Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Romans 10:1 ---- written 58 A.D.----
Romains 10:1 ¶ Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:2----
Romains 10:2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:3----
Romains 10:3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:4----
Romains 10:4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:5----
Romains 10:5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:6----
Romains 10:6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:6 But the righteousness based on faith speaks as follows. "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:7----
Romains 10:7 ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:8----
Romains 10:8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:8 But what does it say. "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART"--that is, the word of faith which we are preaching,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:9----
Romains 10:9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:10----
Romains 10:10 Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:11----
Romains 10:11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:12----
Romains 10:12 ¶ Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:13----
Romains 10:13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:14----
Romains 10:14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:15----
Romains 10:15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:16----
Romains 10:16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:17----
Romains 10:17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:18----
Romains 10:18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:19----
Romains 10:19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:20----
Romains 10:20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:20 And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 10:21----
Romains 10:21 Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 10:21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 11:1 ---- written 58 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1056_45_Romans_10_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1052_45_Romans_06_fr-en.html
1053_45_Romans_07_fr-en.html
1054_45_Romans_08_fr-en.html
1055_45_Romans_09_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1057_45_Romans_11_fr-en.html
1058_45_Romans_12_fr-en.html
1059_45_Romans_13_fr-en.html
1060_45_Romans_14_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."