Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GERMAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 19:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 19:1 Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:1 When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:2----
Mat 19:2 und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:2 and large crowds followed Him, and He healed them there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:3----
Mat 19:3 Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:3 Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:4----
Mat 19:4 Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:4 And He answered and said, "Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:5----
Mat 19:5 und sprach: "Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein"?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:6----
Mat 19:6 So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:7----
Mat 19:7 Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:8----
Mat 19:8 Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:8 He said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:9----
Mat 19:9 Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:10----
Mat 19:10 Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut, ehelich werden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:10 The disciples said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:11----
Mat 19:11 Er sprach zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:11 But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:12----
Mat 19:12 Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:13----
Mat 19:13 Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:13 Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:14----
Mat 19:14 Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:14 But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:15----
Mat 19:15 Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:15 After laying His hands on them, He departed from there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:16----
Mat 19:16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:16 And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:17----
Mat 19:17 Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:17 And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:18----
Mat 19:18 Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:18 Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:19----
Mat 19:19 ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:19 Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:20----
Mat 19:20 Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:20 The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:21----
Mat 19:21 Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:21 Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:22----
Mat 19:22 Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:22 But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:23----
Mat 19:23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:23 And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:24----
Mat 19:24 Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:25----
Mat 19:25 Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:25 When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:26----
Mat 19:26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:26 And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:27----
Mat 19:27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:27 Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:28----
Mat 19:28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:29----
Mat 19:29 Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:30----
Mat 19:30 Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 19:30 But many who are first will be last; and the last, first.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 20:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 20:1 Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    0948_40_Matthew_19_de-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0944_40_Matthew_15_de-en.html
0945_40_Matthew_16_de-en.html
0946_40_Matthew_17_de-en.html
0947_40_Matthew_18_de-en.html

NEXT CHAPTERS:
0949_40_Matthew_20_de-en.html
0950_40_Matthew_21_de-en.html
0951_40_Matthew_22_de-en.html
0952_40_Matthew_23_de-en.html

links to all chapters (DE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."