|
Actes 17:1 ¶ Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:1 Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:2---- Actes 17:2 Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Ecritures,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:2 And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:3---- Actes 17:3 expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Christ.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:3 explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:4---- Actes 17:4 Quelques-uns d'entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a number of the leading women.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:5---- Actes 17:5 Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l'agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:5 But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and attacking the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:6---- Actes 17:6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:6 When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:7---- Actes 17:7 et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:7 and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:8---- Actes 17:8 Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:8 They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:9---- Actes 17:9 qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:9 And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:10---- Actes 17:10 ¶ Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:10 The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:11---- Actes 17:11 Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d'empressement, et ils examinaient chaque jour les Ecritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:12---- Actes 17:12 Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:12 Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:13---- Actes 17:13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:13 But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:14---- Actes 17:14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:14 Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:15---- Actes 17:15 Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Puis ils s'en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:15 Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:16---- Actes 17:16 ¶ Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s'irriter, à la vue de cette ville pleine d'idoles.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:17---- Actes 17:17 Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:17 So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:18---- Actes 17:18 Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:19---- Actes 17:19 Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:20---- Actes 17:20 Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:20 "For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:21---- Actes 17:21 Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu'à dire ou à écouter des nouvelles.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:21 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:22---- Actes 17:22 ¶ Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:22 So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:23---- Actes 17:23 Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:23 "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.'Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:24---- Actes 17:24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:24 "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:25---- Actes 17:25 il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:25 nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:26---- Actes 17:26 Il a fait que tous les hommes, sortis d'un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:26 and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:27---- Actes 17:27 il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:27 that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:28---- Actes 17:28 car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race...(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:28 for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:29---- Actes 17:29 Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l'or, à de l'argent, ou à de la pierre, sculptés par l'art et l'industrie de l'homme.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:29 "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:30---- Actes 17:30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:30 "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:31---- Actes 17:31 parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts...(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:31 because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:32---- Actes 17:32 ¶ Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:33---- Actes 17:33 Ainsi Paul se retira du milieu d'eux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:33 So Paul went out of their midst.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:34---- Actes 17:34 Quelques-uns néanmoins s'attachèrent à lui et crurent, Denys l'aréopagite, une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:34 But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1035_44_Acts_17_fr-en.html 1031_44_Acts_13_fr-en.html 1032_44_Acts_14_fr-en.html 1033_44_Acts_15_fr-en.html 1034_44_Acts_16_fr-en.html 1036_44_Acts_18_fr-en.html 1037_44_Acts_19_fr-en.html 1038_44_Acts_20_fr-en.html 1039_44_Acts_21_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|