|
================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:1 ---- written 57 A.D.---- 2Co 2:1 Se konsa, mwen pran desizyon pou m' pa vin lakay nou pou m' pa fè nou lapenn ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:2---- 2Co 2:2 Si pou m' ta fè nou lapenn, ki moun ki pou ta fè kè m' kontan ankò? Eske se ta moun mwen ta fè lapenn yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:3---- 2Co 2:3 Se poutèt sa, mwen ekri nou jan m' te fè l' la: mwen pa t' vle pou lè m' rive lakay nou, moun ki pou ta fè kè m' kontan yo, se yo menm ki pou ta fè m' lapenn. Paske, mwen gen fèm konviksyon sa a, lè m' kontan, nou tout nou kontan tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:3 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:4---- 2Co 2:4 Wi. Lè sa a, kè m' te boulvèse anpil, kè m' te sere, se ak dlo nan je mwen te ekri nou. Mwen pa t' fè sa pou fè nou lapenn non. Se vle mwen te vle fè nou konnen jan m' renmen nou anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:5---- 2Co 2:5 Si yon moun fè yon lòt lapenn, se pa mwen li fè lapenn, men se nou tout, moun Korent, li fè lapenn. Pou m' pa al twò lwen, pito m' di se kèk nan nou li fè lapenn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:6---- 2Co 2:6 Pifò nan nou gen tan peni nonm sa a, se kont li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:6 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:7---- 2Co 2:7 Koulye a se pou nou padonnen l', se pou nou ba li ankourajman pito, pou yon twò gwo lapenn pa kraze l' nèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:7 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:8---- 2Co 2:8 Se poutèt sa, m'ap mande nou pou nou aji avè l' yon jan pou fè l' wè jan nou renmen li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:9---- 2Co 2:9 Se pou sa menm mwen te ekri nou: mwen te vle sonde nou pou m' te konnen si nou toujou soti pou nou koute tou sa m' di nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:9 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:10---- 2Co 2:10 Enben, lè nou menm nou padonnen yon moun pou mal li fè a, mwen menm tou mwen padonnen li. Lè mwen menm mwen padonnen li, pou di vre, mwen pa gen anyen pou m' padonnen non, men, lè m' fè sa, mwen fè l' pou nou devan Kris la,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:11---- 2Co 2:11 pou pa bay Satan okenn avantaj sou nou. Paske nou konnen byen pwòp sa Satan gen nan tèt li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:11 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:12---- 2Co 2:12 Lè mwen te lavil Twoas pou m' te anonse Bon Nouvèl ki pale sou Kris la, Seyè a te ban m' yon bèl okazyon pou m' te travay la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:13---- 2Co 2:13 Men, kè m' te sere anpil, paske mwen pa t' jwenn Tit, frè nou an. Se poutèt sa mwen di moun Twoas yo orevwa, epi m' pati pou Masedwan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:14---- 2Co 2:14 Ann di Bondye mèsi! Paske l'ap toujou mennen nou ansanm ak Kris la pou fete batay li genyen an. Li pran nou, li sèvi ak nou tankou yon odè k'ap gaye bon sant li toupatou, pou n' ka fè tout moun konnen Kris la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:15---- 2Co 2:15 Nou tankou yon bon lansan Kris la ap boule pou Bondye. Sant li rive nan men tout moun, kit y'ap sove, kit y'ap peri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:15 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:16---- 2Co 2:16 Pou moun k'ap peri yo, se yon sant lanmò k'ap touye yo. Men, pou moun k'ap sove yo, se yon sant lavi k'ap ba yo lavi. Ki moun ki kapab fè yon travay konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 2:17---- 2Co 2:17 Nou pa tankou anpil moun k'ap defòme pawòl Bondye a. Okontrè, nou pale pawòl la jan li ye a devan Bondye, tankou moun k'ap viv nan Kris la, paske se Bondye menm ki voye nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- 2Co 2:17 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Corinthians 3:1 ---- written 57 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1080_47_2_Corinthians_02_ht-en.html 1076_46_1_Corinthians_14_ht-en.html 1077_46_1_Corinthians_15_ht-en.html 1078_46_1_Corinthians_16_ht-en.html 1079_47_2_Corinthians_01_ht-en.html 1081_47_2_Corinthians_03_ht-en.html 1082_47_2_Corinthians_04_ht-en.html 1083_47_2_Corinthians_05_ht-en.html 1084_47_2_Corinthians_06_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|