|
Giovanni 18:1 GESÙ, avendo dette queste cose, uscì co’ suoi discepoli, e andò di là dal torrente di Chedron, ove era un orto, nel quale entrò egli ed i suoi discepoli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:1 When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:2---- Giovanni 18:2 Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:2 Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:3---- Giovanni 18:3 Giuda adunque, presa la schiera, e de’ sergenti, da’ principali sacerdoti, e da’ Farisei, venne là con lanterne, e torce, ed armi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:3 Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:4---- Giovanni 18:4 Laonde Gesù, sapendo tutte le cose che gli avverrebbero, uscì, e disse loro: Chi cercate?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:4 So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, "Whom do you seek?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:5---- Giovanni 18:5 Essi gli risposero: Gesù il Nazareo. Gesù disse loro: Io son desso. Or Giuda che lo tradiva era anch’egli presente con loro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:5 They answered Him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am He." And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:6---- Giovanni 18:6 Come adunque egli ebbe detto loro: Io son desso, andarono a ritroso, e caddero in terra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:6 So when He said to them, "I am He," they drew back and fell to the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:7---- Giovanni 18:7 Egli adunque di nuovo domandò loro: Chi cercate? Essi dissero: Gesù il Nazareo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:7 Therefore He again asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus the Nazarene."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:8---- Giovanni 18:8 Gesù rispose: Io vi ho detto ch’io son desso; se dunque cercate me, lasciate andar costoro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:8 Jesus answered, "I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:9---- Giovanni 18:9 Acciocchè si adempiesse ciò ch’egli avea detto: Io non ho perduto alcuno di coloro che tu mi hai dati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:9 to fulfill the word which He spoke, "Of those whom You have given Me I lost not one."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:10---- Giovanni 18:10 E Simon Pietro, avendo una spada, la trasse, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli ricise l’orecchio destro; or quel servitore avea nome Malco.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:10 Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:11---- Giovanni 18:11 E Gesù disse a Pietro: Riponi la tua spada nella guaina; non berrei io il calice il quale il Padre mi ha dato?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:11 So Jesus said to Peter, "Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:12---- Giovanni 18:12 LA schiera adunque, e il capitano, e i sergenti de’ Giudei, presero Gesù, e lo legarono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:12 So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:13---- Giovanni 18:13 E prima lo menarono ad Anna; perciocchè egli era suocero di Caiafa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno; ed Anna lo rimandò legato a Caiafa, sommo sacerdote.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:14---- Giovanni 18:14 Or Caiafa era quel che avea consigliato a’ Giudei, ch’egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:15---- Giovanni 18:15 Or Simon Pietro ed un altro discepolo seguitavano Gesù; e quel discepolo era noto al sommo sacerdote, laonde egli entrò con Gesù nella corte del sommo sacerdote.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:15 Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:16---- Giovanni 18:16 Ma Pietro stava di fuori alla porta. Quell’altro discepolo adunque, ch’era noto al sommo sacerdote, uscì, e fece motto alla portinaia, e fece entrar Pietro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:17---- Giovanni 18:17 E la fante portinaia disse a Pietro: Non sei ancor tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non sono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:17 Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:18---- Giovanni 18:18 Ora i servitori, e i sergenti, stavano quivi ritti, avendo accesi de’ carboni, e si scaldavano, perciocchè faceva freddo; e Pietro stava in piè con loro, e si scaldava.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:18 Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:19---- Giovanni 18:19 Or il sommo sacerdote domandò Gesù intorno a’ suoi discepoli, ed alla sua dottrina.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:19 The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:20---- Giovanni 18:20 Gesù gli rispose: Io ho apertamente parlato al mondo; io ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, ove i Giudei si raunano d’ogni luogo, e non ho detto niente in occulto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:20 Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:21---- Giovanni 18:21 Perchè mi domandi tu? domanda coloro che hanno udito ciò ch’io ho lor detto; ecco, essi sanno le cose ch’io ho dette.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:21 Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:22---- Giovanni 18:22 Ora quando Gesù ebbe dette queste cose, un de’ sergenti, ch’era quivi presente, gli diede una bacchettata, dicendo: Così rispondi tu al sommo sacerdote?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:22 When He had said this, one of the officers standing nearby struck Jesus, saying, "Is that the way You answer the high priest?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:23---- Giovanni 18:23 Gesù gli rispose: Se io ho mal parlato, testimonia del male; ma, se ho parlato bene, perchè mi percuoti?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:23 Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:24---- Giovanni 18:24 Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:24 So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:25---- Giovanni 18:25 E Simon Pietro era quivi presente, e si scaldava. Laonde gli dissero: Non sei ancor tu de’ suoi discepoli? Ed egli lo negò, e disse: Non sono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:26---- Giovanni 18:26 Ed uno dei servitori del sommo sacerdote, parente di colui a cui Pietro avea tagliato l’orecchio, disse: Non ti vidi io nell’orto con lui?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:27---- Giovanni 18:27 E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:27 Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:28---- Giovanni 18:28 POI menarono Gesù da Caiafa nel palazzo; or era mattina, ed essi non entrarono nel palazzo, per non contaminarsi, ma per poter mangiar la pasqua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:28 Then they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:29---- Giovanni 18:29 Pilato adunque uscì a loro, e disse: Quale accusa portate voi contro a quest’uomo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:29 Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:30---- Giovanni 18:30 Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:30 They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:31---- Giovanni 18:31 Laonde Pilato disse loro: Pigliatelo voi, e giudicatelo secondo la vostra legge. Ma i Giudei gli dissero: A noi non è lecito di far morire alcuno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:31 So Pilate said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "We are not permitted to put anyone to death,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:32---- Giovanni 18:32 Acciocchè si adempiesse quello che Gesù avea detto, significando di qual morte morrebbe.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:32 to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:33---- Giovanni 18:33 Pilato adunque rientrò nel palazzo, e chiamò Gesù, e gli disse: Se’ tu il Re de’ Giudei?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:34---- Giovanni 18:34 Gesù gli rispose: Dici tu questo da te stesso, o pur te l’hanno altri detto di me?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:34 Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:35---- Giovanni 18:35 Pilato gli rispose: Son io Giudeo? la tua nazione, e i principali sacerdoti ti hanno messo nelle mie mani; che hai tu fatto?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:35 Pilate answered, "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:36---- Giovanni 18:36 Gesù rispose: Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei ministri contenderebbero, acciocchè io non fossi dato in man de’ Giudei; ma ora il mio regno non è di qui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:37---- Giovanni 18:37 Laonde Pilato gli disse: Dunque sei tu Re? Gesù rispose: Tu il dici; perciocchè io son Re; per questo sono io nato, e per questo son venuto nel mondo, per testimoniar della verità; chiunque è della verità ascolta la mia voce.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:37 Therefore Pilate said to Him, "So You are a king?" Jesus answered, "You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:38---- Giovanni 18:38 Pilato gli disse: Che cosa è verità? E detto questo, di nuovo uscì a’ Giudei, e disse loro: Io non trovo alcun misfatto in lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:38 Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:39---- Giovanni 18:39 Or voi avete una usanza ch’io vi liberi uno nella pasqua; volete voi adunque ch’io vi liberi il Re de’ Giudei?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:39 But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:40---- Giovanni 18:40 E tutti gridarono di nuovo, dicendo: Non costui, anzi Barabba. Or Barabba era un ladrone.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 18:40 So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 19:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1015_43_John_18_it-en.html 1011_43_John_14_it-en.html 1012_43_John_15_it-en.html 1013_43_John_16_it-en.html 1014_43_John_17_it-en.html 1016_43_John_19_it-en.html 1017_43_John_20_it-en.html 1018_43_John_21_it-en.html 1019_44_Acts_01_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|