|
Matteo 13:1 ORA in quel giorno stesso, Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso del mare.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:1 That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:2---- Matteo 13:2 E molte turbe si raunarono appresso di lui, talchè egli, entrato in una navicella, si pose a sedere; e tutta la moltitudine stava in piè in su la riva.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:2 And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:3---- Matteo 13:3 Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:3 And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:4---- Matteo 13:4 E mentre egli seminava, una parte della semenza cadde lungo la strada, e gli uccelli vennero, e la mangiarono tutta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:4 and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:5---- Matteo 13:5 Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra, e subito nacque, perciocchè non avea profondo terreno;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:5 Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:6---- Matteo 13:6 ma, essendo levato il sole, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:6 But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:7---- Matteo 13:7 Ed un’altra cadde sopra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:7 Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:8---- Matteo 13:8 Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:8 And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:9---- Matteo 13:9 Chi ha orecchie da udire, oda.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:9 He who has ears, let him hear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:10---- Matteo 13:10 Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perchè parli loro in parabole?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:11---- Matteo 13:11 Ed egli, rispondendo, disse loro: Perciocchè a voi è dato di conoscere i misteri del regno de’ cieli, ma a loro non è dato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:11 Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:12---- Matteo 13:12 Perciocchè, a chiunque ha, sarà dato, ed egli soprabbonderà; ma, a chiunque non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:12 For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:13---- Matteo 13:13 Perciò, parlo io loro in parabole, perchè veggendo non veggono, udendo non odono, e non intendono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:13 Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:14---- Matteo 13:14 E si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: Bene udirete, ma non intenderete; ben riguarderete, ma non vedrete.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:15---- Matteo 13:15 Perciocchè il cuore di questo popolo è ingrassato, e odono gravemente con gli orecchi, e chiudono gli occhi; acciocchè non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li sani.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:15 For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:16---- Matteo 13:16 Ma, beati gli occhi vostri, perchè veggono; e le vostre orecchie, perchè odono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:17---- Matteo 13:17 Perciocchè, io vi dico in verità, che molti profeti e giusti hanno desiderato di veder le cose che voi vedete e non le hanno vedute; e di udir le cose che voi udite, e non le hanno udite.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:17 For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:18---- Matteo 13:18 Voi dunque intendete la parabola del seminatore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:18 "Hear then the parable of the sower.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:19---- Matteo 13:19 Quando alcuno ode la parola del regno, e non l’intende, il maligno viene, e rapisce ciò ch’era stato seminato nel cuor di esso. Un tale è la semenza seminata lungo la strada.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:20---- Matteo 13:20 E colui che è seminato in luoghi pietrosi è colui che ode la parola, e subito con allegrezza la riceve;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:20 The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:21---- Matteo 13:21 ma non ha radice in sè, anzi è di corta durata: ed avvenendo tribolazione, o persecuzione, per la parola, incontanente è scandalezzato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:21 yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:22---- Matteo 13:22 E colui che è seminato fra le spine è colui che ode la parola; ma la sollecitudine di questo secolo e l’inganno delle ricchezze, affogano la parola; ed essa diviene infruttuosa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:22 And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:23---- Matteo 13:23 Ma colui che è seminato nella buona terra è colui che ode la parola, e l’intende; il quale ancora frutta, e fa qual cento, qual sessanta, qual trenta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:23 And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:24---- Matteo 13:24 EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che seminò buona semenza nel suo campo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:24 Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:25---- Matteo 13:25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:25 But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:26---- Matteo 13:26 E quando l’erba fu nata, ed ebbe fatto frutto, allora apparvero eziandio le zizzanie.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:26 But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:27---- Matteo 13:27 E i servitori del padron di casa vennero a lui, e gli dissero: Signore, non hai tu seminata buona semenza nel tuo campo? onde avvien dunque che vi son delle zizzanie?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:27 The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:28---- Matteo 13:28 Ed egli disse loro: Un uomo nemico ha ciò fatto. E i servitori gli dissero: Vuoi dunque che andiamo, e le cogliamo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:28 And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:29---- Matteo 13:29 Ma egli disse: No; che talora, cogliendo le zizzanie, non diradichiate insieme con esse il grano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:29 But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:30---- Matteo 13:30 Lasciate crescere amendue insieme, infino alla mietitura; e nel tempo della mietitura, io dirò a’ mietitori: Cogliete prima le zizzanie, e legatele in fasci, per bruciarle; ma accogliete il grano nel mio granaio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:30 Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:31---- Matteo 13:31 EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senape, il quale un uomo prende, e lo semina nel suo campo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:31 He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:32---- Matteo 13:32 Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto è la maggiore di tutte l’erbe, e divien albero, talchè gli uccelli del cielo vengono, e si riparano ne’ suoi rami.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:32 and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:33---- Matteo 13:33 Egli disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito, il quale una donna prende, e lo ripone dentro tre staia di farina, finchè tutta sia levitata.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:33 He spoke another parable to them," The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:34---- Matteo 13:34 Tutte queste cose ragionò Gesù in parabole alle turbe; e non parlava loro senza parabola;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:35---- Matteo 13:35 acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta: Io aprirò la mia bocca in parabole; io sgorgherò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:36---- Matteo 13:36 ALLORA Gesù, licenziate le turbe, se ne ritornò a casa, e i suoi discepoli gli si accostarono, dicendo: Dichiaraci la parabola delle zizzanie del campo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:36 Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:37---- Matteo 13:37 Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:37 And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:38---- Matteo 13:38 E il campo è il mondo, e la buona semenza sono i figliuoli del regno, e le zizzanie sono i figliuoli del maligno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:38 and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:39---- Matteo 13:39 E il nemico che le ha seminate è il diavolo, e la mietitura è la fin del mondo, e i mietitori son gli angeli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:40---- Matteo 13:40 Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:40 So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:41---- Matteo 13:41 Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli, ed essi raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali, e gli operatori d’iniquità;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:42---- Matteo 13:42 e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:42 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:43---- Matteo 13:43 Allora i giusti risplenderanno come il sole, nel regno del Padre loro. Chi ha orecchie da udire, oda.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:44---- Matteo 13:44 DI nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto in un campo, il quale un uomo, avendolo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e compera quel campo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:45---- Matteo 13:45 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:46---- Matteo 13:46 E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:46 and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:47---- Matteo 13:47 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad una rete gettata in mare, la qual raccoglie d’ogni maniera di cose.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:48---- Matteo 13:48 E quando è piena, i pescatori la traggono fuori in sul lito; e postisi a sedere, raccolgono le cose buone ne’ lor vasi, e gettan via ciò che non val nulla.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:48 and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:49---- Matteo 13:49 Così avverrà nella fin del mondo: gli angeli usciranno, e metteranno da parte i malvagi d’infra i giusti;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:49 So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:50---- Matteo 13:50 e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:50 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:51---- Matteo 13:51 Gesù disse loro: Avete voi intese tutte queste cose? Essi gli dissero: Sì, Signore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:51 "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:52---- Matteo 13:52 Ed egli disse loro: Perciò ogni Scriba, ammaestrato per lo regno de’ cieli, è simile ad un padrone di casa, il qual trae fuori dal suo tesoro cose vecchie, e nuove.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:52 And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:53---- Matteo 13:53 ORA, quando Gesù ebbe finite queste parabole si dipartì di là.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:53 When Jesus had finished these parables, He departed from there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:54---- Matteo 13:54 Ed essendo venuto nella sua patria, li insegnava nella lor sinagoga, talchè essi stupivano, e dicevano: Onde viene a costui cotesta sapienza, e coteste potenti operazioni?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:54 He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:55---- Matteo 13:55 Non è costui il figliuolo del falegname? sua madre non si chiama ella Maria? e i suoi fratelli Giacomo, e Iose, e Simone, e Giuda?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:56---- Matteo 13:56 E non son le sue sorelle tutte appresso di noi? onde vengono dunque a costui tutte queste cose?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:57---- Matteo 13:57 Ed erano scandalizzati di lui. E Gesù disse loro: Niun profeta è sprezzato, se non nella sua patria, e in casa sua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 13:58---- Matteo 13:58 Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 13:58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 14:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0942_40_Matthew_13_it-en.html 0938_40_Matthew_09_it-en.html 0939_40_Matthew_10_it-en.html 0940_40_Matthew_11_it-en.html 0941_40_Matthew_12_it-en.html 0943_40_Matthew_14_it-en.html 0944_40_Matthew_15_it-en.html 0945_40_Matthew_16_it-en.html 0946_40_Matthew_17_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|