Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ITALIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Mark 13:1 ---- written c. 50 A.D.----
Marco 13:1 E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:2----
Marco 13:2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:3----
Marco 13:3 Poi, sedendo egli sopra il monte degli Ulivi, di rincontro al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea lo domandarono in disparte, dicendo:(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:4----
Marco 13:4 Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:5----
Marco 13:5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:6----
Marco 13:6 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:7----
Marco 13:7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:8----
Marco 13:8 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:9----
Marco 13:9 Queste cose saranno solo principii di dolori; or prendete guardia a voi stessi; perciocchè sarete messi in man de’ concistori, e sarete battuti nelle raunanze; e sarete fatti comparire davanti a’ rettori, ed ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:10----
Marco 13:10 E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:11----
Marco 13:11 Ora, quando vi meneranno, per mettervi nelle lor mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire, e non lo premeditate; anzi, dite ciò che vi sarà dato in quello stante; perciocchè non siete voi que’ che parlate, anzi lo Spirito Santo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:12----
Marco 13:12 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ padri e le madri, e li faranno morire.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:13----
Marco 13:13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:14----
Marco 13:14 ORA, quando avrete, veduta l’abbominazion della desolazione, detta dal profeta Daniele, posta dove non si conviene chi legge pongavi mente, allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene a’ monti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:15----
Marco 13:15 E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:16----
Marco 13:16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:17----
Marco 13:17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:18----
Marco 13:18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:19----
Marco 13:19 Perciocchè in que’ giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:20----
Marco 13:20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:21----
Marco 13:21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:22----
Marco 13:22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:23----
Marco 13:23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:24----
Marco 13:24 MA in que’ giorni, dopo quell’afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:25----
Marco 13:25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:26----
Marco 13:26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:27----
Marco 13:27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’estremo termine della terra, infino all’estremo termine del cielo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:28----
Marco 13:28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:29----
Marco 13:29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:30----
Marco 13:30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:31----
Marco 13:31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:32----
Marco 13:32 MA, quant’è a quel giorno, ed a quell’ora, niuno li sa, non pur gli angeli che son nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:33----
Marco 13:33 Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:34----
Marco 13:34 Come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse sopra essa podestà a’ suoi servitori, ed a ciascuno l’opera sua, e comandasse al portinaio che vegliasse.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:35----
Marco 13:35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:35 Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:36----
Marco 13:36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 13:37----
Marco 13:37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 14:1 ---- written c. 50 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0970_41_Mark_13_it-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0966_41_Mark_09_it-en.html
0967_41_Mark_10_it-en.html
0968_41_Mark_11_it-en.html
0969_41_Mark_12_it-en.html

NEXT CHAPTERS:
0971_41_Mark_14_it-en.html
0972_41_Mark_15_it-en.html
0973_41_Mark_16_it-en.html
0974_42_Luke_01_it-en.html

links to all chapters (IT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."