Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 32:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genèse 32:1 ¶ Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:1 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:2----
Genèse 32:2 En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:2 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:3----
Genèse 32:3 ¶ Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Edom.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:3 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:4----
Genèse 32:4 Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Esaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:4 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:5----
Genèse 32:5 j'ai des boeufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:6----
Genèse 32:6 Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Esaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:6 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:7----
Genèse 32:7 Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les boeufs et les chameaux;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:8----
Genèse 32:8 et il dit: Si Esaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:8 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:9----
Genèse 32:9 ¶ Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Eternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:9 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:10----
Genèse 32:10 Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:10 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:11----
Genèse 32:11 Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Esaü! car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, avec la mère et les enfants.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:12----
Genèse 32:12 Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:12 For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:13----
Genèse 32:13 ¶ C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:13 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:14----
Genèse 32:14 deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:15----
Genèse 32:15 trente femelles de chameaux avec leurs petits qu'elles allaitaient, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:16----
Genèse 32:16 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:16 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:17----
Genèse 32:17 Il donna cet ordre au premier: Quand Esaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu? où vas-tu? et à qui appartient ce troupeau devant toi?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:17 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:18----
Genèse 32:18 tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü; et voici, il vient lui-même derrière nous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:18 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:19----
Genèse 32:19 Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:19 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:20----
Genèse 32:20 Vous direz: Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait: Je l'apaiserai par ce présent qui va devant moi; ensuite je le verrai en face, et peut-être m'accueillera-t-il favorablement.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:20 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:21----
Genèse 32:21 Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:21 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:22----
Genèse 32:22 Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:22 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:23----
Genèse 32:23 Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:23 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:24----
Genèse 32:24 ¶ Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:24 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:25----
Genèse 32:25 Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:26----
Genèse 32:26 Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:27----
Genèse 32:27 Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:27 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:28----
Genèse 32:28 Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:28 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:29----
Genèse 32:29 Jacob l'interrogea, en disant: Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:29 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:30----
Genèse 32:30 Jacob appela ce lieu du nom de Peniel: car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:30 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:31----
Genèse 32:31 Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:31 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:32----
Genèse 32:32 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0032_01_Genesis_32_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0028_01_Genesis_28_fr-en.html
0029_01_Genesis_29_fr-en.html
0030_01_Genesis_30_fr-en.html
0031_01_Genesis_31_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0033_01_Genesis_33_fr-en.html
0034_01_Genesis_34_fr-en.html
0035_01_Genesis_35_fr-en.html
0036_01_Genesis_36_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."