|
================================================================================ ---- Acts 9:1 ---- written 61 A.D.---- Act 9:1 Men Sòl, bò pa li, pa t' sispann menase touye disip Seyè yo. li al jwenn granprèt la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:2---- Act 9:2 Li mande l' lèt otorizasyon pou tout sinagòg ki nan lavil Damas. Konsa, tout moun li ta jwenn k'ap swiv chemen Bondye a, fanm kou gason, li te ka arete yo, mare yo mennen Jerizalèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:3---- Act 9:3 Antan l' te sou wout la, prèt pou rive lavil Damas, li rete konsa yon limyè soti nan syèl la, li klere tout kote l' te ye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:3 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:4---- Act 9:4 Sòl tonbe atè, epi l' tande yon vwa ki di li: Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:4 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:5---- Act 9:5 Li reponn: Ki moun ou ye, Mèt? Vwa a reponn li: Mwen se Jezi, moun w'ap pèsekite a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:6---- Act 9:6 Leve, antre lavil la. Se la y'a di ou sa ou gen pou fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:7---- Act 9:7 Moun ki t'ap vwayaje ansanm ak Sòl yo te rete san di yon mo: yo te tande vwa a byen klè, men yo pa t' wè pesonn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:8---- Act 9:8 Sòl leve atè a, li louvri je l' men li pa t' kapab wè anyen. Yo pran men l', yo mennen l' lavil Damas.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:8 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:9---- Act 9:9 Li rete la twa jou san wè, san manje, san bwè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:10---- Act 9:10 Nan lavil Damas te gen yon disip ki te rele Ananyas. Seyè a parèt devan l' nan yon vizyon, li rele li: Ananyas. Ananyas reponn: Men mwen, Seyè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:11---- Act 9:11 Seyè a di li: Leve koulye a, ale nan Ri Dwat la lakay Jida, mande pou yon nonm yo rele Sòl, moun lavil Tas. L'ap lapriyè kote l' ye a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:11 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:12---- Act 9:12 li fè yon vizyon: li wè yon nonm yo rele Ananyas antre vin mete men sou tèt li pou l' kapab wè ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:12 and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:13---- Act 9:13 Ananyas reponn: Seyè, mwen tande nan bouch anpil moun kantite mechanste li fè moun pa ou yo pase lavil Jerizalèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:14---- Act 9:14 Epitou li vin isit la ak pouvwa pou l' arete dènye moun k'ap rele non ou. Se chèf prèt yo menm ki ba l' pouvwa sa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:15---- Act 9:15 Men, Seyè a di li: Ale. Paske nonm sa a, mwen chwazi l' pou sèvis mwen, pou l' fè tout moun konnen non mwen, moun lòt nasyon yo ak tout wa yo ansanm ak pèp Izrayèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:16---- Act 9:16 Mwen menm, m'a moutre l' tou sa li gen pou l' soufri pou mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:16 for I will show him how much he must suffer for My name's sake."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:17---- Act 9:17 Ananyas ale, li antre nan kay la, li mete men l' sou tèt Sòl, li di li: Sòl, frè mwen, Seyè Jezi voye m' kote ou. Se li menm ki te parèt devan ou sou granchemen an lè ou t'ap vini an. Li voye m' pou ou ka wè ankò, pou ou vin anba pouvwa Sentespri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:17 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:18---- Act 9:18 Menm lè a, bagay tankou kal pwason sot tonbe nan je Sòl, epi l' wè ankò. Sòl leve, li resevwa batèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:19---- Act 9:19 Apre sa, li manje epi l' vin gen fòs ankò. Sòl rete pase kèk jou ankò ak disip ki te Damas yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:19 and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:20---- Act 9:20 Menm lè a tou, li kòmanse bay mesaj la nan sinagòg yo, li t'ap fè moun konnen Jezi se pitit Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:21---- Act 9:21 Tout moun ki te tande l' te sezi, yo t'ap di: Apa nonm sa a ki t'ap maltrete tout moun ki t'ap rele non sa a lavil Jerizalèm? Se pa li ki vin isit la toutespre pou arete yo, pou mennen yo bay chèf prèt yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:21 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:22---- Act 9:22 Men, Sòl t'ap vin pi fò toujou. Li t'ap fèmen bouch tout jwif ki t'ap viv Damas yo lè li t'ap moutre yo Jezi se moun Bondye te chwazi pou l' voye a menm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:23---- Act 9:23 Kèk jou apre sa, jwif yo fè konplo pou yo touye li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:23 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:24---- Act 9:24 Men, Sòl te pran nouvèl konplo a. Lajounen kou lannwit yo t'ap veye pòtay lavil la pou yo touye li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:24 but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:25---- Act 9:25 Lè sa a, patizan Sòl yo pran l' nan mitan lannwit, yo mete l' nan yon panyen, yo file l' desann lòt bò miray lavil la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:26---- Act 9:26 Lè Sòl rive lavil Jerizalèm li te vle mete l' ak disip yo, men yo tout te pè l': yo pa t' kwè li te yon disip tout bon vre.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:26 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:27---- Act 9:27 Lè sa a, Banabas pran l' avè l', epi li mennen l' bò kot apòt yo. Li rakonte yo ki jan Sòl te wè Seyè a sou wout la, ki jan Seyè a te pale avè li. Li di yo tou ki jan nan lavil Damas Sòl te anonse bon nouvèl la nan non Jezi avèk konviksyon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:27 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:28---- Act 9:28 Depi lè sa a Sòl te toujou ak disip yo. Li t'ap ale vini ak yo nan tout Jerizalèm, li t'ap bay mesaj la avèk konviksyon nan non Seyè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:29---- Act 9:29 Li t'ap pale avèk jwif ki pale lang grèk la, li t'ap diskite avèk yo. Men, yo menm yo t'ap chache touye li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:30---- Act 9:30 Lè frè yo vin konn sa, yo mennen l' lavil Sezare, yo fè l' pati pou Tas.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:31---- Act 9:31 Lè sa a, legliz la te gen repo toupatou nan Jide, nan Galile ak nan Samari. Li t'ap devlope, li t'ap viv avèk krentif pou Bondye. Avèk konkou Sentespri, li t'ap resevwa anpil moun toujou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:32---- Act 9:32 Pyè menm t'ap vwayaje toupatou nan peyi a. Yon jou li te al lakay disip yo nan lavil Lida,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:32 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:33---- Act 9:33 li jwenn yon nonm yo te rele Ine ki te kouche sou yon kabann depi witan. Nonm sa a te paralize.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:34---- Act 9:34 Pyè di li: Ine, Jezikri ap geri ou. Leve non, ranje kabann ou. Lamenm, Ine leve kanpe.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:35---- Act 9:35 Tout moun ki t'ap viv nan lavil Lida a ak nan laplenn Sawon an te wè li, epi yo tounen vin jwenn Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:36---- Act 9:36 Nan lavil Jope te gen yon fanm yo te rele Tabita. (An lang grèk yo te rele l': Dòkas, ki vle di: Ti Gazèl.) Se te yon patizan Jezi li te ye. Li t'ap pase tout tan li ap fè byen epi li t'ap ede pòv yo anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:37---- Act 9:37 Lè sa a, li tonbe malad epi l' mouri. Yo benyen kò a, yo mete l' nan chanm anwo kay la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:37 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:38---- Act 9:38 Lavil Jope pa t' twò lwen ak lavil Lida. Lè disip ki te Jope yo vin konnen Pyè te Lida, yo voye de moun bò kote l' avèk mesaj sa a: Tanpri, pa mize vin lakay nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:39---- Act 9:39 Pyè pati lamenm avèk yo. Lè l' rive, yo mennen l' nan chanm ki te anwo kay la. Tout vèv yo pwoche, yo t'ap kriye. Yo t'ap moutre l' chemiz ak rad Dòkas te konn fè lè l' te la avèk yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:40---- Act 9:40 Pyè fè tout moun soti. Li mete jenou l' atè, li lapriyè. Apre sa, li vire bò kot kò a, li di li: Tabita, leve non. Fanm lan louvri je l', lè l' wè Pyè, li chita.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:41---- Act 9:41 Pyè lonje men l' ba li, li fè l' leve kanpe. Apre sa, Pyè rele disip yo ak vèv yo, li moutre yo Tabita vivan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:41 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:42---- Act 9:42 Yo vin konn sa nan lavil Jope. Anpil moun mete konfyans yo nan Seyè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 9:43---- Act 9:43 Apre sa, Pyè rete lontan nan lavil Jope, lakay yon bòs tanè yo rele Simon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 9:43 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 10:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1027_44_Acts_09_ht-en.html 1023_44_Acts_05_ht-en.html 1024_44_Acts_06_ht-en.html 1025_44_Acts_07_ht-en.html 1026_44_Acts_08_ht-en.html 1028_44_Acts_10_ht-en.html 1029_44_Acts_11_ht-en.html 1030_44_Acts_12_ht-en.html 1031_44_Acts_13_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|