_Acts_02_ht-en.html
1021_44_Acts_03_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
1023_44_Acts_05_ht-en.html
1024_44_Acts_06_ht-en.html
1025_44_Acts_07_ht-en.html
1026_44_Acts_08_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."