Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Acts 20:1 ---- written 61 A.D.----
Actes 20:1 ¶ Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:2----
Actes 20:2 Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:3----
Actes 20:3 où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s'embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:4----
Actes 20:4 Il avait pour l'accompagner jusqu'en Asie: Sopater de Bérée, fils de Pyrrhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d'Asie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:5----
Actes 20:5 Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:6----
Actes 20:6 Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:7----
Actes 20:7 ¶ Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:8----
Actes 20:8 Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:9----
Actes 20:9 Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s'endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:10----
Actes 20:10 Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:11----
Actes 20:11 Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:12----
Actes 20:12 Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:12 They took away the boy alive, and were greatly comforted.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:13----
Actes 20:13 ¶ Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous étions convenus de le reprendre, parce qu'il devait faire la route à pied.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:14----
Actes 20:14 Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:15----
Actes 20:15 De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:16----
Actes 20:16 Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:17----
Actes 20:17 ¶ Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les anciens de l'Eglise.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:18----
Actes 20:18 Lorsqu'ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:19----
Actes 20:19 servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:20----
Actes 20:20 Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n'ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:21----
Actes 20:21 annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:22----
Actes 20:22 Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:23----
Actes 20:23 seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:24----
Actes 20:24 Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:25----
Actes 20:25 Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:26----
Actes 20:26 C'est pourquoi je vous déclare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:27----
Actes 20:27 car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:28----
Actes 20:28 Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:29----
Actes 20:29 Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:30----
Actes 20:30 et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:31----
Actes 20:31 Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:32----
Actes 20:32 Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:33----
Actes 20:33 Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:34----
Actes 20:34 Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:35----
Actes 20:35 Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:36----
Actes 20:36 ¶ Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:37----
Actes 20:37 Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:38----
Actes 20:38 affligés surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1038_44_Acts_20_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1034_44_Acts_16_fr-en.html
1035_44_Acts_17_fr-en.html
1036_44_Acts_18_fr-en.html
1037_44_Acts_19_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1039_44_Acts_21_fr-en.html
1040_44_Acts_22_fr-en.html
1041_44_Acts_23_fr-en.html
1042_44_Acts_24_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."