|
Actes 21:1 ¶ Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:1 When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:2---- Actes 21:2 Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:2 and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:3---- Actes 21:3 Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:3 When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:4---- Actes 21:4 Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l'Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:4 After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:5---- Actes 21:5 Mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leurs femmes et leurs enfants jusque hors de la ville. Nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:5 When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:6---- Actes 21:6 Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:6 Then we went on board the ship, and they returned home again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:7---- Actes 21:7 Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:7 When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:8---- Actes 21:8 ¶ Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Etant entrés dans la maison de Philippe l'évangéliste, qui était l'un des sept, nous logeâmes chez lui.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:8 On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:9---- Actes 21:9 Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:9 Now this man had four virgin daughters who were prophetesses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:10---- Actes 21:10 Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:10 As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:11---- Actes 21:11 et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit: Voici ce que déclare le Saint-Esprit: L'homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:11 And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:12---- Actes 21:12 Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l'endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:13---- Actes 21:13 Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:13 Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:14---- Actes 21:14 Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:14 And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:15---- Actes 21:15 ¶ Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:15 After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:16---- Actes 21:16 Quelques disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et nous conduisirent chez un nommé Mnason, de l'île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:16 Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:17---- Actes 21:17 Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:17 After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:18---- Actes 21:18 Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:19---- Actes 21:19 Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:19 After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:20---- Actes 21:20 Quand ils l'eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:20 And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:21---- Actes 21:21 Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:21 and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:22---- Actes 21:22 Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:22 "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:23---- Actes 21:23 C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:23 "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:24---- Actes 21:24 prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:24 take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:25---- Actes 21:25 A l'égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils eussent à s'abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l'impudicité.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:25 "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:26---- Actes 21:26 Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l'offrande présentée pour chacun d'eux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:27---- Actes 21:27 ¶ Sur la fin des sept jours, les Juifs d'Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:27 When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:28---- Actes 21:28 en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:28 crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:29---- Actes 21:29 Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:30---- Actes 21:30 Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:30 Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:31---- Actes 21:31 Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:31 While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:32---- Actes 21:32 A l'instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:32 At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:33---- Actes 21:33 Alors le tribun s'approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:34---- Actes 21:34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:34 But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:35---- Actes 21:35 Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:35 When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:36---- Actes 21:36 car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:36 for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:37---- Actes 21:37 Au moment d'être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M'est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun répondit: Tu sais le grec?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:38---- Actes 21:38 Tu n'es donc pas cet Egyptien qui s'est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:38 "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:39---- Actes 21:39 Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:39 But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:40---- Actes 21:40 Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s'établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit:(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 21:40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1039_44_Acts_21_fr-en.html 1035_44_Acts_17_fr-en.html 1036_44_Acts_18_fr-en.html 1037_44_Acts_19_fr-en.html 1038_44_Acts_20_fr-en.html 1040_44_Acts_22_fr-en.html 1041_44_Acts_23_fr-en.html 1042_44_Acts_24_fr-en.html 1043_44_Acts_25_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|