Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ITALIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 16:1 ---- written c. 60 A.D.----
Matteo 16:1 ED accostatisi a lui i Farisei, e i Sadducei, tentandolo, lo richiesero di mostrar loro un segno dal cielo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:2----
Matteo 16:2 Ma egli, rispondendo, disse loro: Quando si fa sera, voi dite: Farà tempo sereno, perciocchè il cielo rosseggia.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:2 But He replied to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:3----
Matteo 16:3 E la mattina dite: Oggi sarà tempesta, perciocchè il cielo tutto mesto rosseggia. Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto del cielo, e non potete discernere i segni de’ tempi!(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:3 And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:4----
Matteo 16:4 La gente malvagia ed adultera richiede un segno, ma segno alcuno non le sarà dato, se non il segno del profeta Giona. E, lasciatili, se ne andò.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:4 An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:5----
Matteo 16:5 E quando i suoi discepoli furon giunti all’altra riva, ecco, aveano dimenticato di prender del pane.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:5 And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:6----
Matteo 16:6 E Gesù disse loro: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e de’ Sadducei.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:6 And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:7----
Matteo 16:7 Ed essi ragionavano fra loro, dicendo: Noi non abbiam preso del pane.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:7 They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:8----
Matteo 16:8 E Gesù, conosciuto ciò, disse loro: Perchè questionate fra voi, o uomini di poca fede, di ciò che non avete preso del pane?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:8 But Jesus, aware of this, said, "You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:9----
Matteo 16:9 Ancora siete voi senza intelletto, e non vi ricordate dei cinque pani de’ cinquemila uomini, e quanti corbelli ne levaste?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:9 Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:10----
Matteo 16:10 Nè de’ sette pani de’ quattromila uomini, e quanti panieri ne levaste?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:11----
Matteo 16:11 Come non intendete voi, che non del pane vi dissi che vi guardaste dal lievito de’ Farisei, e de’ Sadducei?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:11 How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:12----
Matteo 16:12 Allora intesero ch’egli non avea detto che si guardassero dal lievito del pane, ma della dottrina dei Farisei, e de’ Sadducei.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:13----
Matteo 16:13 POI Gesù, essendo venuto nelle parti di Cesarea di Filippo, domandò i suoi discepoli: Chi dicono gli uomini che io, il Figliuol dell’uomo, sono?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:14----
Matteo 16:14 Ed essi dissero: Alcuni, Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia, od uno de’ profeti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:14 And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:15----
Matteo 16:15 Ed egli disse loro: E voi, chi dite che io sono?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:15 He said to them, "But who do you say that I am?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:16----
Matteo 16:16 E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:17----
Matteo 16:17 E Gesù, rispondendo, gli disse: Tu sei beato, o Simone, figliuol di Giona, poichè la carne ed il sangue non t’hanno rivelato questo, ma il Padre mio che è ne’ cieli.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:17 And Jesus said to him, "Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:18----
Matteo 16:18 Ed io altresì ti dico, che tu sei Pietro, e sopra questa pietra io edificherò la mia chiesa, e le porte dell’inferno non la potranno vincere.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:18 I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:19----
Matteo 16:19 Ed io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato in terra sarà legato ne’ cieli, e tutto ciò che avrai sciolto in terra sarà sciolto ne’ cieli.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:20----
Matteo 16:20 Allora egli divietò a’ suoi discepoli, che non dicessero ad alcuno ch’egli fosse Gesù, il Cristo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:20 Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:21----
Matteo 16:21 Da quell’ora Gesù cominciò a dichiarare a’ suoi discepoli, che gli conveniva andare in Gerusalemme, e sofferir molte cose dagli anziani, e da’ principali sacerdoti, e dagli Scribi, ed essere ucciso, e risuscitare nel terzo giorno.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:22----
Matteo 16:22 E Pietro, trattolo da parte, cominciò a riprenderlo, dicendo: Signore, tolga ciò Iddio; questo non ti avverrà punto.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:22 Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:23----
Matteo 16:23 Ma egli, rivoltosi, disse a Pietro: Vattene indietro da me, Satana; tu mi sei in iscandalo, perciocchè tu non hai il senso alle cose di Dio, ma alle cose degli uomini.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:23 But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God's interests, but man's."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:24----
Matteo 16:24 ALLORA Gesù disse a’ suoi discepoli: Se alcuno vuol venir dietro a me, rinunzi a sè stesso, e tolga la sua croce, e mi segua.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:25----
Matteo 16:25 Perciocchè, chi avrà voluto salvar la vita sua la perderà; ma chi avrà perduta la vita sua, per amor di me, la troverà.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:25 For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:26----
Matteo 16:26 Perciocchè, che giova egli all’uomo, se guadagna tutto il mondo, e fa perdita dell’anima sua? ovvero, che darà l’uomo in iscambio dell’anima sua?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:27----
Matteo 16:27 Perciocchè il Figliuol dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo, co’ suoi angeli; ed allora egli renderà la retribuzione a ciascuno secondo i suoi fatti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:27 For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every man according to his deeds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:28----
Matteo 16:28 Io vi dico in verità, che alcuni di coloro che son qui presenti non gusteranno la morte, che non abbiano veduto il Figliuol dell’uomo venir nel suo regno.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 16:28 "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 17:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0945_40_Matthew_16_it-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0941_40_Matthew_12_it-en.html
0942_40_Matthew_13_it-en.html
0943_40_Matthew_14_it-en.html
0944_40_Matthew_15_it-en.html

NEXT CHAPTERS:
0946_40_Matthew_17_it-en.html
0947_40_Matthew_18_it-en.html
0948_40_Matthew_19_it-en.html
0949_40_Matthew_20_it-en.html

links to all chapters (IT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."