Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: DANISH and ENGLISH (NASB 1995)


Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:1 ---- written 61 A.D.----
Act 21:1 Men da vi havde revet os løs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den næste Dag til Rodus og derfra til Patara.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:1 When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:2----
Act 21:2 Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:2 and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:3----
Act 21:3 Men da vi havde fået Kypern i Sigte og vare komne den forbi til venstre for os, sejlede vi til Synen og landede i Tyrus; thi der skulde Skibet losse sin Ladning.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:3 When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:4----
Act 21:4 Og vi opsøgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved Ånden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jer salem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:4 After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:5----
Act 21:5 Men da vi havde tilendebragt disse Dage, droge vi derfra og rejste videre, idet de alle, med Hustruer og Børn, ledsagede os uden for Byen; og efter at have knælet på Strandbredden og holdt Bøn(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:5 When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:6----
Act 21:6 toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:6 Then we went on board the ship, and they returned home again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:7----
Act 21:7 Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste på Brødrene og bleve een Dag hos dem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:7 When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:8----
Act 21:8 Og den følgende Dag droge vi derfra og kom til Kæsarea, og vi gik ind i Evangelisten Filips Hus, han, som var en af de syv, og bleve hos ham.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:8 On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:9----
Act 21:9 Men denne havde fire ugifte Døtre, som profeterede.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:9 Now this man had four virgin daughters who were prophetesses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:10----
Act 21:10 Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:10 As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:11----
Act 21:11 Og han kom til os og tog Paulus's Bælte og bandt sine egne Fødder og Hænder og sagde: "Dette siger den Helligånd: Den Mand, hvem dette Bælte tilhører, skulle Jøderne binde således i Jer salem og overgive i Hedningers Hænder."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:11 And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:12----
Act 21:12 Men da vi hørte dette, bade såvel vi som de der på Stedet ham om ikke at drage op til Jer salem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:13----
Act 21:13 Da svarede Paulus: "Hvad gøre I, at I græde og gøre mit Hjerte modløst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men også at dø i Jer salem for den Herres Jesu Navns Skyld."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:13 Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:14----
Act 21:14 Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: "Herrens Villie ske!"(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:14 And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:15----
Act 21:15 Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jer salem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:15 After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:16----
Act 21:16 Og også nogle af Disciplene fra Kæsarea rejste med os og bragte os til Mnason, en Mand fra Kypern, en gammel Discipel, hos hvem vi skulde have Herberge.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:16 Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:17----
Act 21:17 Da vi nu kom til Jer salem, modtoge Brødrene os med Glæde.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:17 After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:18----
Act 21:18 Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:19----
Act 21:19 Og da han havde hilst på dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:19 After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:20----
Act 21:20 Men da de hørte dette, priste de Gud og de sagde til ham: "Broder! du ser, hvor mange Tusinder der er af Jøderne, som have antaget Troen, og de ere alle nidkære for Loven.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:20 And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:21----
Act 21:21 Men de have hørt om dig, at du lærer alle Jøderne ude iblandt Hedningerne at falde fra Moses og siger, at de ikke skulle omskære Børnene, ej heller vandre efter Skikkene.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:21 and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:22----
Act 21:22 Hvad er der da at gøre? Der må sikkert komme mange Mennesker sammen; thi de ville få at høre, at du er kommen.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:22 "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:23----
Act 21:23 Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte på sig.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:23 "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:24----
Act 21:24 Tag dem med dig, og rens dig sammen med dem,, og gør Omkostningen for dem, for at de kunne lade deres Hoved rage; så ville alle erkende, at det, som de have hørt om dig, ikke har noget på sig, men at du også selv vandrer således, at du holder Loven.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:24 take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:25----
Act 21:25 Men om de Hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt en Skrivelse med den Afgørelse, at de intet sådant skulle holde, men kun vogte sig for Afgudsofferkød og Blod og det kvalte og Utugt."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:25 "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:26----
Act 21:26 Da tog Paulus Mændene med sig næste dag, og efter at have renset sig sammen med dem gik han ind i Helligdommen og anmeldte Renselsesdagenes Udløb, da Offeret blev bragt for hver enkelt af dem.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:27----
Act 21:27 Men da de syv Dage næsten vare til Ende, satte Jøderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele Mængden i Oprør og lagde Hånd på ham(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:27 When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:28----
Act 21:28 og råbte: "I israelitiske Mænd, kommer til Hjælp! Denne er det Menneske, som alle Vegne lærer alle imod Folket og Loven og dette Sted; og tilmed har han også ført Grækere ind i Helligdommen og gjort dette hellige Sted urent;"(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:28 crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:29----
Act 21:29 de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:30----
Act 21:30 Og hele Staden kom i Bevægelse, og Folket stimlede sammen; og de grebe Paulus og slæbte ham uden for Helligdommen, og straks bleve Dørene lukkede.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:30 Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:31----
Act 21:31 Og da de søgte at slå ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jer salem var i Oprør.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:31 While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:32----
Act 21:32 Han tog straks Stridsmænd og Høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. Men da de så Krigsøversten og Stridsmændene, holdt de op at slå Paulus.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:32 At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:33----
Act 21:33 Da trådte Krigsøversten til, greb ham og befalede, at han skulde bindes med to Lænker, og han spurgte, hvem han var, og hvad han havde gjort.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:34----
Act 21:34 Da råbte nogle i Skaren eet, andre et andet til ham; men da han ikke kunde få noget pålideligt at vide på Grund af Larmen, befalede han at føre ham ind i Borgen,(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:34 But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:35----
Act 21:35 Men da han kom på Trappen, gik det således, at han måtte bæres af Stridsmændene på Grund af Skarens Voldsomhed;(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:35 When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:36----
Act 21:36 thi Folkemængden fulgte efter og råbte: "Bort med ham!"(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:36 for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:37----
Act 21:37 Og da Paulus var ved at blive ført ind i Borgen, siger han til Krigsøversten: "Er det mig tilladt at sige noget til dig?" Men han sagde: "Forstår du Græsk?(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:38----
Act 21:38 Er du da ikke den Ægypter, som for nogen Tid siden gjorde Oprør og førte de fire Tusinde Stimænd ud i Ørkenen?"(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:38 "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:39----
Act 21:39 Men Paulus sagde: "Jeg er en jødisk Mand fra Tarsus, Borger i en ikke ubekendt By i Kilikien. Men jeg beder dig, tilsted mig at tale til Folket!"(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:39 But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:40----
Act 21:40 Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 22:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1039_44_Acts_21_dk-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1035_44_Acts_17_dk-en.html
1036_44_Acts_18_dk-en.html
1037_44_Acts_19_dk-en.html
1038_44_Acts_20_dk-en.html

NEXT CHAPTERS:
1040_44_Acts_22_dk-en.html
1041_44_Acts_23_dk-en.html
1042_44_Acts_24_dk-en.html
1043_44_Acts_25_dk-en.html

links to all chapters (DK-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."