Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


2Co 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:1 ---- written 57 A.D.----
2Co 5:1 Wi, nou konnen lè kò nou gen sou latè a va demoli tankou yon kay, Bondye sere yon lòt kay nan syèl la, yon kay byen solid k'ap la pou tout tan. Se li menm menm k'ap bati kay sa a pou nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:2----
2Co 5:2 Koulye a m'ap plenn anpil, sitèlman m' anvi antre nan kay mwen gen nan syèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:3----
2Co 5:3 Konsa, lè m'a antre ladan l', yo p'ap jwenn mwen toutouni.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:3 inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:4----
2Co 5:4 Wi, toutotan m'ap viv nan kò mwen gen sou latè a, m'ap plenn tankou moun ki anba yon chay. Sa pa vle di mwen ta renmen wete kò sa a sou mwen. Men, mwen ta renmen pito mete kò mwen gen nan syèl la sou mwen. Se konsa, tou sa ki gen pou mouri nan nou pral disparèt nan lavi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:5----
2Co 5:5 Se Bondye menm ki pare nou pou chanjman sa a. Li ban nou Sentespri l' tankou yon garanti pou tout byen li sere pou nou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:5 Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:6----
2Co 5:6 Se pou sa, nou toujou gen gwo kouraj. Nou konnen toutotan nou nan kò sa a nou lwen Seyè a toujou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:6 Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord--(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:7----
2Co 5:7 Si n'ap mache, se pa paske nou wè tout bagay klè, men se paske nou gen konfyans nan Kris la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:7 for we walk by faith, not by sight--(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:8----
2Co 5:8 Nou gen gwo kouraj epi nou ta pito kite kò sa a pou n' al rete toupre Seyè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:8 we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:9----
2Co 5:9 Men, anvan tout bagay, nou vle fè Seyè a plezi, kit nou nan kò sa a, kit nou kite li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:10----
2Co 5:10 Paske, nou tout nou gen pou n' konparèt devan Kris la pou li ka jije nou. Lè sa a, chak moun va resevwa sa ki pou li dapre byen osinon dapre mal li te fè antan l' te nan kò sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:11----
2Co 5:11 Mwen konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye, se poutèt sa m'ap chache mennen lèzòm vin kwè nan sa m'ap di. Bondye pou tèt pa l' gen tan konnen m' nèt. Mwen ta swete nou menm nan fon kè nou, nou konnen m' tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:12----
2Co 5:12 Pa mete nan lide nou mwen vin pale nou byen sou tèt mwen ankò. Men, mwen ta renmen ban nou okazyon pou nou kontan m' anpil, pou nou ka jwenn repons pou nou bay moun ki pa gen bon kalite nan kè yo tout bon, men k'ap fè grandizè pou bagay ki gen bèl aparans.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:12 We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:13----
2Co 5:13 Si jan yo di l' la mwen fou, se pou Bondye mwen fou. Men, si mwen gen tout bon sans mwen, se pou nou menm, moun Korent, mwen konsa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:14----
2Co 5:14 Paske, se kalite renmen Kris la gen pou nou an k'ap dirije m': mwen gen konviksyon sa a, si yon sèl moun te mouri pou tout lòt yo, sa vle di tout lòt yo mouri ansanm avè li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:14 For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:15----
2Co 5:15 Li mouri pou tout moun. Konsa, moun k'ap viv yo p'ap viv pou tèt pa yo ankò, men y'ap viv pou moun ki te mouri epi ki te leve soti vivan nan lanmò pou yo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:16----
2Co 5:16 Se poutèt sa, depi koulye a, mwen pa konsidere pesonn sou laparans, tankou lèzòm fè l' la. Si yon lè mwen te konsidere Kris la sou laparans tankou lèzòm fè l' la, koulye a mwen pa konnen l' nan jan sa a ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:17----
2Co 5:17 Si yon moun ap viv nan Kris la, li vin yon lòt moun. Bagay lontan yo disparèt, se lòt bagay nèf ki pran plas yo koulye a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:18----
2Co 5:18 Tou sa soti nan Bondye ki fè nou vin zanmi avè l' ankò, gremesi Kris la. Se li menm tou ki fè m' konfyans, ki ban m' travay sa a pou mennen lèzòm vini byen avè l' ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:18 Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:19----
2Co 5:19 Paske nan Kris la, Bondye t'ap fè tou sa li te kapab pou fè moun vin byen avè l' ankò. Li pa t' gade sou peche lèzòm te fè. Se li menm ki mete mwen la pou fè lèzòm konnen ki jan l'ap fè yo byen avè l' ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:19 namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:20----
2Co 5:20 Se sak fè mwen pale nan non Kris la menm ki te voye m', tankou si se Bondye menm k'ap pale nan bouch mwen pou di nou: tanpri, nan non Kris la, tounen vin byen ak Bondye ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:20 Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 5:21----
2Co 5:21 Kris la pa t' janm fè okenn peche, men Bondye fè l' pran sò nou sou li, yo trete l' tankou yon moun ki fè peche. Konsa, lè nou fè yon sèl kò ak Kris la, Bondye fè nou gras.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Co 5:21 He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Corinthians 6:1 ---- written 57 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1083_47_2_Corinthians_05_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1079_47_2_Corinthians_01_ht-en.html
1080_47_2_Corinthians_02_ht-en.html
1081_47_2_Corinthians_03_ht-en.html
1082_47_2_Corinthians_04_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
1084_47_2_Corinthians_06_ht-en.html
1085_47_2_Corinthians_07_ht-en.html
1086_47_2_Corinthians_08_ht-en.html
1087_47_2_Corinthians_09_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."