Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Act 5:42 And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:1 ---- written 61 A.D.----
Act 6:1 Lè sa a, te vin gen anpil anpil disip. Ladan yo, jwif ki te fèt nan peyi etranje epi ki te pale lang grèk la vin gen kont ak jwif peyi a. Yo t'ap plenyen dèske vèv yo pa t' jwenn anyen nan separe manje yo t'ap fè chak jou a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:2----
Act 6:2 Douz apòt yo sanble tout disip yo, yo di: Li pa ta bon pou n' neglije predikasyon pawòl Bondye a pou n' al okipe sèvis manje a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:3----
Act 6:3 Se pou sa, frè m' yo, chwazi sèt gason pami nou ki gen bon repitasyon, ki anba pouvwa Sentespri, ki gen kont bon konprann sou yo. N'a ba yo fè sèvis sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:4----
Act 6:4 Konsa nou menm, n'a toujou bay tout tan nou pou lapriyè, ak pou fè moun konnen pawòl Bondye a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:5----
Act 6:5 Tout gwoup la te dakò avèk lide sa a. Yo chwazi Etyèn, yon nonm ki te gen anpil konfyans nan Bondye epi ki te anba pouvwa Sentespri, Filip, Pwokò, Nikanò, Timon, Pamenas ak Nikola, yon nonm lavil Antiòch ki te konvèti nan relijyon jwif yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:6----
Act 6:6 Yo mennen yo bay apòt yo. Apòt yo lapriyè epi yo mete men sou tèt yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:7----
Act 6:7 Pawòl Bondye a t'ap gaye. Disip yo t'ap vin pi plis toujou nan Jerizalèm. Menm pami prèt yo, te gen anpil ki te asepte kwè pawòl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:8----
Act 6:8 Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:9----
Act 6:9 Se konsa kèk moun leve dèyè li. Pami yo te gen manm sinagòg yo rele sinagòg Ansyen Esklav yo. (Se jwif lavil Sirèn ak lavil Aleksandri ki te ladan l'.) Yo menm ansanm ak lòt jwif ki soti Silisi ak Lazi yo pran diskite ak Etyèn.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:10----
Act 6:10 Men, yo pa t' kapab kenbe tèt avèk li: Etyèn t'ap pale avèk bon konprann Sentespri te ba li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:11----
Act 6:11 Lè yo wè sa, yo peye kèk moun pou di: Nou tande l' ap pale mal sou Moyiz ak sou Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:12----
Act 6:12 Se konsa, yo moute tèt pèp la ansanm ak chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo. Y' al kot Etyèn, yo mete men sou li, yo trennen l' devan Gran Konsèy la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:13----
Act 6:13 Yo mennen lòt moun tou pou fè manti sou li, yo t'ap di: Nonm sa a pa sispann pale mal sou tanp Bondye a ak sou lalwa Moyiz la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:14----
Act 6:14 Nou tande l' di konsa: Jezi, moun Nazarèt la, gen pou kraze tanp lan, l'ap chanje tout koutim Moyiz te kite pou nou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 6:15----
Act 6:15 Tout moun ki te chita nan sal reyinyon Gran Konsèy la te gen je yo fikse sou Etyèn. Yo te wè figi l' te sanble ak figi yon zanj Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 7:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1024_44_Acts_06_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1020_44_Acts_02_ht-en.html
1021_44_Acts_03_ht-en.html
1022_44_Acts_04_ht-en.html
1023_44_Acts_05_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
1025_44_Acts_07_ht-en.html
1026_44_Acts_08_ht-en.html
1027_44_Acts_09_ht-en.html
1028_44_Acts_10_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."