|
================================================================================ ---- Acts 19:1 ---- written 61 A.D.---- Act 19:1 Men det skete, medens Apollos var i Korinth, at Paulus efter at være dragen igennem de højereliggende Landsdele kom ned til Efesus(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:1 It happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:2---- Act 19:2 og fandt nogle Disciple, og han sagde til dem: "Fik I den Helligånd, da I bleve troende?" Men de sagde til ham: "Vi have ikke engang hørt, at der er en Helligånd."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:3---- Act 19:3 Og han sagde: "Hvortil bleve I da døbte?" Men de sagde: "Til Johannes's Dåb."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:4---- Act 19:4 Da sagde Paulus: "Johannes døbte med Omvendelses-Dåb, idet han sagde til Folket, at de skulde tro på den, som kom efter ham, det er på Jesus."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:4 Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:5---- Act 19:5 Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:6---- Act 19:6 Og da Paulus lagde Hænderne på dem, kom den Helligånd over dem, og de talte i Tunger og profeterede.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:7---- Act 19:7 Men de vare i det hele omtrent tolv Mand.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:7 There were in all about twelve men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:8---- Act 19:8 Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Måneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:8 And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:9---- Act 19:9 Men da nogle forhærdede sig og strede imod og over for Mængden talte ilde om Vejen, forlod han dem og skilte Disciplene fra dem og holdt daglig Samtaler i Tyrannus's Skole.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:9 But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took away the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:10---- Act 19:10 Men dette varede i to År, så at alle, som boede i Asien, både Jøder og Grækere, hørte Herrens Ord.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:10 This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:11---- Act 19:11 Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:11 God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:12---- Act 19:12 så at man endog bragte Tørklæder og Bælter fra hans Legeme til de syge, og Sygdommene vege fra dem, og de onde Ånder fore ud.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:12 so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:13---- Act 19:13 Men også nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde Ånder, idet de sagde: "Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:13 But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:14---- Act 19:14 Men de, som gjorde dette, vare syv Sønner af Skeuas, en jødisk Ypperstepræst,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:14 Seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:15---- Act 19:15 Men den onde Ånd svarede og sagde til dem: "Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:15 And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:16---- Act 19:16 Og det Menneske, i hvem den onde Ånd var, sprang ind på dem og overmandede dem begge og fik sådan Magt over dem, at de flygtede nøgne og sårede ud af Huset.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:16 And the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:17---- Act 19:17 Men dette blev vitterligt for alle dem, som boede i Efesus, både Jøder og Grækere; og der faldt en Frygt over dem alle, og den Herres Jesu Navn blev ophøjet,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived in Ephesus; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:18---- Act 19:18 og mange af dem, som vare blevne troende, kom og bekendte og fortalte om deres Gerninger.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:18 Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:19---- Act 19:19 Men mange af dem, som havde drevet Trolddom, bare deres Bøger sammen og opbrændte dem for alles Øjne; og man beregnede deres Værdi og fandt dem halvtredsindstyve Tusinde Sølvpenge værd.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:19 And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they counted up the price of them and found it fifty thousand pieces of silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:20---- Act 19:20 Så kraftigt voksede Herrens Ord og fik Magt.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:20 So the word of the Lord was growing mightily and prevailing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:21---- Act 19:21 Men da dette var fuldbragt, satte Paulus sig for i Ånden, at han vilde rejse igennem Makedonien og Akaja og så drage til Jer salem, og han sagde: "Efter at jeg har været der, bør jeg også se Rom "(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:21 Now after these things were finished, Paul purposed in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:22---- Act 19:22 Og han sendte to af dem, som gik ham til Hånde, Timotheus og Erastus, til Makedonien; men selv blev han nogen Tid i Asien.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:23---- Act 19:23 Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:23 About that time there occurred no small disturbance concerning the Way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:24---- Act 19:24 Thi en Sølvsmed ved Navn Demetrius gjorde Artemistempler af Sølv og skaffede Kunstnerne ikke ringe Fortjeneste.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:24 For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:25---- Act 19:25 Disse samlede han tillige med de med sådanne Ting sysselsatte Arbejdere og sagde: "I Mænd! I vide, at vi have vort Udkomme af dette Arbejde.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:25 these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity depends upon this business.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:26---- Act 19:26 Og I se og høre, at ikke alene i Efesus, men næsten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor Mængde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som gøres med Hænder.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:26 "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:27---- Act 19:27 Men der er ikke alene Fare for, at denne vor Håndtering skal komme i Foragt, men også for, at den store Gudinde Artemis's Helligdom skal blive agtet for intet, og at den Gudindes Majestæt, hvem hele Asien og Jorderige dyrker, skal blive krænket."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:27 "Not only is there danger that this trade of ours fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis be regarded as worthless and that she whom all of Asia and the world worship will even be dethroned from her magnificence."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:28---- Act 19:28 Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og råbte og sagde: "Stor er Efesiernes Artemis!"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:28 When they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:29---- Act 19:29 Og Byen kom i fuldt Oprør, og de stormede endrægtigt til Teatret og reve Makedonierne Hajus og Aristarkus, Paulus's Rejsefæller, med sig.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:29 The city was filled with the confusion, and they rushed with one accord into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:30---- Act 19:30 Men da Paulus vilde gå ind iblandt Folkemængden, tilstedte Disciplene ham det ikke.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:30 And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:31---- Act 19:31 Men også nogle af Asiarkerne, som vare hans Venner, sendte Bud til ham og formanede ham til ikke at vove sig hen til Teatret.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:31 Also some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and repeatedly urged him not to venture into the theater.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:32---- Act 19:32 Da skrege nogle eet, andre et andet; thi Forsamlingen var i Forvirring, og de fleste vidste ikke, af hvad Årsag de vare komne sammen.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:32 So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:33---- Act 19:33 Men de trak Aleksander, hvem Jøderne skøde frem, ud af Skaren; men Aleksander slog til Lyd med Hånden og vilde holde en Forsvarstale til Folket.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:33 Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:34---- Act 19:34 Men da de fik at vide, at han var en Jøde, råbte de alle med een Røst i omtrent to Timer: "Stor er Efesiernes Artemis!"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:34 But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:35---- Act 19:35 Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: "I Mænd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelværge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede?(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:35 After quieting the crowd, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:36---- Act 19:36 Når altså dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:36 "So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:37---- Act 19:37 Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:37 "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:38---- Act 19:38 Dersom nu Demetrius og hans Kunstnere have Klage imod nogen, da holdes der Tingdage, og der er Statholdere; lad dem kalde hinanden for Retten!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:38 "So then, if Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against any man, the courts are in session and proconsuls are available; let them bring charges against one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:39---- Act 19:39 Men have I noget Forlangende om andre Sager, så vil det blive afgjort i den lovlige Forsamling.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:39 "But if you want anything beyond this, it shall be settled in the lawful assembly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:40---- Act 19:40 Vi stå jo endog i Fare for at anklages for Oprør for, hvad der i Dag er sket, da der ingen Årsag er dertil; herfor, for dette Opløb, ville vi ikke kunne gøre regnskab."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:40 "For indeed we are in danger of being accused of a riot in connection with today's events, since there is no real cause for it, and in this connection we will be unable to account for this disorderly gathering."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:41---- Act 19:41 Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Act 19:41 After saying this he dismissed the assembly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1037_44_Acts_19_dk-en.html 1033_44_Acts_15_dk-en.html 1034_44_Acts_16_dk-en.html 1035_44_Acts_17_dk-en.html 1036_44_Acts_18_dk-en.html 1038_44_Acts_20_dk-en.html 1039_44_Acts_21_dk-en.html 1040_44_Acts_22_dk-en.html 1041_44_Acts_23_dk-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|